461.177 |
|
|
Anonimo
|
|
|
Non puesc mudar non plainha ma rancura, |
|
|
seinher Austor, car est de mon estaie, |
|
|
car m’es camiat mon ioy e m’aventura, |
4 |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . .[-aie] |
|
|
et ai perdut tot solas e deport, |
|
|
et ai perdut luy que sueill amar fort, |
|
|
et ai perdut la vostra compainhia: |
8 |
|
Mort, car non m’ausis, fas gran vilania. |
|
|
|
|
|
Amixs n’Astor, fort m’es greus e salvaie, |
|
|
fort engoisos ez estrainh a suferre |
|
|
qu’ieu en Embiers aia pres ostalage; |
12 |
|
meravil mi car tot vieu no·m soterre |
|
|
o car non soy tan lueinh d’aquest pays |
|
|
ves calque part, que ia mais res no·m vis, |
|
|
vo sufrir m’er, vueilha o non qu’ieu sia, |
16 |
|
los mals qu’ieu trai tro que la mort m’ausia. |
|
|
|
|
|
Qu’ieu am donnas sueill aver compainhia |
|
|
ez am clergues, am ient ben enseinhada, |
|
|
ar me soy mes, car non truop autra via, |
20 |
|
ab una res qu’es del segle triada; |
|
|
qu’ieu solïa portar solas am latz |
|
|
rauba d’estam, fos ivern o estatz, |
|
|
aras mi ven portar solas de vaca, |
24 |
|
ez estauc pres com fa ors a estaca. |
|
|
|
|
|
Qu’ieu solïa chantar per alegrage |
|
|
e per midons qu’ieu tant amar solia, |
|
|
mas aras chant e proe mon damnage; |
28 |
|
car ieu soy pres de tan gran malautia! |
|
|
A mi que cal, qu’ieu n’ai lo cor perdut? |
|
|
A Iezu Crist n’ai l’esperit rendut; |
|
|
Los mals qu’ieu trai e la grieu penedensa |
32 |
|
vuell tostens mais sufrir ez am temensa. |
Testo: Gambino 2003 (XV). – Rialto 3.ii.2005.
Ms.: f 42r.
Edizioni critiche: Antoine Tavera, «Plainte d’un lépreux», Razo. Cahiers du Centre d’études médiévales de Nice, IV, 1984, p. 101; François Zufferey, «La lèpre des textes. A propos d’un troubadour maudit», Études de lettres, 2-3, 1987, pp. 133-143; Francesca Gambino, Canzoni anonime di trovatori e «trobairitz», Alessandria 2003 (Scritture e scrittori, 18), p. 155.
Altra edizione: Paul Meyer, Les derniers troubadours de la Provence d’après le chansonnier donné à la Bibliothèque Impériale par M. Ch. Giraud, extrait de Bibliothèque de l’École de Chartes, t. 30-31, 1870, Paris 1871, rist. Genève 1973, p. 118.
Metrica: a10’ b10’ a10’ b10’ c10 c10 d10’ d10’ (Frank 382:53). Quattro coblas singulars di otto versi; la rima -ia si ripercuote in tutte le strofe, quella in -aie/-age nella prima, seconda e quarta. Cesure liriche ai vv. 17, 18, 21 e 25; cesura 5 + 5 al v. 8.
[FG]