Edizione critica
An (? Tribolet), U[s] fotaires qe no fo amoros (BdT 461.241)
Metrica: a10 b10’ a10 b10’ / b10’ c6’ / x8 x8 c6’ (a = -ós, b = -ia, c = -ama, x = -iu). Frank 344:3 (ma cfr. Scheda metrica).
I. | |||
U[s] fotaires qe no fo amoros |
|||
de neguna, mais qe foter volria, |
|||
esta toz iurns areiz e voluntos |
|||
de fotre celes qe fotre poria; |
|||
5 |
tal voluntat a de fotre tot dia |
||
q’En Esfotanz se clama. |
|||
Fotaire las, dolens, çaitiu, |
R |
||
e di‹s› qe mal mor e peiz viu | |||
qi no fot le qi ama. | |||
II. |
|||
10 | Lo fotaire es tant de fotre angoxos: | ||
com plu fort fot, mor fotant de felnia | |||
qe plu no fot, q’el fotria per dos | |||
de fotedors miior de Lombardia; | |||
q’en fotant dis: «‹G›ariz so se fotria!», | |||
15 | e N’Esfotanz se clama. | ||
Fotaire las, dolens, çaitiu, |
R' |
||
e dis qi no fot qe mal viu | |||
noit e çorn le qe ama. |
Ms.: 8 dit 14 qariz
Appel 1898: 1
U 2 que 6 Es-fotanz 15 en
[i. Un fottitore che non era innamorato
/ di nessuna, ma che
vorrebbe fottere, / sta sempre eretto e voglioso / di fottere quelle che
potrebbe fottere. / Ha una tale voglia di fottere tutto il giorno / che viene
chiamato En Esfotanz. / r. Fottitore stanco, dolente, infelice,
/ dice che muore
malamente e peggio vive / chi non fotte quella che ama. // ii. Il fottitore è
molto angosciato di fottere: / quanto più fortemente fotte, muore mentre fotte
di rimpianto / che (ancora di) più non fotta, ché fotterebbe il doppio / dei
migliori fottitori di Lombardia. / E fottendo dice: «Guarirei se fottessi!», /
e N’Esfotanz viene chiamato. / r'. Fottitore stanco, dolente, infelice,
/ dice che vive male chi non fotte / notte e giorno quella che ama.]