Rialto

88.2 = 173.5

 

Bertran de Preissac  ·  Gausbert de Poicibot

 

 

 

 

Jausbert, razon ai adrecha

Bertran

s’auzes descobrir mon sen

ni demostrar a prezen

4

d’amor cum cueill fola decha.

Ben sai que son dan esplecha

drutz qu’en dona jove·s pren;

mas qui en vieilla s’enten

8

mord ades quan lo fols lecha.

 

Bertran, en vida destrecha

Gausbert

avetz estat lonjamen;

mas ieu mantenrai joven

12

e vostra razos er brecha:

quar domna vieilla ni secha

non a pretz mest nostra gen,

e dizetz tal faillimen

16

don devetz morir ab flecha.

 

Jausbert, drudari’ es morta

Bertran

en las joves, qu’ieu o sai,

e proeza no·i es mai,

20

abans n’es la claus estorta.

mas qui ab vieilla·s deporta

suavet sojorn’e jai,

e ieis d’afan e d’esmai

24

cui vieilla met dins sa porta.

 

Bertran, ben sec via torta

Gausbert

qui de vieilla·s met en plai;

mas cui las joves fan jai

28

jois e jovens lo conorta.

E fos pendutz ab redorta

qui ja met en vieilla bai!

Q’ieu conosc que miells l’estai

32

qui ab joves se conforta.

 

Jausbert, qui las joves prega

Bertran

non es luenh de follejar,

qu’elas vivon de raubar

36

plus qu’Aspes qui cor ab ega;

per que mos cors las abnega,

mas de tal vieilla m’ampar

que·m fassa matin disnar,

40

ans que·m lais ir una lega.

 

Bertran, ben es causa pega

Gausbert

qui, per son cors esfrugar,

se vol de vieilla logar;

44

per qu’ieu ab lor no vueill trega.

E fa mal qui drut non nega

qui mais vol penre que dar

et ab vieilla·s vai colgar.

48

Quar non jai ab una sega?

 

Jausbert, diables l’agacha

Bertran

qui de las vieillas ditz mau,

quar tant an lor pretz cabau

52

que las joves n’an sofracha,

quar putia las empacha

e vendon lor cons a frau;

e tot s’emporta la clau

56

qui plus deniers i destacha.

 

Bertran, fols es qui s’estacha

Gausbert

ab vieill’e tira jornau;

qu’ieu am mais un bon chivau

60

cavalgar que una vacha

ni roncin ab sella fracha.

E vos tenc ben per babau

e no vos tenc per leiau:

64

anz mentetz cum s’eratz gacha.

 

Jausbert, per vieillas m’esjau

Bertran

que·m dan vin esperitau

e capons ab carn de vacha.

 
68

Bertran, ja vieill’ab pot blu

Gausbert

no·m baize per son ostau,

quar la pel a moll’e flacha.

 

Testo: Latella 1988-9, con modifiche. – Rialto 11.xi.2002.


Mss.: C (393v-394r); Da (209r); E (218); G (100rv).

Edizioni critiche: William P. Shepard, Les poésies de Jausbert de Puycibot, Paris 1924, p. 14 (V); Fortunata Latella, «Un indiscusso caso di intertestualità trobadorica», Pluteus, 6-7, 1988-9, pp. 45-65, a p. 56; Gérard Gouiran, «Le cycle de la bataille des jeunes et des vieilles», in Per Robert Lafont: estudis ofèrts à Robert Lafont per sos collègas e amics, Montpelhièr-Nîmes 1990, pp. 109-133, a p. 115; John H. Marshall, «Les jeunes femmes et les vieilles: une tenso (PC 88.2 =173.5) et un échange de sirventes (PC 173.1 + 88.1)», in Il miglior fabbro. Mélanges de langue et littérature occitanes en hommage à Pierre Bec, par ses amis, ses collègues, ses élèves, Poitiers 1991, pp. 325-338, a p. 327.

Metrica: a7’ b7 b7 a7’ a7’ b7 b7 a7’ (Frank 476:8). Otto coblas doblas di otto versi più due tornadas di tre.

Ed. 1988-89: 11 manterai (refuso).

[FL]


Premessa al dibattito sulle donne vecchie e giovani

BdT    Bertran de Preissac    Gausbert de Poicibot