Rialto

 

Corpus dell’antico occitano


NOTE

B (Cicerchia)

 

 

c. 5rA25: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 7rA18: prima di nom c’è una lacuna.
c. 7vA26: la s di mas è aggiunta nell’interlinea.
c. 8rA19: la t di pert è aggiunta nell’interlinea.
c. 8vA11: la s di los è aggiunta nell’interlinea.
c. 8vB16: la s di iois è aggiunta nell’interlinea.
c. 15vA7: la s di uas è aggiunta nell’interlinea.
c. 15vA13: la prima i di pairis è aggiunta nell’interlinea.
c. 15vB17: la s di mes è aggiunta nell’interlinea.
c. 21vA16: la s di emais è aggiunta nell’interlinea.
c. 23rA11: prima di com c’è una lacuna.
c. 23rA2: prima di pretz c’è una lacuna.
c. 27r: la pagina è lasciata in bianco.
c. 27vA22: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 29rB19: la s di els è aggiunta nell’interlinea.
c. 3rB: la colonna è lasciata in bianco.
c. 3vB6: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 32rA5: la s di mas è aggiunta nell’interlinea.
c. 32v: la pagina è lasciata in bianco.
c. 33rA15: la e è stata aggiunta nell’interlinea.
c. 33rB1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 34vB19: la s di vers è aggiunta nell’interlinea.
c. 35vA22: la s di loncs è aggiunta nell’interlinea.
c. 35vB2: la s di leuars è aggiunta nell’interlinea.
c. 36rB: la colonna è lasciata in bianco.
c. 36vB1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 37rA1: la seconda r di parter è aggiunta nel margine superiore.
c. 37rA7: la s di mas è aggiunta nell’interlinea.
c. 37rB17: la s di dreituriers è aggiunta nell’interlinea.
c. 37vA27: far è aggiunto nell’interlinea.
c. 38rA26: la r di seignor è aggiunta nell’interlinea.
c. 38vB: la colonna è lasciata in bianco.
c. 39rA6: efomout grazitz (et) honratz sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 39rA8: p(er) en barral demarseilla sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 39rA21-22: ebos coms / Raimons · elbons reis namfos sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 39rA27: fo faitz abas sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 39rA29: lo terondet sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 39rB1: euesques detolosa sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 39rB3: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 39vA6-8: postilla manoscritta da una mano francese moderna nel margine sinistro (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 39vB6: denbarral sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 39vB22: dels baros sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 4rA12: nostre baron sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 4rA12-13: reis engles sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 4rA16: lemp(er)aireis sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 4rA22-23: enbarral / mon seignor sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 4rB12: postilla manoscritta da una mano francese moderna sul margine destro (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 4rB15: postilla manoscritta da una mano francese moderna sul margine destro (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 4rB22: postilla manoscritta da una mano francese moderna sul margine destro (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 4vB2: Bella dompna sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 41rA22: so è aggiunto nell’interlinea.
c. 42vB26-27: do(m)p/na sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 43rA8: posca garir · Qensems sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 43rA17: Pros dompna sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 43rA25-26: Mas prec demon seignor · lobon rei / cui dieus guit · daragon sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 43vB29-44rA1: sos belz ris ab sa gaia se(m)/blanssa sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 44rA4-5: sos / huoills plens de doussor sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 44rA6: dompna sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 44rB16: lesparuier sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 44vA9: bon rei richart sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 44vA13-14: Qel era coms er es rics reis ses / fi sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 44vA15: al crozar sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 44vA28: dompna sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 44vB5: dompna sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 44vB29: il copista lascia un insolito spazio bianco tra sos e lauzars.
c. 45rA9: monpeslier sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 45rA1: a don guillem sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 45rA17: lemp(er)airitz sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 45rB9-11: postilla manoscritta da una mano francese moderna sul margine destro (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 45rB17: postilla manoscritta da una mano francese moderna sul margine destro (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 45vB27-28: den barral lomieu bon / seignor sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 45vB28: plor sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 46rA2-3: Qand non uei sagran / ualor sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 46rA19: Ai seigner doutz epriuatz sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 46rB16: Seigner sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 46rB18: plorar sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 46rB2: auinen trobador sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 46vA28: el nostre reis darago sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 46vB7-8: loreis castel / lans sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 47rB: la colonna è lasciata in bianco.
c. 47v: la pagina ha uno specchio di scrittura di 3 righe invece che di 29.
c. 47vA3: la s di borzes è aggiunta nell’interlinea.
c. 47vB1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 47vB27: la s di caitals è aggiunta nell’interlinea.
c. 48r: la pagina ha uno specchio di scrittura di 3 righe invece che di 29.
c. 52rB: la colonna è lasciata in bianco.
c. 53rB1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 55rB: la colonna è lasciata in bianco.
c. 55vA1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 59v: la pagina è lasciata in bianco.
c. 6rA3: il copista calcola male lo spazio a disposizione e scrive le ultime tre lettere di dompnas immediatamente sotto allo specchio di scrittura, sotto domp.
c. 6rB1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 61vB11: la s di sors è aggiunta nell’interlinea.
c. 64rB9: la s di mas è aggiunta nell’interlinea.
c. 65vA: la colonna è lasciata in bianco.
c. 66rA8: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 66rB7: uist è poco leggibile.
c. 66rB8: rece è poco leggibile.
c. 66rB18: da di guida è aggiunta nell’interlinea.
c. 66vA2: franca è poco leggibile a causa di una macchia.
c. 66vA3: puosc oblidar è poco leggibile a causa di una macchia.
c. 66vA18: la r di uostre è aggiunta nell’interlinea.
c. 67rB3: eu nom è poco leggibile a causa di una macchia.
c. 67vA1: manca la rubrica.
c. 68r: la pagina è lasciata in bianco.
c. 68vA9: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 68vA18-19: co(n)qui / stat un amors sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 68vA23-24: cel / la qui ma p(er) amic conquistat sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 68vA27: reprouiers sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 68vA28-29: Qui temps espera enofai qan / temps ue · si temps lifaill ben estai sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 69rA7: Sil reis namfos sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 69rA8: el meiller coms dela crestiantat sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 69rA11: paians sarrazins trahitors sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 69rB17: dun amiran sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 69rB18: marrocs sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 69vB7: la s di mas è aggiunta nell’interlinea.
c. 7v: la pagina è lasciata in bianco.
c. 71rB13: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 72vB2: la s di mais è aggiunta nell’interlinea.
c. 73vB: la colonna è lasciata in bianco.
c. 73vB1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 76rB: la colonna è lasciata in bianco.
c. 76vB17: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 78r: la pagina è lasciata in bianco.
c. 78vA1: Lo uescoms desaint antonin sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 78vA11: auia nom Raimon iordan sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 78vA12-13: la uescomtessa de / pena sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 78vB7: madompna elis demonfort sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 78vA8-9: filla / del uescomte detorena sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 79rB1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 81rB-81vA: le colonne sono lasciate in bianco.
c. 82rA1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 86v: la pagina è lasciata in bianco.
c. 87rB1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 89vA26: la s di mas è aggiunta nell’interlinea.
c. 9vB-91r: la colonna e la pagina sono lasciate in bianco.
c. 91vA4: la s di cortes è aggiunta nell’interlinea.
c. 91vA5: el dal sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 91vA8: dalfins auia una seror sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 91vA9: saill declaustra sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 91vA1-12: era moiller den / beraut demercuer dun gran baro(n) / daluernge sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 91vB1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 93v: la pagina è lasciata in bianco.
c. 94rB14: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 95vA11: manca la rubrica.
c. 96rB: la colonna è lasciata in bianco.
c. 96vA17: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 96vB14: la r di lor è aggiunta nell’interlinea.
c. 97rB14: la s di lieis è aggiunta nell’interlinea.
c. 98rB-98v: la colonna e la pagina sono lasciate in bianco.
c. 99rB1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 11v: la pagina è lasciata in bianco.
c. 12rA29: la seconda s di similitudines è aggiunta nell’interlinea.
c. 12rB7: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 13rB26: la s di cors è aggiunta nell’interlinea.
c. 14r: la pagina è lasciata in bianco.
c. 14vA1-2: La comtessa dedia si fo moiller / den Guillem depeitieus sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 14vA4: Raembaut daurenga sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 14vA7: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 15rB:-15vA: le colonne sono lasciate in bianco.
c. 15vB14: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 16vB1: la s di mas è aggiunta nell’interlinea.
c. 17rA: la colonna è lasciata in bianco (non è trascritta la vida di Blacasset).
c. 17rB2: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 17vB7-8: euenc sen anarbona en la / cort dema dompna nesmengarda q(ue) sottolineato da una mano francese moderna (cfr. Romualdi 26: 42-4).
c. 18rA8: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 18vA21: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 18vB13: la s di mas è aggiunta nell’interlinea.
c. 19rB2: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 19vA7: so è aggiunto nell’interlinea.
c. 11rA1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 11vA1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 11vA15: la l di leschai è poco leggibile.
c. 111rA1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 111rB12: la s di magues è aggiunta nell’interlinea.
c. 111vA1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 112rA24: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 112v: la lettura autoptica della pagina, materialmente danneggiata, è stata condotta da Stefania Romualdi.
c. 112vB: la pagina è lasciata in bianco.
c. 113rB1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 114rA18: la s di mais è aggiunta nell’interlinea.
c. 114vB16: la s di reis è aggiunta nell’interlinea.
c. 115rA2: a è aggiunto nell’interlinea.
c. 115rA3: la c di anc è aggiunta nell’interlinea.
c. 117r: la pagina è lasciata in bianco.
c. 117vA14: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 118vB18: la seconda i di enseruizi è aggiunta nell’interlinea.
c. 119rA7: la s di las è aggiunta nell’interlinea.
c. 119rB: la colonna è lasciata in bianco.
c. 119vA: viene lasciato lo spazio per la trascrizione della vida di Riccardo Cuor di Leone, non pervenutaci da nessuna fonte.
c. 119vB1: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 12rB16: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 12vA1: le s di totztemps e di trieus sono aggiunte nell’interlinea.
c. 121rB: la colonna è lasciata in bianco.
c. 121vA7: manca l’iniziale di componimento e non c’è la letterina guida.
c. 121vA14: la seconda s di Menseignes è aggiunta nell’interlinea.
c. 122rA17: la s di torneis è aggiunta nell’interlinea.
c. 123v: sotto la colonna A c’è una postilla manoscritta, opera di una mano del XV secolo, recitante «Cy finist la comfutation» (cfr. Romualdi 26).
c. 123vA2: la s di pres è aggiunta nell’interlinea.