Corpus dell’antico occitano
NOTE
Tractatus de indulgentia (Vatteroni)
Indulgenza. Testo inedito del ms. 9 della
Biblioteca di Chiesa Nuova di Assisi
(ms. attualmente depositato presso la Biblioteca Porziuncola di Santa Maria
degli Angeli).
cc. 58r - 61v
La prosa consiste nel parziale volgarizzamento occitano del Tractatus de
indulgentia S. Mariae de Portiuncula di frate Francesco di Bartolo di Assisi.
Risultano volgarizzati i capp. 5-11 del Tractatus, cui è aggiunta una breve
conclusione.
Incipit:
Aq(ue)sta es la p(er)dona(n)sa de s(an)c(t)a maria d(e)ls angels la q(ua)l es
dita porci
onc(u)la
ordenada p(er)comu(n)a (con)cordia d(e)ls (com)panhos d(e) sa(n)t fra(n)ces
Explicit (conclusione non presente nel testo originale):
Co(m)pli
da
es la ordena(n)sa d(e)la endulge(n)tia de s(an)c(t)a maria dels
61v
angels , esc(ri)uta e (com)plida p(er) (con)cordables testimo(n)is d(e)ls
fraires
de sobre nomnatz , (com)panhos de sa(n)t fra(n)ces · p(er) man de fraire
frances bartholui dascis · lo q(ua)l fo sobre delige(n)t dencer
car
motas c(auz)as · las q(ua)ls tocan la daua(n)t dita endulge(n)tia
Edizione del testo latino:
Fratris Francisci Bartholi de Assisio, Tractatus de Indulgentia S. Mariae de
Portiuncula, nunc primum integre edidit Paul Sabatier, Paris, Librairie
Fischbacher, 1900.
Bibliografia minima (contenente la principale bibliografia pregressa):
P. T. Ricketts-S. Vatteroni, Ce qui reste d’inédit de l’ancienne prose occitane,
in L’Occitanie invitée de l’Euregio. Liège 1981-Aix –la-Chapelle 2008. Bilan et
perspectives. Actes du neuvième Congrès International de l’AIEO, Aix-la-Chapelle,
24-31 août 2008, éd. par Angelica Rieger, Shaker, Aachen, 2011, 2 voll., I, pp.
471-85
A. Montefusco, Contestazione e pietà. Per una stratigrafia di un monumento della
diaspora beghina (Assisi, Chiesa Nuova, 9), in «Revue d’histoire des textes»
nouvelle série, VII (2012), pp. 251-328
C. Menichetti, Volgarizzamento in occitanico del Liber di Francesco di Bartolo
d’Assisi, in Il Perdono di Assisi. Storia agiografia erudizione, a cura di S. Brufani, Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, Spoleto, 2016, pp. 133-134
La punteggiatura del ms. è riprodotta nell’ed. diplomatica:
punto in alto
barretta obliqua (/)
punto in alto attraversato da barretta obliqua (comma), reso con (·/)
punto interrogativo (· ~) Occorrenze: 59v, 35; 60r, 22; 60v, 22.
due punti (:). Occorrenze: 58r 10, 38; 58v 3, 15, 31; 59r 15, 37; 59v 8, 15,
20;61r 15, 16, 16, 17, 18, 18, 21, 22, 23, 23, 24.
Altre particolarità:
c. 58r, riga 43: lezione illeggibile; sembrerebbe «si meteys», che tuttavia non
dà senso nel contesto (manca il verbo: «e [andando]si a presentare ....».
c. 59r, riga 29: «Se[]guisse» sottolineata in rosso.
c. 59r, riga 30: sottolineata in rosso.