Rialto

 

Corpus dell’antico occitano


NOTE

M (Sanguineti)

 

 

c. 1rA3-12 Spazio occupato da miniatura.
c. 1rA26 Manca la lettera colorata iniziale di cobla.
c. 1rB17 failh è aggiunto a fine rigo.
c. 2rB22 couinens es le gages · è aggiunto sul margine inferiore.
c. 4rB1 uol uolra con uol espunto.
c. 4vA27-29 Dopo mas il ms. legge des qieu ui | qel cor llera camiatz · camieral | mieu saisi no(n) fos fermatz · poi espunto e sostituito con a greu er uera fina mistatz · des q(e)n sofrainh tota luna meitatz · aggiunto sul margine inferiore.
c. 4vB4 aitals balantz è aggiunto sul margine inferiore.
c. 6vA5 es è aggiunto nell’interlinea.
c. 9vB29 DEn torn mi mi uai col primo mi espunto.
c. 10vA7 pl(us) è aggiunto nell’interlinea.
c. 12rA1 Apchatz, con iniziale di tornada assente.
c. 12rA2-4 qel mall nol graziscen chantan · els bes sobre tot qan uenran anticipazione dei vv. 99 e 102 con varianti.
c. 12rA6 NUll home non creiria ripetizione della prima parte del v. 98 e della seconda parte del v. 97.
c. 12vB12 Tra mon e tot c’è una lacuna.
c. 14vB29 aire è aggiunto in basso a fine rigo.
c. 15vA27 e de benestan con de espunto.
c. 15vA29 de è aggiunto nell’interlinea.
c. 18vB3 mais è aggiunto sul margine destro.
c. 19rB12 si con con con espunto.
c. 19vB8 dieus con con con espunto.
c. 20vA21-22 Dopo ynhaures e prima di mas c’è una lacuna.
c. 22rA20 donna plaze(n)s è aggiunto sul margine inferiore.
c. 23rA17 inz en mon con en espunto.
c. 24rB6 ad amar uos tais con ar di amar corretto e uos espunto.
c. 24rB16 Dopo disciplina andrebbero i vv. ES itant fai qil uas me non seslais · larmanira uergoin[]hozæ enclina [vv. 39-40] riportati a c. 024vA4-6.
c. 24vB È lasciata in bianco.
c. 25rA3-12 Spazio occupato da miniatura.
c. 25vB2 Il verso q(a)r qi … deissen è aggiunto sul margine inferiore.
c. 26rB10 me(n) è aggiunto sul margine destro.
c. 26vB22-23 macses con ses scritto su rasura.
c. 26vB24-25 Dopo presensa il copista trascrive qieu fas / qar lais per tem(en)sa [v. 5], poi espunto.
c. 27rB8 puesc con u che sembra espunta.
c. 27vA7 ela colors con e espunto.
c. 27vA8 sia cord con d corretto su t.
c. 27vB24 eis lo uostre con ei espunto.
c. 28rA8 nom corretto su non.
c. 28rA15 bo(n) è aggiunto nell’interlinea.
c. 28rA21 a bon è aggiunto sul margine sinistro.
c. 28vA13 Il secondo emistichio del v. 28 e il v. 29 er aitals co(m) seschai · qe neis le dos lle nes fatz gizardos · sono aggiunti sul margine inferiore.
c. 28vB9 mo(n) è aggiunto sul margine destro.
c. 29rB2 uiatz tan uiatz con uiatz tan espunto.
c. 29vB24 ta(n) è aggiunto sul margine destro.
c. 30vB12 ai è aggiunto nell’interlinea.
c. 30vB24 farai qe farai poirai con qe farai depennato.
c. 31vA13 q(i) è aggiunto sul margine sinistro.
c. 31vA15 anc con c scritto su z.
c. 31vB15 qa bel se(m)blan ma te(n)gut en fadia · è aggiunto sul margine inferiore.
c. 32rB1 prezaua ieu mais con ieu espunto.
c. 32vA1 per so qem con so espunto.
c. 32vA29 tem è aggiunto sul margine sinistro.
c. 33vB23 ma è aggiunto nell’interlinea.
c. 33vB28 e lais con e espunta.
c. 35rA8 ells con s espunta.
c. 35rA10 de sen iorns con sen depennato.
c. 35rB26 ells è aggiunto sul margine destro.
c. 35vB29 q(e) te è aggiunto in basso in fondo alla colonna.
c. 36vA22 so è aggiunto nell’interlinea.
c. 37rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 38rA28 diræ soprascritto.
c. 39rA8 no(n) è aggiunto sul margine sinistro.
c. 43vA27 ieu è aggiunto sul margine sinistro.
c. 44rB11 en è aggiunto sul margine destro.
c. 44rB26 ges è aggiunto nell’interlinea.
c. 44rB27 p(er) drudaria con p(er) depennato.
c. 44vA2 es è aggiunto nell’interlinea.
c. 44vA7 uen espauen · en pensamen con espauen espunto.
c. 44vA22 a è aggiunto nell’interlinea.
c. 45rA3 liuertz corretto in liuernz da un’altra mano.
c. 45vB28 den a inizio rigo espunto.
c. 46rA4 part me qe con me espunto.
c. 46vA13 en cel con en espunto.
c. 46vA18 nat(ur)a è aggiunto sul margine sinistro.
c. 47vA5 en sia con en espunto.
c. 50r-v È lasciata in bianco.
c. 51rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 51rB3 sai corretto su rasura.
c. 53vA11 sui sieus è aggiunto nell’interlinea.
c. 55rA12 souen è aggiunto sul margine sinistro.
c. 57vA11 sui sui col primo sui espunto.
c. 57vA23 ans è aggiunto nell’interlinea
c. 58rA6 q(e) è aggiunto sul margine destro.
c. 58rA11 bels è aggiunto sul margine sinistro.
c. 59vB14 qan uolc con qan espunto.
c. 61vB11 qar è aggiunto sul margine destro.
c. 61vB23 ieu qa con qa espunto.
c. 62rA23 ben aia ieu e mado(m)na mamaire è aggiunto sul margine inferiore.
c. 62rB26 qar è aggiunto sul margine destro.
c. 63rB13 un p(er) un pauc con un p(er) espunto.
c. 63vB8 es è aggiunto nell’interlinea.
c. 63vB29 ancar è aggiunto sul margine destro.
c. 64rB2 trairain un gai son nouell è aggiunto sul margine destro.
c. 65rB20 qa(n) ue è aggiunto sul margine destro.
c. 66rA7 ben coue(n) è aggiunto sul margine sinistro.
c. 68rB24 ni è aggiunto nell’interlinea.
c. 68vA21 ad als con ad espunto.
c. 69vB27 ta(n) è aggiunto sul margine destro.
c. 70rA5-8 Il copista trascrive nuovamente i primi tre versi di 249.5 seguiti da am.
c. 70vA-B È lasciata in bianco.
c. 71rA2-10 Spazio occupato da miniatura.
c. 71vB1 I, con iniziale della seconda cobla assente.
c. 71vB24 enuezem è aggiunto sul margine destro.
c. 73vB7 La seconda cobla è trascritta di seguito alla prima con un segno di paragrafo che rimanda a capo.
c. 74vB2 La tornada è trascritta di seguito all’ultima cobla con aggiunta successiva di un segno di paragrafo che rimanda a capo.
c. 75vB4 Dopo e c’è una lacuna.
c. 76rA12 Dopo ben c’è una lacuna.
c. 77vA5 Al, con iniziale di tornada assente.
c. 78rA20 fir corretto in fi(n).
c. 80rA23 sa uos con sa espunto.
c. 80rA25 plus plus col secondo plus espunto.
c. 82vB8 Ieu, con iniziale di cobla assente.
c. 83rA14 seus es es col secondo es espunto.
c. 83vA2 pel gran dezir con gran espunto.
c. 83vB23 Dopo ueser c’è una lacuna.
c. 84rA17 Dopo naire c’è una lacuna della misura di un verso (manca il v. 38).
c. 84vA3 ma è aggiunto nell’interlinea.
c. 85vA10 Dopo er c’è una lacuna e i successivi 14 righi sono lasciati in bianco (manca parte del verso 12 e i vv. 13-18 della seconda strofe, qui ultima).
c. 86rA11 en è aggiunto nell’interlinea.
c. 86rB7 qi son damor è aggiunto sul margine destro.
c. 87vB11 Dopo dautre c’è una lacuna.
c. 88rA26 ren è aggiunto nell’interlinea.
c. 88rA29 no sap qes di nis fai · anc nuls gelos è aggiunto sul margine inferiore.
c. 88vB17 nous è aggiunto nell’interlinea.
c. 89rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 89vB9-23 15 righi sono lasciati in bianco.
c. 90vB11 so è aggiunto nell’interlinea.
c. 92rB4 me è aggiunto sul margine destro.
c. 92vA16 mas ges con ges espunto.
c. 92vB24 q(i) sap è aggiunto sul margine destro.
c. 94vA8 part nim è aggiunto sul margine sinistro.
c. 94vA19 mi è aggiunto nell’interlinea.
c. 94vB10 torn è aggiunto sul margine destro.
c. 94vB18 ia è aggiunto nell’interlinea.
c. 95vA9 plus ualer con ualer espunto.
c. 96rA20 ges è aggiunto nell’interlinea.
c. 96rB29 p(er) è aggiunto nell’interlinea.
c. 97vA24 qieu ueya è aggiunto nell’interlinea.
c. 97vB8 Dopo car c’è una lacuna.
c. 98rA18 damor damor col secondo damor espunto.
c. 98rB25 ni è aggiunto nell’interlinea.
c. 98vB È lasciata in bianco.
c. 99rA2-11Spazio occupato da miniatura.
c. 99rB22 e è aggiunto nell’interlinea.
c. 99vB9 li è aggiunto nell’interlinea.
c. 100vA21 en è aggiunto nell’interlinea.
c. 100vB26 ses è aggiunto nell’interlinea.
c. 102rA27 Dopo amar c’è una lacuna della misura di quattro versi.
c. 102vA1 tot è aggiunto nell’interlinea.
c. 103vA8 no(n) hay è aggiunto sul margine sinistro.
c. 108rA2 e è aggiunto nell’interlinea.
c. 108vA25 e è aggiunto nell’interlinea.
c. 108vB7-8 es
<....>[]nado la parte centrale della parola è illeggibile.
c. 109rA6 foldat lai con lai espunto.
c. 109rB13 qe è aggiunto nell’interlinea.
c. 110rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 110rB6-12 Dopo aissi c’è una lacuna della misura di sei versi (mancano i vv. 19-24).
c. 112vB1-7 Spazio lasciato in bianco per un’altra cobla, la quale tuttavia non è attestata altrove nella tradizione del testo.
c. 113vA22 ieu è aggiunto nell’interlinea.
c. 113vB9 e è aggiunto nell’interlinea.
c. 113vB12 ben è aggiunto sul margine destro.
c. 114vB4 tot è aggiunto sul margine destro.
c. 114vB12 iestz è aggiunto sul margine destro.
c. 115rA25 Il verso a tal … entendre · è aggiunto sul margine inferiore.
c. 116vA12 Dopo fes c’è una lacuna della misura di un verso.
c. 116vB7 nescis nescis col secondo nescis espunto.
c. 117vA21 Il verso per tal … ualentz · è aggiunto sul margine inferiore.
c. 118rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 118vA1 en samor è soprascritto.
c. 120rA5 en è aggiunto nell’interlinea.
c. 120rA6 pos è aggiunto nell’interlinea.
c. 120rB28 ren è aggiunto sul margine destro.
c. 120vA17 mo(n) uoler è aggiunto sul margine sinistro.
c. 121rB7 p(er) è aggiunto nell’interlinea.
c. 121vA1 On, con iniziale di cobla assente.
c. 121vA21 plus fort qe de ne uos con fort e de espunti.
c. 123rA1 bes qe con qe espunto.
c. 123rA5 ges è aggiunto sul margine sinistro.
c. 123vA-B È lasciata in bianco.
c. 124rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 124rB10 francs è aggiunto sul margine destro.
c. 124rB20 e è aggiunto nell’interlinea.
c. 124rB29 sos è aggiunto sul margine destro.
c. 124vB9 Parola illeggibile.
c. 126vA12 ta(n) è aggiunto nell’interlinea.
c. 126vB21 cell è aggiunto sul margine destro.
c. 127r-v La carta 127 manca; il testo BdT 16.13 è incompleto a causa della perdita della carta. Manca, per lo stesso motivo, BdT 96.11.
c. 128rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 128rB27 hueilh è aggiunto sul margine destro.
c. 129rA24 fort donna seladamenz con fort cassato e seladamenz corretto in celadamenz.
c. 130vA24 nous pes · el uostre cors cortes · con el uostre cors cortes espunto.
c. 131rB10 el dous el dous col secondo el dous espunto.
c. 131vB15 mas uos am a cor clar è aggiunto su rasura da una mano posteriore.
c. 132rB24 laus e mercey · qentre lurs gabs passa segurs mos uers · è aggiunto sul margine inferiore.
c. 133rB7-8 Dopo amors c’è una lacuna (mancano il secondo emistichio del v. 13 e il v. 14).
c. 133vA1Ab con iniziale di cobla non colorata.
c. 135rA1 La rubrica Raimbaud dorenia non si legge bene.
c. 135rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 135vA14 qar nos è aggiunto sul margine sinistro.
c. 136vA È lasciata in bianco.
c. 137rA24 qesileis de[]uenga con ileis espunto.
c. 138rA19 ferm par con par espunto.
c. 138vA4 qe ses uestimen · en mo(n) cor è aggiunto sul margine inferiore.
c. 139rB1 Ontessa, con iniziale di tornada assente.
c. 143rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 148rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 151rA10 aus uoler dezir con aus uoler espunto.
c. 151rB6 failhir failhir col secondo failhir espunto.
c. 152rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 152rB6 de lay on rema dantan · è aggiunto sul margine destro.
c. 152vB1 Auçit con a aggiunta successivamente e non colorata.
c. 154rA20 retengas corretto in retengatz da un’altra mano.
c. 154rB2 plaz corretto in platz da un’altra mano.
c. 154rB25 afaire corretto in afar.
c. 155rA24 conosc q(e)i è aggiunto sul margine sinistro.
c. 155rB3 am è aggiunto sul margine destro.
c. 156r-v È lasciata in bianco.
c. 157rB24 I versi de bell estage … e en aissi co(n) es sono aggiunti sul margine inferiore.
c. 158rA È lasciata in bianco.
c. 158vB1 Ai, con iniziale di tornada assente.
c. 159rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 159vA19 ieu è aggiunto nell’interlinea.
c. 160rA15 spoi su[]spire con spoi depennato.
c. 160vA25 do(n)na è aggiunto nell’interlinea.
c. 161rA22 I versi qaisi … presatz sono aggiunti sul margine inferiore.
c. 163rA10 Dopo sazos c’è una lacuna della misura di un verso e il rigo è lasciato in bianco (manca il v. 36).
c. 163rA26 pl(us) ed e sono aggiunti nell’interlinea.
c. 163vB19 de è aggiunto nell’interlinea.
c. 164vA-B È lasciata in bianco.
c. 165rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 167rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 167rA12-15 I primi tre versi sono illeggibili.
c. 167rA16 Prima di nouell le parole sono illeggibili.
c. 167rA17 Dopo ioi parola illeggibile.
c. 167rB3 q(e) è aggiunto sul margine destro.
c. 169rB3 d(e) è aggiunto nell’interlinea.
c. 169rB26 des è aggiunto sul margine destro.
c. 169vA1 en chanz de mal encha(n) è aggiunto sul margine superiore.
c. 170rA22 desirs è aggiunto sul margine sinistro.
c. 170vA27 li e tres sono aggiunti nell’interlinea.
c. 172rA9 e tost e tost col primo e tost espunto.
c. 172vB14 far è aggiunto nell’interlinea.
c. 173vA È lasciata in bianco.
c. 177rA19 Il verso qar … uerai è aggiunto sul margine inferiore.
c. 177rB8 ia è aggiunto nell’interlinea.
c. 178vA-B È lasciata in bianco.
c. 179rA20 iois è aggiunto sul margine sinistro.
c. 180rA14 fiansa sembla(n)sa con fiansa depennato.
c. 180rA17 dic dic col primo dic espunto.
c. 180vA11 Dopo men parola illeggibile.
c. 184rA3 lo è aggiunto nell’interlinea.
c. 184vB22 p(er) leis è aggiunto sul margine destro.
c. 185rB12 e pretz è aggiunto sul margine destro.
c. 186vA11 ia è aggiunto nell’interlinea.
c. 186vB13 uai uai col primo uai espunto.
c. 187vA26 e uos d ma[]ire con d espunto.
c. 188rA4 la è aggiunto nell’interlinea.
c. 189rA11-12 de cor[]te seinhoria con corte espunto.
c. 189rB14 nuls e(n)anz ni è aggiunto sul margine destro.
c. 189vA8 fresca è aggiunto sul margine sinistro.
c. 190rB3 anar è aggiunto sul margine destro.
c. 190rB17 enaissi è aggiunto sul margine destro.
c. 190rB24 ben è aggiunto sul margine destro.
c. 190vA8 la è aggiunto nell’interlinea.
c. 190vA12 pueis è aggiunto nell’interlinea.
c. 191rA2 grat e è aggiunto sul margine sinitro.
c. 191rA11Il verso e qan … parl[]lartz · è aggiunto sul margine inferiore.
c. 191vA7 mo(n) è aggiunto sul margine sinistro.
c. 191vA9 trop tuch con trop espunto.
c. 192rA12 leu code(n)hera con leu espunto.
c. 192vA21 NAs corretto in MAs.
c. 192vA23 tan(on) corretto in no(n) con ta espunta.
c. 192vB9 dreg è aggiunto sul margine destro.
c. 193vB23 es è aggiunto nell’interlinea.
c. 194vB14 uas uas col primo uas espunto.
c. 195vA2 ren è aggiunta sul margine sinistro.
c. 196vA2 goilha · gueilha · con goilha espunto.
c. 196vA17 ab è aggiunto nell’interlinea.
c. 198rA12 si è aggiunto nell’interlinea.
c. 198vA29 Prima di uai c’è una lacuna (manca il v. 26).
c. 198vB10 Dopo de c’ è una lacuna.
c. 199rA9 bel semblan con semblan espunto.
c. 199rB17 damor è aggiunto sul margine destro.
c. 200rB19 Dopo sueilh c’è una lacuna (mancano i vv. 13-16).
c. 200vA7 Prima di e c’è una lacuna.
c. 202rB28 seser è aggiunto sul margine destro.
c. 204rA12-13 qe nu[]ilha re qant con nuilha re espunto.
c. 204rA15 la è aggiunto nell’interlinea.
c. 206rA11 mi è aggiunto sul margine sinistro.
c. 206vB È lasciata in bianco.
c. 207rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 208rA9 Il verso e grieu ... bos è aggiunto sul margine inferiore.
c. 208vA18 li corretto su ll.
c. 208vA19 li corretto su ll.
c. 208vB22 el è aggiunto nell’interlinea.
c. 209rA8 qe è aggiunto nell’interlinea.
c. 209vB29 un è aggiunto nell’interlinea.
c. 210rB11 h qe è aggiunto nell’interlinea.
c. 210rB28 ilh è aggiunto sul margine destro.
c. 211rA28 en è aggiunto nell’interlinea; es ei con ei espunto.
c. 212vB6 pueia e entiera sono aggiunte nell’interlinea.
c. 213rA19 si è aggiunto nell’interlinea.
c. 214rA2 ni paz è aggiunto sul margine sinistro.
c. 214rA21 an acordamen con an espunto.
c. 214rA23 fis è aggiunto sul margine destro.
c. 214vB2 se si conte con se espunto.
c. 214vB10 nona è aggiunto nell’interlinea.
c. 214vB21 un è aggiunto nell’interlinea.
c. 215rA18 don soprascritto ad e espunta.
c. 215vA18 ab gaçh e a con a espunta.
c. 215vB11 qis uol con uol aggiunto sul margine destro.
c. 216vA1 la è aggiunto nell’interlinea.
c. 216vA14 en co(n)ssire con en espunto.
c. 216vB29 am è aggiunto in basso tra hom e son.
c. 217vA7 Il verso qi qes … repre(n)da è aggiunto sul margine inferiore.
c. 217vA10 fenda · ab fach deschausitz è aggiunto sul margine sinistro.
c. 217vB15 e(n) è aggiunto nell’interlinea.
c. 218rA21 mou u plait con u espunta.
c. 219vA15 per per tal col primo per espunto.
c. 219vB10 p(er) è aggiunto sul margine destro.
c. 221rA9 ab toz fis con toz aggiunto nell’interlinea.
c. 221rB6 duptos è aggiunto sul margine destro.
c. 222rA14 e qieu con la prima e espunta.
c. 222vA6 bell cons q(e)a fa[]dia con bell aggiunto nell’interlinea e a espunta.
c. 222vB21 pren è aggiunto sul margine destro.
c. 223rA4 si pert è aggiunto sul margine sinistro.
c. 223vA24 q(e) è aggiunto nell’interlinea.
c. 224rA4 dopo calors il copista ripete aissi destrui li flama els calors, poi espunto.
c. 224rA10 nol è aggiunto sul margine sinistro.
c. 224rA14 la è aggiunto nell’interlinea.
c. 224rB1 sen è aggiunto nell’interlinea.
c. 224rB13 lur ei ueinha con ei espunto.
c. 224rB17 tot è aggiunto sul margine destro.
c. 224rB28 un croi è aggiunto sul margine destro.
c. 224vB7 lo è aggiunto nell’interlinea.
c. 224vB29 ten è aggiunto nell’interlinea.
c. 225rA5 I versi (et) e(n) crois ue(n)qet lorgueilhos · el leinh onuencia la gen sono aggiunti sul margine inferiore.
c. 225rA21 dopo uida il copista ripete uida, poi espunto.
c. 225vB7 san è corretto su son.
c. 225vB22-226rB2 La canzone catalanizzante Axi com cel è trascritta da una mano posteriore, che si sforza di imitare la scrittura del copista di M e che è verosimilmente da ascrivere al secolo XV, nello spazio lasciato in bianco tra la sezione di sirventesi dedicata a Peire Cardenal e quella di Bertran de Born.
c. 226rA3 ella, con iniziale della seconda cobla assente.
c. 226rA23 a, con iniziale della quarta cobla assente.
c. 226vA-B È lasciata in bianco.
c. 227rA2-11 Spazio occupato da miniatura.
c. 230rB14 fe me con fe espunto.
c. 230vB26 e er con e espunto.
c. 231rB2 d(e) è aggiunto nell’interlinea.
c. 231rB3 ni è aggiunto nell’interlinea.
c. 231rB4 tan è aggiunto sul margine destro.
c. 231rB15 fach è aggiunto sul margine destro.
c. 231rB16 e è aggiunto nell’interlinea.
c. 231vA5 qi è aggiunto sul margine sinistro.
c. 231vA15 ariner, con m iniziale assente.
c. 231vB16 el è aggiunto nell’interlinea.
c. 232rA13 ni è aggiunto nell’interlinea.
c. 232rA15 ges è aggiunto nell’interlinea.
c. 232rB1 Il sirventese Ara parra de prez è privo di rubrica.
c. 232rB15 mi uai è aggiunto sul margine destro.
c. 232vA9 Il secondo emistichio e il primo emistichio dei versi 6-7 tendut per for iaser · els e(n)co(n)trem sono aggiunti sul margine inferiore.
c. 233rB11 uius o serai er con o serai espunto.
c. 234rB4 Il verso E si bes feinh … qi na regart è aggiunto sul margine inferiore.
c. 234vA1 ge(n)cer è soprascritto.
c. 235rB2 sap è aggiunto sul margine destro.
c. 235vA22 mos bos sens e è aggiunto sul margine inferiore.
c. 237vB13 Il verso uns … deueinha è aggiunto sul margine inferiore.
c. 239rB19 gart è aggiunto sul margine destro.
c. 240rB15 dormir de no con de espunto.
c. 240vA22 nom par è aggiunto sul margine sinistro.
c. 241vB22 no è aggiunto sul margine destro.
c. 241vB25 mal è aggiunto sul margine destro.
c. 242rA13 cauals tor mortz con tor espunto.
c. 242rB11 bonas flors bonas con bonas flors espunto.
c. 244vB7 so(n) è aggiunto sul margine destro.
c. 245rB8 tan è aggiunto nell’interlinea.
c. 245vA11 so(n) è aggiunto sul margine sinistro.
c. 245vB29 defendenz con denz aggiunto sul margine inferiore.
c. 246vB28 Dopo uen c’è una lacuna.
c. 247rA2 q(e) è aggiunto nell’interlinea.
c. 247rA8 Dopo e c’è una lacuna.
c. 247rA17-24 C’è una lacuna della misura di un’intera strofe e otto righi sono lasciati in bianco.
c. 247rB13 Prima di · ben deu c’è una lacuna.
c. 248r-v È lasciata in bianco.
c. 249vA11 cor è aggiunto, con segno di rimando, a fine rigo dopo es ·.
c. 250vB16 el cor è aggiunto sul margine destro.
cc. 251v-252r Sono lasciate in bianco.
c. 252vB19 de manes con de aggiunto nell’interlinea.
c. 253vA15 uns granz è aggiunto sul margine sinistro.
c. 254r il copista trascrive erroneamente CLIIII, corretto poi in CCLIIII con aggiunta iniziale di C da mano successiva.
c. 254rA18 NUgo qar maues enseinhat è l’incipit di BdT 119.1, sirventese in risposta a BdT 448.1a. I due sirventesi sono stati disposti uno di seguito all’altro dal copista, come se si trattasse di un unico testo dialogato.
c. 254vB10 aissi con con aissi al rigo precedente espunto.
c. 254vB12 si sera sona sera col primo sera espunto.
c. 255vB24 de è aggiunto nell’interlinea.
c. 256rB1 cuider gan uos con cuider espunto.
c. 256rB2 d(e) è aggiunto nell’interlinea.
c. 257rB20 a è aggiunto nell’interlinea.
c. 257vA19 prez è aggiunto sul margine sinistro.
c. 258vB18 lo lo uostre dich col secondo lo espunto e dich aggiunto nell’interlinea.
c. 259rA12 nizarn con la seconda n aggiunta su rasura da un’altra mano.
c. 260rA5 Prima di oc sembra esserci una lettera erasa.
c. 261vB22 enz en enfern con en espunto.
c. 262vA10 il è aggiunto nell’interlinea.
c. 264rB24 uos è aggiunto nell’interlinea.
c. 267vA24 SEinhen iaufre artus no(n) ate(n)t ieu con artus no(n) ate(n)t ieu espunto.
c. 268rB18 abamor p(er) musar / ni no(n) sui ges è aggiunto sul margine destro.
c. 268vA3 o aggiunto nell’interlinea.
c. 268vA21 Parola illeggibile.
c. 268vA29 Parola illeggibile.