Corpus dell’antico occitano
NOTE
Passione (Vatteroni)
Volgarizzamento occitano di una
Passione erroneamente attribuita nel ms. 9 di Assisi a san Bernardo. Il
testo occupa le cc. 127v-132v.
Rubrica: Aquesta es la maniera de pensar e de contemplar en las .vii. horas de
la passio de Ihesu Crist, la qual adordet sant Bernat a personas devotas las
quals volon profitar en perfectio de vida perfieytament.
Altre versioni:
Pavia, Biblioteca Universitaria, Aldini 28 (manca in Brunel); ed. C. Salvioni,
La Contemplacio de la Passio de Nostre Senhor. Testo catalano-provenzale,
in «Studj di Filologia Romanza» VII (1899), pp. 132-168 (da rifare);
Rodez, Bibl. Municipale, 60 (Brunel n. 262); inedito, cfr. C. Brunel, Notice
du msuscrit 60 de la Bibliothèque de la ville de Rodez contenant entre autres un
sermon de saint Vicent Ferrier, in «Bibliothèque de l’École des Chartes»
XCIV (1933), pp. 5-26;
Tolosa, Collection Noulet (Brunel n. 276), frammenti; ed. C. Chabaneau,
Fragments d’un manuscrit provençal, in «Revue des Langues Romanes» XXXIII
(1889), pp. 122-127.
Testo latino edito in PL 94(attribuito a Beda), coll. 561-568 (ma si tratta di
un anonimo del XII sec., cfr. P. Glorieux, Pour révaloriser Migne, Paris
1952, p. 53.
Mss. del testo latino:
Pavia, Biblioteca Universitaria, Aldini 25
Volterra, Biblioteca Guarnacciana, 5230, cc. 181r-196v (cfr, R. Manselli,
Spirituali e Beghini in Provenza, Roma 1959, p. 269)
130r, riga 20: «autreiar»: si trova alla fine della riga 21, ma va inteso alla
fine della riga 20, come indica la piccola parentesi quadra a sinistra della
parola e la sottolineatura in rosso che la continua.
131r, riga 27: «lo» sul margine sinistro, richiamato a suo luogo da una
freccetta rivolta in alto (?).
131v, riga 3 «pater […] faciunt» sottolineato in rosso
131v, riga 9 «hodie […] paradiso» sottolineato in rosso
131v, riga 15 «Mulier ecce filius tuus» e «Ecce mat(er) tua» sottolineati in
rosso
131v, righe 35-36 «D(eu)s m(eu)s #·@ deus m(eu)s ut quis derelinq(ui)sti me»
sottolineato in rosso
132r, riga 5 «scitio» sottolineato in rosso
132r, riga 18 «Consumatu(m) est» sottolineato in rosso
132r riga 35 «Pater i(n) manus tua comendo sp(iritu)m meu(m)» sottolineato in
rosso