Rialto

 

Corpus dell’antico occitano


NOTE

Q (Lacanale)

 

 

c. 1rB34: piros con i espunta
c. 1vB33: Non con seconda n espunta
c. 1vB35: Nil con l espunta
c. 2rA6: dnt con titulus sulla n
c. 2rA35: dopo nes segue des espunto
c. 2rB18: p(ri)uatç con sospetta espunzione della t
c. 2vB32: dopo desesper segue qui espunto
c. 3rA20: amelesa corretto in amalesa
c. 3vA3. uiure scritto in realtà niure
c. 3vA8: boni con i espunta
c. 3vB2: ms: ml' sciolto in m(e)l
c. 3vB8: torta con a espunta
c. 3vB23: falza con l espunta
c. 3vB25: sengle con n espunta
c. 4rB7: corparer con titulus barrato sulla o
c. 4rB12: da questo punto, sembra prevalere l’usus di scrivere qe invece di que, pertanto nello scioglimento delle abbreviazioni seguo il copista
c. 4rB12: un punto di dimensioni maggiori rispetto ai unti metrici, collocato in basso, segue no(n)
c. 4rB34: accalon corretto in accalaon
c. 4vB16: claratat con seconda a espunta
c. 4vB26: soletta con prima t espunta
c. 4vB28: dopo farai segue mai espunto
c. 5rA14: coitanda con n espunta
c. 5rA19: n sovrastata da titulus: sciolgo n(on). Il copista alterna no con titulus sulla o e n con titulus che sciolgo rispettivamente no(n) e n(on)
c. 5rA26: Morte con e espunta
c. 5rA34: c con titulus sovrastante; sciolgo c(um)
c. 5rB21: manca l’iniziale e non c’è la letterina guida, ma solo il segno di paragrafo; ed.: Mais
c. 5rB25: manca l’iniziale e non c’è la letterina guida, ma solo il segno di paragrafo; ed.: Gen
c. 5rB28: manca l’iniziale e non c’è la letterina guida, ma solo il segno di paragrafo; ed.: Bella
c. 5rB31: manca l’iniziale e non c’è la letterina guida, ma solo il segno di paragrafo; ed.: Balada
c. 6rA21: paior con i espunta
c. 6rA31: iois con s espunta
c. 6rB28: omai con o espunta
c. 6rB29: qel con l espunta
c. 6vA7: segue verso espunto: Qel q(e)rer fai de ioi pua · ricopiato 3 righi dopo
c. 6vA9: nil con l espunta
c. 6vB11: tota con a espunta
c. 6B22: mas corretto in mais
c. 7rA10: manca l’iniziale e non c’è la letterina guida, ma solo il segno di paragrafo; ed.: Tot
c. 7rA30: Nos corretto in Nous
c. 7rB4: manca l’iniziale e non c’è la letterina guida, ma solo il segno di paragrafo; ed.: Non
c. 7rB5: Merces corretto in Merceus
c. 7vB27: uoillr con r espunta
c. 8rA14: titulus sulla t di quart
c. 8rB24: dopo qi segue se espunto
c. 8vB6: siere con seconda e espunta
c. 8vB17: Se(i)g(ner): Seg con titulus sulla g corretto in Seig con titulus sulla g
c. 8vB20: entendor corretto in entendedor
c. 11rA2: la sezione dedicata a AimPeg (copiata dalla mano principale del Canz. Q) si apre con una iniziale dorata su sfondo blu di 4 unità di rigatura
c. 11rA34: dopo crist segue una parola erasa
c. 11rB3: dels con l espunta
c. 11vA1: inizio di una nuova cobla non segnalato dall'iniziale
c. 11vB11: nel ms: Aonc, ma la letterina guida è d; metto a testo donc
c. 12vB11: Een con seconda e espunta
c. 13vB34: prosos con os espunti
c. 16rA23: son con titulus e n finale espunta; lo scioglimento del titulus però è m.
c. 16rB19: dopo me(n) segue se espunto
c. 21vB2: inizio di una nuova cobla non segnalato dall’iniziale
c. 23rA33: la prima lettera è illeggibile per una macchia di umidità
c. 27rB16: faichon o saichon? Lettura dubbia
c. 29vA1: dopo cola seguono due lettere scarsamente leggibili; Bertoni propone senza esserne certo, la lettura ni
c. 33rA34: mom corretto in mam
c. 33rB16. dopo par segue p(er) espunto
c. 33vB36: dopo qe segue lonors espunto
c. 35rB25: faiç con ç espunto
c. 35vB1: la rubrica attributiva si trova sul margine superiore prima dell’ultimo verso del componimento precedente
c. 36vB13: la o prima di diç è sovrascritta nell’interlinea in corpo minore sopra un piccolo segmento eraso
c. 37rA15: controlgoil corretto in controrgoil
c. 37rB14: verso assente nell’ed. Bertoni
c. 37vB21: l’iniziale non è stata inserita e manca la letterina guida
c. 38rA32: un trattino simile a un titulus sulla r di souenir
c. 38vA14: (con)uens scritto 9uens; ed. jovens
c. 38vB17: aues aggiunto nell’interlinea
c. 39rA31: il primo titulus è sulla t, quindi si dovrebbe sciogliere cot(n)elo(n)gla
c. 40vB3: dopo no(n) seguono sette puntini
c. 40vB11: tuichic con c finale espunta
c. 41rA18: dopo ses segue dema espunto
c. 42rA20: dopo naesmar segue de espunto
c. 42rB9: ma(n)igtegne: il titulus si trova sulla a
c. 42rB13: compa(n)ignos: il titulus si trova sulla a
c. 42vA13: la i di triaç sembrerebbe espunta
c. 42vB19: beiltaz con i espunta
c. 43rB3: de se cors aggiunto sul rigo da un’altra mano
c. 43vB14: Su qe, un’altra mano ha aggiunto in interlinea re(m) li
c. 44vB6: manca l’iniziale, ma si legge la letterina guida m
c. 45rA21: Emols con l espunta
c. 46vA12: dopo messa, tottas aggiunto in interlinea da un’altra mano
c. 47vA29: nonostante la rubrica, non si tratta di un nuovo componimento
c. 48vA16: deu escaçer scritto su rasura
c. 49vB1: la seconda a di Rambaut è aggiunta sopra
c. 49vB7-9: questi tre versi sono stati trascritti da un’altra mano; cf. anche dopo
c. 49vB10: merce d(e) la meillor trascritto da un’altra mano
c. 49vB18: manca l’iniziale, ma si legge la letterina guida d
c. 50vB12-19: cobla trascritta da un’altra mano con inchiostro visibilmente più scuro
c. 50vB16: dopo fol segue una g barrata
c. 53vA16: Pero con o espunta
c. 53vB24: segaer oppure segcier, ma non è una n sicuramente
c. 52r- c. 62r: nella fascicolazione attuale del ms., in conseguenza della trasposizione di un bifolio (v. subito oltre), la str. 5 di BEdT 167.32 si interrompe al v. 6 (cfr. ed. Mouzat 1965), il testo continua a f. 56rA (qui 0140bis). L’interruzione è dovuta allo spostamento dei fogli all’interno del fasc., avvenuta posteriormente alla rubricatura. Analoga interruzione riguarda BEdT 406.42. La fascicolazione originale era la seguente: 53, 56, 57, 58 | 59, 60, 61, 55. L’indice è stabilito sulla ricostruzione, sicura, della successione originaria. Cf. Bertoni, pp. X-XII.
c. 56rB30: dopo onoia segue uno spazio bianco
c. 57vB1: la seconda e di mercea è modulata su una precedente i di cui si vede chiaramente l’accento
c. 59rA26: tra uos e uolieç c’è un segno nella metà superiore del rigo
c. 59rB13: prima della rubrica c’è una a minuscola in inchiostro nero
c. 60rB14: il resto di questa colonna e l’intera colonna successiva sono state lasciate in bianco
c. 61rB9: damars con s espunta
c. 64rB24: sul margine sinistro di questa cobla compaiono due illustrazioni: un pesce e un uccello in inchiostro blu
c. 65rA7: donors con s espunta
c. 65rB4: prima lettera illeggibile; forse è una i
c. 65vB15: manca l’iniziale, ma si legge la letterina guida t
c. 65vB15: l’ultima lettera è incomprensibile
c. 66vA8-9: tra questi due righi, una mano diversa ha aggiunto nell'interlinea il verso El cortex diz e la fresca color ·
c. 66vB9-10: tra questi due righi, una mano diversa ha aggiunto nell'interlinea il verso Alcor açaças (et) no(n) faças paruença
c. 66vB10-11: tra questi due righi, una mano diversa ha aggiunto nell'interlinea il verso cauze çaças qualque re qurrdus
c. 67rA20-21: tra questi due righi, una mano diversa ha aggiunto nell'interlinea il verso Dun senbla asan grabiel
c. 68vA1: manca l’'iniziale ma si intravede la letterina guida q
c. 70rA29: prodença con d erasa
c. 74rA7: la A di Ai è scritta su una precedente a
c. 75vA24: ms: dōmas con il terzo tratto della m espunto
c. 75vA27: la c di focs è aggiunta sopra in corpo minore
c. 76rA9: bob o lob?
c. 76vB21-27: Una mano diversa ha trascritto 7 versi dell’antifona Deus propitius esto mihi peccatori
c. 77rA31: Qes con s espunta
c. 79rB23: una mano diversa ha aggiunto di seguito sul rigo contra sol
c. 79rB24: una mano diversa ha aggiunto di seguito sul rigo reuiran
c. 79rB29: una mano diversa ha aggiunto di seguito sul rigo amors
c. 79vA27-33: cobla preceduta da un segno di richiamo (+) e copiata da una mano diversa; si tratta di una cobla del componimento BEdT 392.26 copiato nella carta seguente (80rB)
c. 79vB10: bon aggiunto nell’interlinea
c. 80rB31: un segno di (+) a inizio verso
c. 81rA33: la o di o dic è aggiunta sopra in corpo minore
c. 82vA21: fiers con la i espunta
c. 83vB8: ersaraç con s espunta
c. 85rA4: qeu con u espunta
c. 85vA15: eram con m espunta
c. 85vB18: tra(r)çes con prima r espunta
c. 87rA10: titulus pleonastico sulla n
c. 87rB19: pmessa: il copista ha omesso il segno di abbreviazione per pro
c. 88rB31: chantat con at espunti
c. 88vB29: res corretto in reis
c. 89rA23: Ublid aillors euir.. con aillors espunto
c. 89vB6: il rubricatore ha riscritto il nome del poeta, dando l’impressione che si tratti di due componimenti diversi, ma si tratta del n. 48.
c. 89vB8: sors con r espunta
c. 89vB20: mestrai il primo tratto della m sembra espunto
c. 90rA15: promies con la i espunta
c. 90rA35: O de sep(re)ar? Il trattino è proprio sulla p
c. 90vA16: rubrica aggiunta nel margine destro
c. 91rA32: uerran con n espunta
c. 91vA34: plassel con la prima l espunta
c. 91vB4: deles con le espunti
c. 91vB14: elai con i espunta
c. 92rA10: fas con s espunta
c. 92rA16: rosgnol corretto in rosignol
c. 93vB26: uos corretto in uols
c. 94rB4: l’abbreviazione per er in t(er)minis è un titulus tra la t e la m
c. 94rB19: uol corretto in uoil
c. 94vB30: Qeo con o espunta
c. 94vB30: ed. semblans
c. 94vB32: nello spazio lasciato per l’iniziale è stata inserita una m di corpo regolare
c. 95rB8: crescent corretto in creiscent
c. 95vB15: ed. enteneriç
c. 95vB23: ed. l’alberç
c. 96rA3: ed. pas e maizos
c. 96rB15: seguono due unità di rigatura bianche e poi, in scrittura diversa, a na donai; Bertoni non lo riporta nell’ed.
c. 96vA1: porzione di testo erasa
c. 96vA26: il punto metrico i trova dopo noua
c. 96vA38: fia con ia espunti
c. 96vB3: chiay con i espunta
c. 96vB5: ca aggiunto nell’interlinea tra sia e abaz
c. 97rA20: pogues con s espunta
c. 97vA32: rubrica aggiunta nel margine destro
c. 97vB8: Iai con seconda i espunta
c. 98rA26: rubrica a margine dell’ultimo verso del componimento precedente
c. 98vA14: eqa(n)l con l espunta
c. 98vA23: beli con i espunta
c. 98vB7: dopo Si segue lai con la espunti
c. 99rA12: so(n)il con il espunto
c. 99rA30: dopo ca(n) segue la espunto
c. 99rB17: cohar corretto in cochar
c. 99rB28: traffra(n)nas con la seconda r espunta
c. 99vA16: Erai con i espunta
c. 99vA23: pars con s espunta
c. 99vA29: iois con s espunta
c. 99vB15: damors con s espunta
c. 100vB3: pes corretto in peis
c. 100vB23: dopo ia segue ni espunto
c. 101rA22: Al probabile errore, il verso successivo inizia per Al
c. 101rA22: sotto clama si vedono trattini obliqui (segni di espunzione?)
c. 101rB15: Una o in inchiostro nero precede la rubrica; il copista aveva in un primo momento dimenticato di lasciare la riga bianca per la rubrica
c. 101vA13: la d di adui è nell’interlinea
c. 101vA15: fosi con i espunta
c. 101vA25: des corretto in dels
c. 101vA29: fos corretto in fols
c. 101vB16: delga con ga espunto
c. 101vB18: sotto la s di bengardas c’è un segno simile a una cediglia
c. 102rA30: gais corretto in glais
c. 102rB19: un trattino orizzontale sovrasta lo spazio tra en e aller
c. 103rB17: gens con s espunta
c. 103rB25: enan corretto in enian
c. 103vB19: qel o qer?
c. 103vB33: cagoscenz corretto in cagnoscenz
c. 104rA4: bas corretto in bais
c. 104rB5: dopo entrels segue e espunta
c. 104vA16: prima lettera illeggibile per caduta dell’inchiostro
c. 104vb32: uei(n)tailla con la prima i espunta
c. 105rA18: tengla con l espunta
c. 105rA23: traballa corretto in trabailla
c. 105vA15: de corretto in del
c. 105vA33: ultima lettera illeggibile
c. 105vB9: absodabelder con seconda b e l espunte
c. 105vB19: absobran con b espunta
c. 106rA4: muru con seconda u espunta
c. 106rB5: dopo lui segue es espunto
c. 106rB15: consellaç corretto in conseillaç
c. 106rB26: mens con n espunta
c. 106rB35: sors con r espunta
c. 106vA14: dolors con s espunta
c. 106vB22: flors con s espunta
c. 107vA15: la l di plus è aggiunta sopra
c. 107vA22: Iam con m espunta
c. 108rB24: bosç con la s sovrascritta e la ç espunta
c. 108vB6: ualra con ra espunto
c. 108vB17: p(re)so corretto in p(re)iso
c. 108vB29: dopo Son segue lo espunto
c. 109rA9: c(s)mda: ed. eisernida
c. 109rB24: Sapçiat con i espunta
c. 109vA18: q(e)s aggiunto nell’inerlinea
c. 109vA26: pagra corretto in plagra
c. 110rA8: d’aggiunto nell’'interlinea
c. 110rA25: mino con ultimo tratto della m espunto
c. 110rA32: La seconda e di cele è aggiunta nell’interlinea
c. 110rA33: illeggibile per guasto materiale
c. 110rB24: prima lettera illeggibile
c. 110vA22: ios corretto in iois
c. 110vB6: manca l’iniziale, ma è visibile la letterina guida a
c. 110vB9: gauçaç con u espunta
c. 110vB23: autes con es espunti
c. 111rA32: illeggibile per guasto materiale
c. 111rA33: ultima lettera illeggibile per guasto materiale
c. 111rB10: fraç con r espunta
c. 111rB23: manduç con n espunta
c. 111rB24: prima lettera illeggibile per guasto materiale
c. 111vA14: uos corretto in uols
c. 111vB11: me corretto in mi
c. 111vB33: due lettere illeggibili per guasto materiale
c. 112rA5: l’iniziale O è preceduta dalla letterina l
c. 112rA15: si vede il trattino dell’a capo, ma non lo riporto a testo, trattandosi di due parole
c. 112rA28: ior corretto in iorn
c. 112rA32: lettere illeggibili per guasti materiali
c. 112rB20: nconçat con prima n espunta
c. 112rB24: prima lettera illeggibile per guasto materiale
c. 112vA8: coral corretto in corel
c. 112vA12: gen con n espunta
c. 112vA31: laxaxa corretto in laxaxe
c. 112vB3: de corretto in del
c. 112vB33: parola illeggibile per guasto materiale