Rialto

434.7a

 

 

 

Cerveri de Girona

 

 

 

 

   

 

 

Entr’Arago    e Navarra jazia

  Tra Aragona e Navarra mi trovavo in una casa dove addosso mi pioveva e v’erano lampi e tuoni e vento e pioggia; ma poi fu bello quel che dormendo vidi, di modo che colei che mi inviava il suo messaggero per nulla direbbe il contenuto [del sogno].

 

 

en tal mayzo    que de sus me plovia,

 

 

 

e lamps ab tro    e vens, plugs y fazia;

 

 

 

mays puis fo bo    ço qu’en durmen vezia,

 

5

 

que cil cuy so    missatge·m trametria

 

 

 

de tal razo    que per re no diria.

 

 

 

 

   

 

 

Ja vezio    vi on gran joy avia:

 

Vidi allora una visione per la quale provavo gran gioia: era il vespro d’Ognissanti ed io dormivo; in dono chiederò a madonna che mi dica se in quel tempo di me si ricordava. Ahimè, perché non sono là dove tanto gentilmente si veste a cantarle quel che io solevo?

 

 

 

la vespra fo    de Totz Sans, que dormia;

 

 

 

e querray do    a ma dona que·m dia

 

10

 

cela sazo    si de mi·l sovenia.

 

 

 

Ay! car no so    lay on tan gen se lia

 

 

 

e que ab so    dixes ço que solia?

 

 

 

 

   

 

 

L’autre jorn pres    en la canbra m’estava

  L’altro giorno ero prigioniero nella camera di madonna; cento e più volte tanto gentilmente mi baciava che neppure si fermava; e ci sorprese una [donna] che là mi osservava, ma non per questo smetteva di baciare; anzi, dico che per nulla noia le dava.

 

 

on midons es,    e tan gen mi baisava

 

15

 

plus de cen ves    que sol non i pauzava;

 

 

 

e·ns sobrepres    una qui la·m guardava,

 

 

 

mas per ço ges    del baysar no·s laxava,

 

 

 

ans dic qu’en res    non era si·l pezava.

 

 

 

 

   

 

 

Er auziretz    ço don eu la preyava:

  Ora ascoltate di che cosa la pregavo: che tanto mi baciasse, ché così mi faceva onore, fino a stancarmi; ma non avrei ammesso che potesse an­noiarmi, anche se avessi dovuto sopportarlo per sempre. Avessi sempre tro­vato ripari tanto cortesi! […]

20

 

que mi baizes    tan, pus axi m’onrava,

 

 

 

tro que·m nuges;    pero no m’acordava

 

 

 

que·m desplagues,    si totz temps m’o durava.

 

 

 

Si tan cortes    ostals totz jorns trobava!

 

 

 

.    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .

 

 

 

 

   

25

 

Ay, cors cortes!    Si con durmen estava,

 

Ahimè, persona cortese! Se, così come quando dormivo, prima d’un mese, preso da sveglio, potessi essere felice.

 

 

si ans d’un mes    veylan pres m’alegrava!

 

 

 

 

Testo: Marco Grimaldi, «Cerveri de Girona, Entr’Arago e Navarra jazia (BdT 434.7a)», Lecturae tropatorum, 1, 2008.Rialto 12.xii.2010.


Testo

BdT    Cerveri de Girona