434.7a |
|
|
Cerveri de Girona
|
||
|
|
Entr’Arago e Navarra jazia |
Tra Aragona e Navarra mi trovavo in una casa dove addosso mi pioveva e v’erano lampi e tuoni e vento e pioggia; ma poi fu bello quel che dormendo vidi, di modo che colei che mi inviava il suo messaggero per nulla direbbe il contenuto [del sogno]. | |
|
|
en tal mayzo que de sus me plovia, |
||
|
|
e lamps ab tro e vens, plugs y fazia; |
||
|
|
mays puis fo bo ço qu’en durmen vezia, |
||
5 |
|
que cil cuy so missatge·m trametria |
||
|
|
de tal razo que per re no diria. |
||
|
|
|
||
|
|
Ja vezio vi on gran joy avia: |
Vidi allora una visione per la quale provavo gran gioia: era il vespro d’Ognissanti ed io dormivo; in dono chiederò a madonna che mi dica se in quel tempo di me si ricordava. Ahimè, perché non sono là dove tanto gentilmente si veste a cantarle quel che io solevo?
|
|
|
|
la vespra fo de Totz Sans, que dormia; |
||
|
|
e querray do a ma dona que·m dia |
||
10 |
|
cela sazo si de mi·l sovenia. |
||
|
|
Ay! car no so lay on tan gen se lia |
||
|
|
e que ab so dixes ço que solia? |
||
|
|
|
||
|
|
L’autre jorn pres en la canbra m’estava |
L’altro giorno ero prigioniero nella camera di madonna; cento e più volte tanto gentilmente mi baciava che neppure si fermava; e ci sorprese una [donna] che là mi osservava, ma non per questo smetteva di baciare; anzi, dico che per nulla noia le dava. | |
|
|
on midons es, e tan gen mi baisava |
||
15 |
|
plus de cen ves que sol non i pauzava; |
||
|
|
e·ns sobrepres una qui la·m guardava, |
||
|
|
mas per ço ges del baysar no·s laxava, |
||
|
|
ans dic qu’en res non era si·l pezava. |
||
|
|
|
||
|
|
Er auziretz ço don eu la preyava: |
Ora ascoltate di che cosa la pregavo: che tanto mi baciasse, ché così mi faceva onore, fino a stancarmi; ma non avrei ammesso che potesse annoiarmi, anche se avessi dovuto sopportarlo per sempre. Avessi sempre trovato ripari tanto cortesi! […] | |
20 |
|
que mi baizes tan, pus axi m’onrava, |
||
|
|
tro que·m nuges; pero no m’acordava |
||
|
|
que·m desplagues, si totz temps m’o durava. |
||
|
|
Si tan cortes ostals totz jorns trobava! |
||
|
|
. . . . . . . . . . . . |
||
|
|
|
||
25 |
|
Ay, cors cortes! Si con durmen estava, |
Ahimè, persona cortese! Se, così come quando dormivo, prima d’un mese, preso da sveglio, potessi essere felice. |
|
|
|
si ans d’un mes veylan pres m’alegrava! |
Testo: Marco Grimaldi, «Cerveri de Girona, Entr’Arago e Navarra jazia (BdT 434.7a)», Lecturae tropatorum, 1, 2008. – Rialto 12.xii.2010.