Rialto

154.1

 

 

 

Folquet de Lunel

 

 

 

 

 

 

 

 

Al bon rei qu’es reis de pretz car,

 

Dal buon re che è re di pregio non comune, re di Castiglia e di León, re nell’ospitare e re nell’onorare, re nell’elargire un buon guiderdone, re di valore e re di cortesia, re che sempre si diletta di gioia e sodalizio, chi vuole iniziarsi a compiere belle imprese se ne vada [da lui], ché in nessun luogo al mondo potrebbe apprenderle altrettanto bene.

 

 

 

reis de Castela e de Leo,

 

 

 

reis d’aculhir e reis d’onrar,

 

4

 

reis de rendre bon guiardo,

 

 

 

reis de valor e reis de cortezia,

 

 

 

reis a cui platz jois e solatz tot l’an,

 

 

 

qui vol saber de far bos faitz s’en an,

 

8

 

qu’en luec del mon tan be no·ls apenria.

 

 

 

 

 

 

 

 

Quar el ten cort on fadiar

 

Giacché egli tiene corte in cui nessun galantuomo attende invano il suo dono, e corte senza estorsioni e senza violenze, e corte in cui si ascolta ragione, corte senza orgoglio e corte senza villania, e corte in cui ci sono cento donatori che fanno spesso, senza esserne sollecitati, doni tanto ricchi quanto quelli di certi re, che io conosco, a chi glieli richieda.

 

 

 

no·s pot nulhs hom bos en son do,

 

 

 

e cort ses tolr’e ses forsar,

 

12

 

e cort on escot’om razo:

 

 

 

cort ses erguelh e cort ses vilania,

 

 

 

e cort on a cent donadors que fan

 

 

 

d’aitan ricx dos, mantas vetz, ses deman,

 

16

 

cum de tals reis, qu’ieu sai, qui·l lor queria.

 

 

 

 

 

 

 

 

Mais un rei no·l sai contrapar

 

Non conosco se non un altro re pari a lui in munificenza, se avesse pari possibilità, come ne ha lui, di donare: cioè il leale re d’Aragona, che tanto pone il suo cuore nel valere che sminuirebbe tutti, nel seguire la sua inclinazione a donare; e [da parte sua] don Peire darebbe altrettanto quanto chiunque altro, se ne avesse.

 

 

 

de largueza, s’agues tan bo

 

 

 

poder, cum elh a, de donar:

 

20

 

so es lo francx reis d’Arago,

 

 

 

qu’a tan son cor en valor, qu’elh faria

 

 

 

pauc tot lo mon, a complir lo talan

 

 

 

qu’a en donar; e dari’atretan

 

24

 

cum hom del mon don Peire, s’o avia.

 

 

 

 

 

 

 

 

Mas d’aisso·m fan meravilhar

 

Proprio per questo mi fanno meraviglia gli Elettori, che sono eletti perché possano fare l’imperatore, in quanto non lo mettono in possesso dell’impero, colui al quale spetterebbe: il prode re Alfonso, che gode di raro prestigio; ché nessun altro al mondo meglio di lui ha tenuto corte con un fasto che cresce di continuo in pregio e in onore.

 

 

 

l’Eligidor, qu’eligit so,

 

 

 

que puescon emperador far,

 

28

 

cum no·l meto en tenezo

 

 

 

de l’emperi, selh a cuy tanheria:

 

 

 

lo valen rei n’Anfos, qu’a pretz prezan;

 

 

 

qu’om del mon miels non tenc cort ab boban

 

32

 

creissen de pretz e d’onor tota via.

 

 

 

 

 

 

 

 

Qu’entre·ls lombartz auzi contar

 

Infatti, tra i lombardi ho sentito dire che gli alamanni e i brabanzoni e i romani, unanimemente, vogliono per lui l’elezione all’impero; e Milano e Pavia, Cremona ed Asti e i genovesi hanno gran desiderio di ricevere con grande onore il re castigliano, se viene in Lombardia.

 

 

 

que l’alaman e·l bramanso

 

 

 

e·l roman, ses tot contrastar,

 

36

 

volon a lui la lectio

 

 

 

de l’emperi; e Milan e Pavia,

 

 

 

Cremona ez Ast e ginoes an gran

 

 

 

cor que·l bon rei castelan recebran

 

40

 

a gran honor, si ven en Lombardia.

 

 

 

 

 

 

 

 

E qui·l papa pogues citar

 

E se qualcuno potesse citare il papa dinanzi a un suo superiore sarebbe un bene, perché egli non vuol fare un buon accordo tra re Alfonso e re Carlo; e che si liberi don Enrico, ché sarebbe ora, e che l’impero non sia più vacante, e poi, con tutti i re che hanno avuto il battesimo, si vada a vendicare Gesù Cristo in Soria.

 

 

 

a major de se, fora bo,

 

 

 

quar del rei n’Anfos no vol far,

 

44

 

e del rei Carle, bon perdo;

 

 

 

e qu’om rendes n’Enric, qu’ora seria,

 

 

 

e l’emperi non estes pus vacan,

 

 

 

e pueis, ab totz los reis que baptism’an,

 

48

 

anes venjar Jhezu Crist en Suria.

 

 

 

 

 

 

 

 

Reis castelas, vostra valor se tria

 

Re castigliano, il vostro merito si distingue al di sopra dei meriti che tutti gli altri re hanno, e sapete difendere dalla disgrazia chi si rivolga a voi, meglio che nessun altro re che ci sia al mondo.

 

 

part las valors que tug l’autre rei an,

 

 

 

e mielhs sabetz gardar home de dan,

 

52

 

que venh’a vos, qu’autre reis qu’el mun sia.

 

 

 

 

 

 

 

 

Mon sirventesc, Bernat, leu, ses fadia,

 

Il mio sirventese, Bernat, presto, senza por tempo in mezzo, portate in Castiglia, a don Ferran, e ditegli di tenere sempre presente chi egli sia e di dove provenga, e seguirà un buon cammino.

 

 

 

en Castela portatz, a don Ferran;

 

 

 

e digatz li que·s tenh’ades denan

 

56

 

qui es ni d’on, e fara bona via.

 

 

 

 

Testo: Giuseppe Tavani, Folquet de Lunel, Le poesie e il Romanzo della vita Mondana, Alessandria 2004, p. 36 (con modifiche). – Rialto 26.xii.2007.


Testo

BdT    Folquet de Lunel

Canzoni sulle crociate