154.3 |
Folquet de Lunel
|
||||
No pot aver sen natural |
Non può
avere uno spirito nobile colui che non ha ritegno ad agire male spinto dalla
collera se agisce male: difatti il saggio, con la pazienza, fa apparire il
suo peggior torto come suo buon diritto, mentre il folle trasforma il suo
buon diritto in torto quando con malagrazia e dismisura vuole rivendicare
eccedendo le proprie ragioni.
|
|||
selh que non a retenensa | ||||
sobre sa ira de far mal: | ||||
4 | que·l savis fai, per sufrensa, | |||
semblar de son gran tort gran dreg, | ||||
e·l fols de son bon dreg naleg, | ||||
quan malamens outra mezura | ||||
8 | vol trop demandar sa drechura. | |||
Per me·us o dic, qu’amor lial | Per me ve lo dico, che amore leale porto alla mia signora, senza mancanze; benché a lei di me non importi né mi dimostri affatto benevolenza, non per questo mi debbo irritare; e poiché amore mi ha destinato a lei, compassione, cui il mio cuore si affida, forse in lei si insedierà. | |||
port a midons, ses falhensa; | ||||
si tot a lieis de mi no·l cal | ||||
12 | ni·m mostr’en re bevolensa, | |||
ges per tan iraisser no·m deg; | ||||
e pus amors li·m a eleg, | ||||
merces, en cui mos cors s’atura, | ||||
16 | es metra en lieis per aventura. | |||
Res no monta ni res no val |
Nulla
più conta e nulla vale dal momento in cui si è riposto il proprio amore
sincero là dove a lui piace; anche se è lunga l’attesa non ci si affligga e
non si imprechi, e non lo si trovi sconveniente, ché più facilmente, pur
essendo maldisposta, la sua signora gli porterà amore certo.
|
|||
pus hom a lai, on l’agensa, | ||||
meza sa fin’amor coral; | ||||
20 | si tot fai long’ atendensa, | |||
que·s n’irasca ni·s ne maleg, | ||||
ni que·l ne trop hom desadreg, | ||||
que ben leu, si tot l’es escura, | ||||
24 | sidons li port’amor segura. | |||
Donas hi a qu’ab venassal | Ci sono dame che sono benevole con un sembiante arcigno, in quanto non osano palesare il loro amore né il loro animo finché non hanno verificato se si comportano davvero in modo degno e se soffrono tormento d’amore coloro nei quali vogliono senza inganno riporre il loro amore e la loro pena. | |||
semblan porton bevolensa, | ||||
que non auzan traire venal | ||||
28 | lor amor ni lor parvensa | |||
tro qu’an proat si de bon pleg | ||||
son be, e d’amor el destreg, | ||||
selhs en cui volon ses falsura | ||||
32 | metre lur amor e lur cura. | |||
Qui vol amar dona cabal, | Chi vuole amare una dama perfetta, se si comporta degnamente, non deve affatto sorvegliarla (eviti piuttosto a se stesso di commettere errori); vedo invece dei folli fingitori, che non hanno amore né fede né legge, che molte dame caste e pure fanno accusare, anche se non hanno colpe. | |||
pus a bona captenensa, | ||||
ges non la deu gardar (engal | ||||
36 | si meteis de far falhensa); | |||
mas d’us folhs fenhedors hi veg, | ||||
qu’amor non an ni fe ni leg, | ||||
que manta dona casta e pura | ||||
40 | fan encolpar ses forfachura. | |||
Del pro comte de Rodes deg | Del prode conte di Rodes devo dir bene, e lo voglio ed ho ragione di farlo, perché in lui sono valore e pregio e dirittura, e senno e misura. | |||
ben dir, e vuelh et ai ne dreg, | ||||
quar valors e pretz e drechura | ||||
44 | son en lui, e sens e mezura. | |||
A Lunelh remanc e m’espleg | A Lunelh rimango ed ho successo con un signore leale e giusto, e poiché la mia dama, la più gentile, possiede sicuro valore, con questo vers il mio canto migliora. | |||
ab senhor lial et adreg, | ||||
e quar ma genser a segura | ||||
48 | valor, mos chans d’est vers melhura. |
Testo: Giuseppe Tavani, Folquet de Lunel, Le poesie e il Romanzo della vita Mondana, Alessandria 2004, p. 52. – Rialto 26.xii.2007.