Rialto

155.1

 

Folquet de Marselha

 

 

 

 

Amors, merce!: no mueira tan soven!

que ja·m podetz viatz del tot aucire;

quar viure·m faitz e morir mesclamen

et enaissi doblatz mi mo martire;

5

pero, meitz mortz, vos sui hom e servire,

e·l servizis es me miltans plus bos

que de nulh autr’aver rics guizardos.

 

Per qu’er peccatz, Amors, so sabetz vos,

si m’aucietz, pos vas vos no m’azire;

10

mas trop servirs ten dan maintas sazos,

que son amic en pert hom, so aug dire:

qu’ie·us ai servit, neis ancar no m’en vire,

e car sabetz qu’en guizardon n’enten,

ai perdut vos e·l servir eissamen.

 

15

Mas vos, domna, que avetz mandamen

forsatz Amor e vos cui tan desire,

non ges per mi mas per dreit chausimen

e car planhen vo·n pregon mei sospire;

que·l cor plora quan vezetz los oils rire,

20

mas per paor que no·us sembl’enoios

engan mi eis e trac mal em-perdos.

 

Non cujera·l vostre cors orgoillos

pogues e·l mieu tan lonc desir assire;

mas per paor no fezes d’un dan dos

25

no vos ausi tot mon maltraich devire;

ai! car vostr’uelh no vezon mo martire?

qu’adoncs n’agraz merce, si doncs no men

lo douz esgartz que·m fai merce parven.

 

A vos volgra mostrar lo mal qu’ieu sen

30

et als autres celar et escondire;

qu’anc no·us puec dir mon cor celadamen;

donc, s’ieu no·m sai cobrir, qui m’er cubrire?

ni qui m’er fis, s’ieu eis mi sui traire?

qui si no sap celar non es razos

35

que·l celon cil a cui non es nuls pros.

 

Domna·l fin cor qu’ie·us ai no·us puesc tot dire,

mas so qu’ieu lais qu’ieu no dic per no-sen

restauratz vos en bon entendemen.

 

Mas N’Azimans ditz qu’ieu li sui traire,

40

el e·N Tostemps dizon qu’ieu sui ginhos,

car tot mon cor non retrac ad els dos.

 

 

 

Testo: Stroński 1910 (IX). – Rialto 3.iv.2002.


Vedi la scheda riassuntiva dell’ed. Squillacioti.


 

BdT    Folquet de Marselha    Ed. Squillacioti