Rialto

171.1 = 330.11

 

 

 

Gausbert  ·  Peire Bremon

 

 

 

 

   

 

 

Peire Bremon, maint fin entendedor

  Peire Bremon, molti leali pretendenti corteggiano sinceramente una donna piacente, ma (fra questi) due sono così belli e valorosi che lei mostra di gradirli entrambi. Uno riceve da lei l’impressione di essere amato, le adulazioni, il sorriso, lo sguardo e il diletto, per cui si pensa che egli riceva ancora di più; l’altro non più di un bacio di nascosto. Uno riceve da lei il suo onore, l’altro la ricompensa: dite a chi va meglio, secondo ragione.

 

 

prejon de cor una dona plazen,

 

 

 

mas li dui son tan bel e tan valen

 

 

 

per c’a leis plai c’az amdos fass’amor.

 

5

 

L’uns ha de lei lo semblan amoros

 

 

 

e gaps e ris e l’esgart e·l solatz,

 

 

 

per c’om cuja qu’el aia mais assatz;

 

 

 

l’autre ses plus un baizar en rescos.

 

 

 

L’us ha de lei honor e l’autre pro:

 

10

 

diguatz a qual vai meils segon razo.

 

 

 

 

   

 

 

Pos tan vos platz, En Josbert, ses temor

  Poiché vi piace tanto, signor Josbert, senza tema ingaggerò con voi una tenzone su questo argomento, e se mi vincete vi considererò saggio. Lascio a voi quello che considero un bugiardo e parteggio per l’amante leale e timoroso, che in segreto vive felice e onorato di un dolce piacere, poiché sa di essere amato: per questo gli va due volte meglio che all’altro che vi ho lasciato. Che Dio mi perdoni, ma se voi lo difendete siete in svantaggio.

 

 

farai ab vos tenso de partimen,

 

 

 

e si·m vensetz tenrai vos per saben.

 

 

 

Que sel vos lais que ten per fenhedor

 

15

 

e prenc l’amic leial e temoros,

 

 

 

qui en celat viu jauzens et honratz

 

 

 

ad dous plazer, quar sap qu’es ben amatz:

 

 

 

per so·ill vai meils c’a l’autre per un dos

 

 

 

que·us ai laissat. E, si Dieus mi perdo,

 

20

 

s·il razonatz, ven vos pejurazo.

 

 

 

 

   

 

 

Peire Bremon, dona de gran valor

  Peire Bremon, una donna di grande valore non può amare più gentilmente il suo pretendente, salvando il suo onore, che mostrandogli discretamente che la sua presenza e le sue preghiere le sono gradite e accogliendolo gentilmente e rispondendogli con garbo e permettendo che le sia così vicino da suscitare la calunnia diffusa dai maldicenti, che lei sopporta di buon grado per farlo felice: tali onori senza riserve valgono molto di più di un bacio donato all’altro senza speranza d’altro.

 

 

no pot amar son prejador plus gen,

 

 

 

salvan s’onor, que s’ill mostr’en parven

 

 

 

que sos vezers e sos precx l’an sabor,

 

25

 

e l’acueill gen e l’es de bel respos

 

 

 

e tan sofre qu’el sia tan privatz

 

 

 

que crims l’en sor de mal dizedors fatz,

 

 

 

qu’ill pren em patz per lui tener joios:

 

 

 

valon trop mais tals honors a bando

 

30

 

qu’a l’autre uns bais ses plus de sospeiso.

 

 

 

 

   

 

 

Mil tans pretz mais, En Josbert, fruit que flor,

  Signor Josbert, ho colto mille volte più il frutto che il fiore, e ho colto il frutto consapevolmente, perché il bacio è davvero il frutto dell’a­more, e l’amante lo deve accettare con tale dolcezza che nessun’altra gioia gli sia più gradita. E chi desidera più il mormorio dei malvagi che un dolce bacio non sembra innamorato, perché un amante fedele deve avere la premura di proteggere la sua dama dallo scandalo: per questo vedo nel bacio un grande profitto.

 

 

per que ai pres lo fruit mon essien,

 

 

 

quar baizars es fruitz d’amor veramen,

 

 

 

e penre·l deu l’amicx en tal dousor

 

35

 

que no·ill sia nuills jois tan saboros.

 

 

 

E qui·n vol mais la bruida dels malvatz

 

 

 

c’un dous baizar, no par enamoratz,

 

 

 

que fis amicx deu esser volontos

 

 

 

que sa dona garde de mal resso:

 

40

 

per qu’el baizar vei gran meillurazo.

 

 

 

 

Testo: Paolo Di Luca, Il trovatore Peire Bremon Ricas Novas, Modena 2008, p. 319.Rialto 10.xii.2009


Testo

BdT    Gausbert    Peire Bremon Ricas Novas