Rialto

210.11

 

Guillem de Berguedan

 

 

 

 

Eu non cuidava chantar,
car razon non avia,
mas Arnautz del Vilar
4 m’a mes er en la via;
c’auzi l’autrier clamar
de Mon Sogr’ab sa corona,
q’el no·il det a l’ora nona
8 del peis, e fes l’amagar.
  
Baros, e cum o poc far,
pois en l’alberc l’avia?
Si n’agues a comprar
12 ben tart l’en dera·l dia.
E car me fetz plorar
Ma Sogra, q’es bell’e bona,
Dampnedieu prec qe·l cofona
16 o·l lais ab mi encontrar.
  
Mout es cobes de manjar
e plens de gelosia,
per que no·l deu amar
20 midonz N’Estefania;
faria lo menar
en la cort de Barselona,
que de Tortoz’a Narbona
24 de tracion non a par.
  
E pois ren no·m val reptar
qe·il fassa de bausia,
laissar m’o ai estar
28 tro un jorn que l’aucia.
Sogra, no·us deu pesar
si ben gardatz sa persona,
qe·l dia c’om lo repona
32 poiretz cent tans meillurar.
  
Sogra: Berga e Cardona
e Mon Sogr’ab la corona
m’an fayt de vos tant luynar.

 

 

 

Testo: Riquer 1996 (I). – Rialto 30.vii.2003.


Mss.: A 202v, C 212r, D 129v, I 194r, K 179v, R 22v, Sg 124r (unico testimone con la tornada), ω 65 68.

Edizioni critiche: Martín de Riquer, «Las poesías de Guilhem de Berguedán contra Pere de Berga», Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 25, 1953, pp. 247-271, a p. 257; Martín de Riquer, Guillem de Berguedà, 2 voll., Abadía de Poblet 1971, vol. II, p. 31 (base A); Les poesies del trobador Guillem de Berguedà, text, traducció, introducció i notes per Martí de Riquer, Barcelona 1996, p. 83 (riprende senza variazioni il testo dell’edizione del 1971).

Altre edizioni: Adelbert Keller, Lieder Guillems von Berguedan, Mitau-Leipzig 1849, p. 34 (testo di I con varianti di C); Manuel Milá y Fontanals, De los trovadores en España, Barcelona 1861, p. 280 (riproduce Keller con leggere modifiche); Carl August Friedrich Mahn, Gedichte der Troubadours in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1856-1873, vol. I, p. 100 (diplomatica di I) e vol. III, p. 229 (diplomatica di R); Francesco Ugolini, «Poesie di Guilhem de Berguedà in un codice catalano», Archivum Romanicum, 23, 1939, pp. 22-51, a p. 34 (edizione di Sg con varianti tratte dall’ed. Keller e da D); Raymond T. Hill - Thomas G. Bergin, Anthology of the Provençal Troubadours, 2nd ed., 2 voll., New Haven - London 1973, vol. I, p. 117 (testo dell’edizione di Riquer del 1971); Martín de Riquer, Los trovadores. Historia literaria y textos, Barcelona 1975, p. 525 (testo del 1971).

Metrica: a7 b6’ a6 b6’ a6 c7’ c7’ a7 (Frank 284:2); quattro coblas unissonans, seguite, nel solo Sg, da una tornada di tre versi. In un giro di anni piuttosto ristretto questa forma metrica venne imitata da Bertran de Born nel sirventese BdT 80.39 (Frank 284:1) con la semplice permutazione delle rime ‘c’ da -ona in -onha e con la sostituzione dell’eptasillabo finale di ogni strofa con un esasillabo femminile. La lunghezza del sirventese BdT 80.39 è identica a quella del nostro componimento nella forma attestata da Sg.

Note: Componimento del ciclo contro Pere de Berga (Mon Sogre), di cui fanno parte anche BdT 210.2 e 210.19 e in cui si affianca al vituperio di Pere la lode e il corteggiamento di sua moglie Estefania (Ma Sogra). – Riquer, riprendendo una proposta di Jorge Ventura (Jorge Ventura Subirats, «El catarismo en Cataluña», Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 28, 1959-60, pp. 103-105), crede che l’episodio che interessa Pere de Berga e Arnaut de Vilar diventi più chiaro se si pensa che quest’ultimo fosse cataro, poiché i catari non potevano mangiare nessun cibo di origine animale tranne il pesce (Riquer, Guillem, I, p. 50).

[sc]


BdT    Guillem de Berguedan