210.17a |
Guillem de Berguedan
|
||
Sirventes ab razon bona, |
||
de prim fil ab bon escoil, |
||
farai, qe chant e despona |
||
Olivier lai on ieu voil, |
||
5 |
del vescomte de Cardona, |
|
q’a fag cauzar ab orgoil, |
||
qe del rei de Barcelona |
||
ha per forza cobrat Broil, |
||
et Guillem Raimon d’Auzona |
||
10 |
reman ab la buesch’en l’oill. |
|
|
||
E se·l reis lo·i perdona |
||
no·l teing qe sia qom soil, |
||
ni·m clam s’om mal lo razona |
||
lai on vesta ni·s despoill; |
||
15 |
e si d’En Guilliem si dona |
|
paor, ni unta l’acoill, |
||
ben temsera Buf d’Antona |
||
o·l pros Guion de l’Antoil, |
||
o N’Aimeric de Narbona, |
||
20 |
a cui Charles det capdoil. |
|
|
||
Poestatz qi en sa terra |
||
laissa far honta ni tort, |
||
no·il teing per tan bon de guerra |
||
qom cel qi clama Guizort; |
||
25 |
qe Broils non es pueigz ni serra, |
|
ni bon borg ni ciutat fort, |
||
qe se·l reis l’enclau ni·l serra |
||
ab sos engienz qe·i aport, |
||
s’el no·l pren e non l’aterra, |
||
30 |
de Valentia·s conort. |
|
|
||
E si mos senz no·i erra, |
||
non cuig q’il sia deport, |
||
qe, si passa·l pont de Berra |
||
nostres reis de sai vei mort |
||
35 |
se·l vescomz viu non sosterra |
|
o no·l pend ab un retort, |
||
e no·i gard corneil’esqerra, |
||
ni corbs dreit, agur ni sort, |
||
qe si·l prend e·l rig e·l ferra, |
||
40 |
ab qe·l lais genz n’es estort. |
|
|
||
Mon Cabril, qi tai Gelida |
||
e la tor de Cervillon, |
||
n’aura tort se li oblida |
||
l’engan e la tracion |
||
45 |
qe pres per sa gen marrida, |
|
per avol cosseil qe·i fon; |
||
per qe·l tenon a Lerida |
||
per malastruc en preizon. |
||
Pos la lebres n’es fugida, |
||
50 |
pauc val cosseils q’om en don. |
|
|
||
Oliver, a la fenida |
||
del sirventes te somon |
||
qe lo·m portz a l’esernida |
||
de cui homs serai e son |
||
55 |
et hai estat ses faillida, |
|
q’anc no·i gardei mession. |
||
Trista gent vos ha chauzida |
||
per la genzor sotz lo tron, |
||
e no·m partrai a ma vida |
||
60 |
per cosseil qe hom m’en don. |
Testo: Riquer 1996 (XX). – Rialto 30.vii.2003.
Ms.: a1 434.
Edizioni critiche: Giulio Bertoni «Rime provenzali inedite», Studi di filologia romanza, 8, 1901, pp. 421-484, a p. 432; Martín de Riquer, «El trovador Guilhem de Berguedán y las luchas feudales de su tiempo», Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura, 29, 1953, pp. 247-271, a p. 253; Martín de Riquer, Guillem de Berguedà, 2 voll., Abadía de Poblet 1971, vol. II, p. 173; Les poesies del trobador Guillem de Berguedà, text, traducció, introducció i notes per Martí de Riquer, Barcelona 1996, p. 272 (riprende con minime variazioni il testo dell’edizione del 1971).
Altra edizione: Giulio Bertoni, Il canzoniere di Bernart Amoros, Fribourg 1911, p. 249.
Metrica: a7’ b7 a7’ b7 a7’ b7 a7’ b7 a7’ b7 (Frank 228:1); sei coblas doblas. La canzone di Peire Ramon de Toloza BdT 355.12 presenta delle analogie metriche con questo componimento, poiché è composta di sette coblas unissonans di sei versi che alternano, come questi, eptasillabi femminili e maschili, i cui primi quattro versi presentano, come qui nelle prime due strofe, le rime -ona -oill. L’analogia formale è rilevata sia da Riquer che da Marshall, che ne danno però interpretazioni differenti: secondo Riquer (Guillem, I, pp. 207 e 214; confermato in Riquer, Les poesies, pp. 272-273) Peire Ramon de Toloza imita Guillem de Berguedan, mentre secondo Marshall la derivazione è inversa (John H. Marshall, «Pour l’étude des contrafacta dans la poésie des troubadours», Romania, 101, 1980, pp. 289-335, alle pp. 297-300).
Nota: Riquer data questa poesia al 1187-1190 per l’allusione a Guizort (v. 25), secondo lui identificabile con Gisors, cittadina della Normandia contesa tra Riccardo Cuor di Leone e Luigi Filippo, più volte citata da Bertran de Born; secondo Riquer proprio la notorietà dei componimenti di Bertran de Born (che parla di Gisors in BdT 80.2, 80.29, 80.31 e 80.45, tutte databili agli anni 1187-1190) avrebbe permesso al trovatore catalano di riferirsi a battaglie così lontane dalla Catalogna (Riquer, Guillem, I, pp. 128-129); a Bertran de Born (Trista v. 57) è poi dedicato il componimento. Per gli altri luoghi e personaggi menzionati, cf. Riquer, Guillem, I, pp. 128-131.
[sc]