Rialto

236.2

 

 

 

Guillem de la Tor

 

 

 

 

 

 

Canson ab gais motz plazens,

 

 

avinens,

 

 

entendens,

4

 

vol qu’eu retraia mos sens

 

 

en que·m plaign’als fins amans

 

 

dels affans

 

 

e dels dans

8

 

que·m don’amors trop pesans,

 

 

don mi fai aissi languir

 

 

e delir

 

 

que garrir

12

 

no·m vol ni laissar morir.

 

 

Doncs, s’ieu m’en part, aissi fatz

 

 

com senatz

 

 

mas, sapchaz,

16

 

non si com enamoratz.

 

 

 

 

 

E doncs qual conseill penrai?

 

 

que farai?

 

 

amarai?

20

 

o eu, car conosc e sai

 

 

c’om non a tan gran lausor

 

 

de seignor

 

 

c’a valor,

24

 

si·l serv que n’aia ricor,

 

 

com a sel qu’a bona fe

 

 

l’am’e·l cre

 

 

e·l serv be

28

 

ades, quan tot pro no·ill te.

 

 

Doncs non es, a dir vertat,

 

 

tant lauzat

 

 

a l’amat

32

 

d’amar com al desamat.

 

 

 

 

 

Car ges sel qu’es car tengutz

 

 

e volgutz

 

 

e cregutz

36

 

per sa domn’e erebutz

 

 

non a d’amar pretz tan gran,

 

 

fe que·us man

 

 

dreg mostran,

40

 

com sel q’en languis aman

 

 

e sofre d’amor los fais

 

 

e·ls esglais

 

 

si qu’esmais

44

 

non a poder l’en biais:

 

 

per qe, si be·m don’amors

 

 

greus dolors,

 

 

ses socors,

48

 

al menz, s’ieu am, m’es honors.

 

 

 

 

 

E car conosc c’onors m’es,

 

 

non es res

 

 

que·m pogues

52

 

mon cor partir d’amor ges;

 

 

e s’amors per son orgoill

 

 

no m’acuoill,

 

 

don me duoill,

56

 

sabez per que no m’en tuoill?

 

 

Qu’eu ai vist home valen

 

 

mal trazen

 

 

e sofren,

60

 

venir en gran honramen;

 

 

per c’amors, si tot no·m val,

 

 

no·m fai mal

 

 

tan coral

64

 

c’umil no m’ag’e lial

 

 

 

 

 

si que totz a lei m’autrei

 

 

e·il soplei

 

 

e·il mercei,

68

 

e no fas semblan que·m grei,

 

 

com plus mi destreing e·m fier

 

 

a sobrier,

 

 

ans soffier.

72

 

Per so, si·l platz, merce·ill quier

 

 

que de lleis mi fass’aver

 

 

mon voler,

 

 

don mover

76

 

non posc lo cor ni·l saber;

 

 

ans d’amar leis m’asegur

 

 

e m’atur

 

 

e·m meillur;

80

 

mas trop a·l cor vas mi dur.

 

 

 

 

 

Car fis jois, que ja·m fon guitz

 

 

e cobitz

 

 

et aizitz,

84

 

es per mi de lleis partitz,

 

 

si que ja·m fai sospirar

 

 

e plorar

 

 

e pensar

88

 

on eu plus la posc’amar.

 

 

Mas c’ella del foc que m’art,

 

 

don no·m part,

 

 

agues part

92

 

la mitat o·l ters o·l quart,

 

 

eu no·n son tan de joi blos

 

 

qu’eu non fos,

 

 

a sasos,

96

 

en breu temps rics e joios.

 

 

 

 

 

Sos gens cors gais, amoros,

 

 

volgra·m fos

 

 

aitan bos

100

 

qu’en breu en fos sai joios.

 

 

 

 

 

Na Joana ·l rics ressos

 

 

e·l pretz bos

 

 

qu’es de vos,

104

 

fai lo nom d’Est cabalos.

 

 

 

Testo: Negri 2006 (VI). – Rialto 27.i.2007 (rev. 28.i.08).


Mss.: Da 186v, I 131v, K 117v, N 246r.

Edizioni critiche: Adolf Kolsen, «Wilhem von la Tor, Canson ab gais motz», Archiv für das Studium der neuren Sprachen und Literaturen, CXXXVI, 1917, pp. 166-169, a p. 166; Ferruccio Blasi, Le poesie di Guilhem de la Tor, Genève - Firenze 1934, VIII, p. 29 (mancano KN); Antonella Negri, Le liriche del trovatore Guilhem de la Tor, Soveria Mannelli 2006, p. 117.

Altre edizioni: David, «Guillaume de la Tour. Pierre Imbert», in Histoire littéraire de la France, ouvrage commencé par des Religieux bénédictins de la Congrégation de Saint-Maur et continué par des Membres de l’Institut (Académie royale des Inscriptions et Belles-Lettres) [1835], Paris 1971, 18, pp. 630-632, a p. 632 (prima strofa);Vincenzo De Bartholomaeis, Poesie provenzali storiche relative all’Italia, 2 voll., Roma 1931, vol. II, p. 129 (prima strofa e due tornadas); Giuliana Bettini Biagini, La poesia provenzale alla corte estense. Posizioni vecchie e nuove della critica e testi, Pisa 1981, p. 97 (testo Blasi).

Metrica: a7 a3 a3 a7 b7 b3 b3 b7 c7 c3 c3 c7 d7 d3 d3 d7 (Frank 34:1). Canzone di sei coblas singulars di sedici versi e due tornadas di quattro versi.

Note: La lirica, incentrata sul motivo dell’amar-desamatz, è dedicata a Giovanna d’Este, moglie di Azzo VII, e ne esalta l’omonima stirpe mediante il ricorso a un repertorio consolidato di motivi e stilemi cortesi funzionali alla celebrazione della dama. La tornada è l’unico elemento che consente di datare il componimento, offrendo come termini di riferimento il 1221, probabile anno del matrimonio di Giovanna con Azzo VII, e il 19 novembre 1233, anno della morte della donna. Bettini Biagini, La poesia provenzale, p. 96, riduce l’oscillazione al periodo che va dal 1221 al 1226.

[AN, sr]


BdT    Guillem de la Tor