236.8 = 250.1 |
|
|
Guillem de la Tor · Imbert
|
|
|
Seigner n’Imbertz, digatz vostr’escienssa |
|
|
de las razos q’ie·us enqier e·us deman: |
|
|
s’una dompna amatz de fin talan |
|
|
e·i avetz mes lo cor e l’entendenssa |
5 |
|
qe·us don s’amor et ill fai s’en preiar |
|
|
tan tro conois que non i pot pechar, |
|
|
ed un’autra, q’es ben atretan pros, |
|
|
ses tot preiar s’abellis tan de vos |
|
|
qe·us autreia e·us dona s’amistat, |
10 |
|
a cal d’ambas en sabretz mais de grat? |
|
|
|
|
|
Guillems, ben sai segon ma conoissenssa |
|
|
d’estas razos qe·m partetz en chantan |
|
|
triar lo mieils, segon lo mieu semblan, |
|
|
e dirai vos cal vuoill plus ni m’agenssa |
15 |
|
q’ieu pretz trop mais de dompna e m’es plus car |
|
|
qand, ses mos precs, me vol d’aitan honrar |
|
|
qe·m don s’amor leialmen a rescos, |
|
|
qe d’un’autra q’ieu prec un an o dos |
|
|
e·i entenda longamen a celat; |
20 |
|
de l’autra·us dic que m’a trop mieils honrat. |
|
|
|
|
|
Seigner n’Imbertz, ben deu aver temenssa |
|
|
bona dompna e taing que an doptan |
|
|
c’a tal non don s’amor qe·is n’an vanan |
|
|
ni·n leu fol bruich en faich ni en parvenssa. |
25 |
|
E fins amans no·is deu desconortar |
|
|
si tot sidonz no·il vol al comenssar |
|
|
donar s’amor, mas s’il es larcs e pros |
|
|
serva sidonz tro veigna·l guizerdos, |
|
|
car paors es, de leu joi conquistat, |
30 |
|
c’autre l’agues per aquel eis mercat. |
|
|
|
|
|
Guillems, mais val jois qand en ben comenssa |
|
|
e mou de grat q’aicel qe fai son dan, |
|
|
que tals n’i a vai son amic loignan |
|
|
tro tota gens conois lor benvolenssa. |
35 |
|
E pros dompna, pois a bon cor d’amar, |
|
|
non deu ges trop son amic far preiar, |
|
|
c’ad ambos es jois e meillurazos |
|
|
on enans son ensems ab joi joios; |
|
|
e vos avetz ben talan de foudat |
40 |
|
c’anc non vim joi sobreleu conquistat. |
Testo: Negri 2006 (I). – Rialto 27.i.2007 (rev. 28.i.08).
Mss.: A 182r, C 392v, D 147r, E 217r, G 98r, I 156r, K 142r, L 67r.
Edizioni diplomatiche: Arthur Pakscher e Cesare de Lollis, «Il canzoniere provenzale A (Codice Vaticano 5232)», Studj di filologia romanza, III, 1891, pp. j-xxxij e 1-670, a p. 563; Giulio Bertoni, Il canzoniere provenzale della Biblioteca Ambrosiana R. 71. sup., Dresden 1912, p. 314; Mario Pelaez, «Il canzoniere provenzale L (cod. Vaticano 3206)», Studi romanzi, XVI, 1921, pp. 5-206, a p. 94; Francesco Carapezza, Il canzoniere occitano G (Ambrosiano R 71 sup.), Napoli 2004, p. 495.
Edizioni critiche: Giulio Bertoni, I trovatori d’Italia, Modena 1915, p. 262 (manca L); Ferruccio Blasi, Le poesie di Guilhem de la Tor, Genève - Firenze 1934, XII, p. 45 (manca K); Antonella Negri, Le liriche del trovatore Guilhem de la Tor, Soveria Mannelli 2006, p. 51.
Metrica: a10’ b10 b10 a10’ c10 c10 d10 d10 e10 e10 (Frank 592:6). Quattro coblas unissonans di dieci versi.
Note: Partimen in cui i due interlocutori, Guillem de la Tor e un tale seigner n’Imbertz, si confrontano su una questione di casuistica amorosa: a quale donna toccherà maggiore gratitudine da parte dell’amante, a quella che dopo lunghe preghiere da parte di lui riconosce di non poter concedere nulla o a quella che accorda subito il proprio amore? Si è di fronte a un testo che è espressione di una nuova sensibilità nella ricezione e reinterpretazione di temi e motivi tipici del codice cortese e che ben esemplifica il modo con cui Guillem si pone nel solco della tradizione: egli, infatti, procede a nulla più che a una semplice difesa d’ufficio nei confronti della donna che non si concede e il partimen riflette la volontà dell’autore di prendere a pretesto narrativo una questione che si presta a un sottile gioco dialettico, dall’effetto forse parodico. Quanto al secondo interlocutore, seigner n’Imbertz, egli è probabilmente da identificare con il conte Uberto II di Biandrate i cui possedimenti, nei primi decenni del XIII secolo, si estendevano nell’alto novarese. Presso la corte dei Biandrate Guillem de la Tor era ospite con ogni probabilità negli anni 1217-1225, anni in cui può essere datato questo partimen.
[AN, sr]