Rialto

248.17

 

Guiraut Riquier

 

 

 

 

Lo XXVII [= 26°] vers d’en Gr. Riquier, l’an MCCLXXXXII.

 

Be·m degra de chantar tener,

quar a chan coven alegriers

e mi destrenh tant cossiriers,

4

que·m fa de totas partz doler,

remembran mon greu temps passat,

esgardan lo prezent forsat

e cossiran l’avenidor,

8

que per totz ai razon que plor.

 

Per que no·m deu aver sabor

mos chans qu’es ses alegretat;

mas Dieus m’a tal saber donat,

12

que·n chantan retrac ma folhor,

mo sen, mon gauch, mon desplazer

e mon dan e mon pro, per ver,

qu’a penas dic ren ben estiers,

16

mas trop suy vengutz als derriers.

 

Qu’er non es grazitz lunhs mestiers

menhs en cort, que de belh saber

de trobar; qu’auzir e vezer

20

hi vol hom mais captenhs leugiers

e critz mesclatz ab dezonor;

quar tot quan sol donar lauzor

es al pus del tot oblidat,

24

que·l mons es quays totz en barat.

 

Per erguelh e per malvestat

de cristias ditz, luenh d’amor

e dels mans de nostre Senhor,

28

em del sieu sant loc discipat

ab massa d’autres encombriers;

don par quelh nos es aversiers

per desadordenat voler

32

e per outracuiat poder.

 

Lo greu perilh devem temer

de dobla mort, qu’es prezentiers:

que·ns sentam Sarrazis sobriers,

36

e Dieus que·ns giet a nonchaler.

Ez entre nos qu’em azirat,

tost serem del tot aterrat;

e no·s cossiran la part lor,

40

segon que·m par, nostre rector.

 

Selh que crezem en unitat,

poder, savïeza, bontat,

done a sas obras lugor

44

don sian mundat peccador.

Dona, maires de caritat,

acapta nos per pïetat

de ton filh, nostre redemptor,

48

gracia, perdon ez amor.

 

 

 

Testo: Longobardi (con modifiche) 1982-83 (XXVI). – Rialto 16.xii.2002.


Ms.: C 307 [ma 306] v.

Edizione critica: Monica Longobardi, «I vers del trovatore Guiraut Riquier», Studi mediolatini e volgari, 29, 1982-83, pp. 17-163, a p. 158.

Altre edizioni: S. L. H. Pfaff, «Guiraut Riquier», in Carl August Friedrich Mahn, Die Werke der Troubadours in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1853-76, vol. IV (1853), p. 78 (LIII); Samuel Rosenberg, Margaret Switten, Gérard Le Vot, Songs of the troubadours and trouvères: an anthology of poems and melodies, New York - London 1998, p. 172.

Metrica: a8 b8 b8 a8 c8 c8 d8 d8 (Frank 577:214). Cinque coblas retrogradadas per acordansas di otto ottosillabi e due tornadas. Contestabile la classificazione di singulars, notato il mancato ricambio delle rime, tutte riprese a ritroso di cobla in cobla, fino ad impostare l’avvicendamento della prima: I: -er, -iers, -at, -or; II: -or, -at, -er, -iers; III: -iers, -er, -or, -at; IV: -at, -or, -iers, -er; V: -er, -iers, -at, -or. Cfr. Monica Longobardi, «Osservazioni metrico-retoriche sui vers di Guiraut Riquier», Studi mediolatini e volgari, 31, 1985, pp. 247-257, scheda a p. 257.

Ed. 1982-83: 42 savïeza, 46 pïetat, 48 gracïa.

[ML]


BdT    Guiraut Riquier    Premessa ai vers    Translations and notes

Canzoni sulle crociate