248.30 |
Guiraut Riquier
|
||
Lo XVIIII [= 18°] vers d’en Gr. Riquier, l’an MCCLXXXV, lo jorn de Sant Bres. |
||
|
||
Fortz guerra fai tot lo mun guerreiar |
||
e destruir, per que tost er destrutz, |
||
qu’ab totz esfortz vey las gens esforsar |
||
4 |
de dechazer us autres, dechazutz |
|
de drechura, qu’us non es drechuriers, |
||
ans es ab tort qui pot, pus torturiers, |
||
tant que temors de Dieu no·y fa temensa, |
||
8 |
e qui conoys mescre sa conoyssensa. |
|
Per que·l mons es estranhatz de mundar, |
||
quar hom no cre autre ni es crezutz, |
||
ni es amatz per ren ni pot amar |
||
12 |
ni ben voler, ans es totz mals volgutz; |
|
qu’om dona dreg, dat per Dieu, per deniers |
||
e per aver avera·ls messongiers. |
||
Per que Dieus fa ses pro far penedensa |
||
16 |
als crestïas crestatz de pacïensa. |
|
Q’us ab son par no·s pot apariar |
||
ses decebre, don quecx es deceubutz |
||
e galiatz, tan vol quecx galiar |
||
20 |
creyssen lo sieu; don mals es tant cregutz |
|
qu’om no vol far ben e fa volentiers |
||
mal, per que patz nos fug, que·l vers paziers |
||
par que nos falh per la nostra falhensa, |
||
24 |
e no nos val quar nos no·l faym valensa. |
|
Mas qui fes totz los bes que pogra far, |
||
e que·s tengues dels mals on es tengutz, |
||
ez oblides so que deu oblidar, |
||
28 |
e decores de cor so qu’es salutz, |
|
e volgues dreg, quar dreitz es dreitz semdiers, |
||
qu’aissi viven viu hom e non estiers, |
||
ez obezis so qu’es d’obedïensa, |
||
32 |
de belh saber agra belha sabensa. |
|
Vers paires Dieus, don no·ns podem pairar, |
||
vera via, vertatz e vera lutz, |
||
vers salvamens per que·ns devem salvar, |
||
36 |
vera bontatz, don totz bes es vengutz, |
|
amaires vers als amadors entiers, |
||
defendemens defendens d’aversiers, |
||
faitz nos obrar tals obras ab crezensa, |
||
40 |
qu’entre·ls gueritz trobem ab vos guirensa. |
|
Amples camis ab trops de caminiers, |
||
leus per saber e per tener leugiers |
||
es selh de mort, e mortals ab temensa |
||
44 |
selh de vida, per qu’a paucx vius agensa. |
|
Si be·m falhic, no crey que y fes falhensa |
||
mos Belhs Deportz: deport truep e guirensa. |
Testo: Longobardi (con modifiche) 1982-83 (XVIII). – Rialto 16.xii.2002.
Mss.: C 302v, R 108r.
Edizione critica: Monica Longobardi, «I vers del trovatore Guiraut Riquier», Studi mediolatini e volgari, 29, 1982-83, pp. 17-163, a p. 118.
Altra edizione: S. L. H. Pfaff, «Guiraut Riquier», in Carl August Friedrich Mahn, Die Werke der Troubadours in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1853-76, vol. IV (1853), p. 63 (XLII).
Metrica: a10 b10 a10 b10 c10 c10 d10’ d10’ (Frank 382:19). Cinque coblas unissonans di otto decasillabi e due tornadas. Artificio sistematico: figura di richiamo semantico (figura etimologica, polyptoton, paronomasia) tra emistichi dello stesso verso. Cfr. Monica Longobardi, «Osservazioni metrico-retoriche sui vers di Guiraut Riquier», Studi mediolatini e volgari, 31, 1985, pp. 247-257, schede a p. 249 e p. 256.
Melodia (R): Gennrich, n. 210; Higini Anglès, «Les melodies del trobador Guiraut Riquier», Estudis universitaris catalans, 11, 1926, pp. 1-79, a p. 75; Fernández de la Cuesta, p. 639.
Ed. 1982-83: 16 crestias, 45 que fes.
Note: La rubrica di R reca in più il mese: en novenbre. – Ai vv. 45-46, dopo la morte del Belh Deport terreno e la sua assunzione al cielo (XIV, 41 e XV, 69-70), Riquier esprime qui la sua consolazione nel trovare un nuovo e ben più alto deport, quello spirituale.
[ML]