248.44 |
Guiraut Riquier
|
||
Lo quint vers d’en Guiraut Riquier, l’an MCCLXXIII. |
||
|
||
Humils, forfaitz, repres e penedens, |
||
entristezitz, marritz de revenir |
||
so qu’ay perdut de mon temps per falhir, |
||
vos clam merce, Dona, Verges plazens, |
||
5 |
maires de Crist filh del Tot-poderos, |
|
que no gardetz cum suy forfaitz vas vos: |
||
si·us plai, gardatz l’ops de m’arma marrida! |
||
Qu’a penas truep nulh peccat de mi mens, |
||
sal desesper e raubar ez aucir, |
||
10 |
que dels autres mos cors no·s pot complir, |
|
don suy avutz mantas vetz malsabens; |
||
quar si espers ab bona fe no fos, |
||
per trop peccatz greus vils e vergonhos, |
||
fora m’arma del tot de Dieu partida. |
||
15 |
Mas esper ai que·m siatz vos guirens |
|
del greu perilh mortal que·m fa marrir, |
||
de que no·m puesc per ren ses vos issir, |
||
tans e tan greus trobi mos fallimens! |
||
E donc pregatz vostre filh glorïos |
||
20 |
que·m fassa far sos plazers e mos pros, |
|
qu’aissi·m podetz tornar de mort a vida. |
||
Quar Jhezus Cristz vos es obedïens |
||
quant lo pregatz de peccadors guerir, |
||
sol que·l vuellan, ben fazen, obezir; |
||
25 |
per que per mi e per mos benvolens |
|
e per totz selhs de be far deziros |
||
vos prec, Dona, que·l preguetz qu’elh a nos |
||
don per anar a lhuy veraya guida. |
||
Que·l camis es de comensar cozens, |
||
30 |
tant es estreitz ez aspres per fromir; |
|
e quar del mon se fa tan greu partir, |
||
es del camin greus sos comensamens |
||
e l’acabars es pus greus per un dos, |
||
tans hi trob’om de passes perillos, |
||
35 |
que nulhs, ses guit, no va tro la guandida. |
|
Per nos, Dona, Verges regina, fos |
||
maires del filh de Dieu tot-poderos, |
||
doncx acaptatz d’elh a nos esta guida. |
||
Dieu prec del rey de Castella n’Anfos |
||
40 |
que a son cors don honramens e pros |
|
lonc temps, ab grat ez esperital vida. |
Testo: Longobardi 1982-83 (V). – Rialto 16.xii.2002.
Mss.: C 295v , R 105v.
Edizioni critiche: Francesco Filippo Minetti, Il «libre» di Guiraut Riquier secondo il codice 22543 della Nazionale di Parigi con la varia lectio dell’856 (C), parte prima, Torino, 1980, p. 73; Monica Longobardi, «I vers del trovatore Guiraut Riquier», Studi mediolatini e volgari, 29, 1982-83, pp. 17-163, a p. 50
Altre edizioni: S. L. H. Pfaff, «Guiraut Riquier», in Carl August Friedrich Mahn, Die Werke der Troubadours in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1853-76, vol. IV (1853), p. 31 (XXI); Francisco J. Oroz Arizcuren, La lírica religiosa en la literatura provenzal antigua, Pamplona 1972, p. 230.
Metrica: a10 b10 b10 a10 c10 c10 d10’ (Frank 571:3). Cinque coblas unissonans di sette decasillabi e due tornadas. Cfr. Monica Longobardi, «Osservazioni metrico-retoriche sui vers di Guiraut Riquier», Studi mediolatini e volgari, 31, 1985, pp. 247-257, scheda a p. 254.
Melodia (R): Gennrich, 193; Higini Anglès, «Les melodies del trobador Guiraut Riquier», Estudis universitaris catalans, 11, 1926, pp. 1-79, a p. 53; Fernández de la Cuesta, p. 693.
Nota: Il manoscritto R rende esplicita la dedica di questo vers alla Vergine: et es vers de nostra dona. Il numero 5 (numero d’ordine nella serie) consacra la tradizione numerologica mariana legata alle lettere del nome di Maria. I paralleli nel canzoniere sono con la canso X ( canson … de la maire de Dieu) ed i confronti con la ricorsività tra i dieci miragres alternati da un loor nelle Cantigas de Santa Maria di Alfonso X di Castiglia.
[ML]