248.46 |
Guiraut Riquier
|
||
Lo sece vers d’en Gr. Riquier fag en l’an MCCLXXV. |
||
|
||
Jhesus Cristz, filh de Dieu viu, |
||
que de la Verge nasques, |
||
Senher, forfaitz e repres |
||
vos prec que·m detz tal cosselh, |
||
5 |
qu’ieu sapcha bes adamar |
|
e falhimens azirar, |
||
viven al vostre plazer. |
||
Quar dels bes ai gran plazer, |
||
si sol los sabia far |
||
10 |
e·ls mals podia layssar, |
|
mas ses vos no· y truep cosselh. |
||
Aissi m’an li mal conques |
||
qu’a penas cossir dels bes: |
||
tant suy de peccat el briu! |
||
15 |
Mas espers me ten el briu |
|
de fe que·m valha merces |
||
ab vos, Senher! Quar promes |
||
nos avetz valen cosselh, |
||
si·ns penedem de peccar |
||
20 |
ab esfortz de satisfar, |
|
ez ieu ai del tot voler. |
||
Senher, donc faitz me·l voler |
||
ben fazen continuar, |
||
que mals no·l fassa camjar; |
||
25 |
e datz lo meteys cosselh |
|
a totz selhs on es la fes |
||
vostra, quar grans ops nos es |
||
per que·us siam agradiu. |
||
Quar silh que·us son agradiu |
||
30 |
son de totz bes far apres, |
|
e dels mals lonhat e des; |
||
Senher, donc datz nos cosselh |
||
que·l camin sapcham triar |
||
e tener que per salvar |
||
35 |
nos avetz mostrat per ver. |
|
Mostrat nos avetz per ver |
||
camin don volgues anar |
||
per peccadors restaurar; |
||
qu’us non trobava cosselh |
||
40 |
de salvar, tro vos vengues |
|
el mon, qu’era totz sosmes |
||
al fals Enemic esquiu. |
||
Del cruzel poder esquiu, |
||
Senher, ab pena·ns traysses |
||
45 |
si·ns volem, qu’estiers non ges. |
|
Mas l’Enemicx pren cosselh |
||
tan tost els mals aizinar, |
||
que·l mon fa tan greu layssar |
||
qu’om no· y pot far son dever. |
||
50 |
La Verges al bon cosselh, |
|
Senher, nos pot ajudar |
||
si·us vol, si quon filh, pregar |
||
per nos que·ns vulhatz valer. |
||
Senher, del honrat rey car |
||
55 |
n’Anfos vos prec qu’enansar |
|
li·n vulhatz son bon voler. |
||
E mi, Senher, faitz obrar |
||
del tot al vostre plazer. |
Testo: Longobardi (con modifiche) 1982-83 (VII). – Rialto 16.xii.2002.
Mss.: C 296v, R 106r.
Edizione critica: Monica Longobardi, «I vers del trovatore Guiraut Riquier», Studi mediolatini e volgari, 29, 1982-83, pp. 17-163, a p. 60.
Altre edizioni: S. L. H. Pfaff, «Guiraut Riquier», in Carl August Friedrich Mahn, Die Werke der Troubadours in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1853-76, vol. IV (1853), p. 35 (XXIV); Francisco J. Oroz Arizcuren, La lírica religiosa en la literatura provenzal antigua, Pamplona, 1972, p. 234.
Metrica: a7 b7 b7 c7 d7 d7 e7 (Frank 747:7). Sette coblas alterne, retrogradadas de dreg en dreg e capfinidas, di sette settenari e tre tornadas; mot-refrain: cosselh (errore di Frank, indotto da Pfaff, nel numero delle coblas e delle tornadas). Cfr. Monica Longobardi, «Osservazioni metrico-retoriche sui vers di Guiraut Riquier», Studi mediolatini e volgari, 31, 1985, pp. 247-257, scheda a p. 254.
Melodia (R): Gennrich, n. 215; Higini Anglès, «Les melodies del trobador Guiraut Riquier», Estudis universitaris catalans, 11, 1926, pp. 1-79, a p. 56; Fernández de la Cuesta, p. 647.
Ed. 1982-83: Rubrica: Riq(u)ier.
[ML]