282.18 |
Lanfranc Cigala
|
||
Pensius de cor e marritz |
||
cobleiarai, car mi platz, |
||
e non voill esser blasmatz |
||
4 |
si mos chanz non es grazitz |
|
tant qom s’ieu era alegranz, |
||
c’anc iocs ni solatz ni chanz |
||
ses alegrer non agron lur saizon; |
||
8 |
mas chantar voill, vailla mos chanz o non. |
|
|
||
Pero s’ieu tot sui marritz, |
||
qan eu sui pro apensatz, |
||
meravillas vei assatz; |
||
12 |
mas d’una·m sui esbaitz, |
|
don sui trop meravillanz |
||
car passa totas las granz, |
||
coissi pot far mesfaig ni faillizon |
||
16 |
hom qui de mort non cuid’aver perdon. |
|
|
||
Mas chascus, don sui marritz, |
||
stai de mort asseguratz, |
||
e sap que non er mudatz |
||
20 |
que chascuns er sepellitz; |
|
mas qui non laissa·ls enianz |
||
sembla q’en sia doptanz, |
||
car qui tailla de sa mort lo baston |
||
24 |
non cre morir o sabers no·ill ten pron. |
|
|
||
Mas de mi sui plus marritz, |
||
meravillos et iraz, |
||
car zo qu’eu plus repren fatz |
||
28 |
vas Dieu, qui mortz e traitz |
|
fon per nos gardar dels danz |
||
e dels enfernals affanz; |
||
mas s’ai faillit, eu li prec que·m perdon |
||
32 |
e farai li chantan confession. |
|
|
||
Qu’eu ai faig, don sui marritz, |
||
los set criminals peccatz, |
||
de que m’enoi’e·m desplatz, |
||
36 |
e dels faillimenz petitz |
|
tanz qu’eu no·n sui remembranz; |
||
per qu’e·us acli sopleianz, |
||
Dieus, qui en crotz perdonest a un laron, |
||
40 |
que·m perdonetz e no·i gardetz razon. |
|
|
||
Pero non sui tant marritz |
||
qu’eu sia desesperaz, |
||
quar ai vist dels plus nafratz |
||
44 |
per vostra merce gueritz; |
|
per que·us requier merceianz |
||
quar dreitz vol mos dezenanz; |
||
e doncs merces m’aiut qu’eu la somon, |
||
48 |
e dreg soan qu’a mon obs no·l teing bon. |
|
|
||
Maire de Dieu, totz mos anz |
||
mi faitz far vostres comanz, |
||
qu’aissi serai certz de salvaçion, |
||
52 |
per qu’e·us en prec con cel que vostr’om son. |
Testo: Branciforti 1954 (XXVII). – Rialto 30.iv.2003
Mss.: I 95r, K 78v, a1 400, d 298.
Edizioni critiche: Giulio Bertoni, «Il dolce stil nuovo», Studi medievali, 2, 1906-1907, pp. 352-416, a p. 415; Giulio Bertoni, I trovatori d’Italia, Modena 1915, p. 366; Francesco Branciforti, Il canzoniere di Lanfranco Cigala, Firenze 1954, (Biblioteca dell’Archivum romanicum: s. I vol. 37), p. 229; Francisco Oroz Arizcuren, La lírica religiosa en la literatura provenzal antigua, Pamplona 1972, p. 332 (con traduzione castigliana).
Altra edizione: Carl August Friedrich Mahn, Gedichte der Troubadours in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1856-1873, vol. III, p. 28 (testo di I).
Metrica: a7 b7 b7 a7 c7 c7 d10 d10 (Frank 577:261), il primo verso di ogni strofa ha come rimante marritz; sei coblas unissonans e una tornada di quattro versi. Identico schema metrico e rimico, con identici timbri rimici ha la canzone di Aimeric de Peguillan BdT 10.34, probabile modello.
Note: canzone religiosa di pentimento e richiesta di perdono per i propri peccati. – La tradizione è molto corretta e non richiede che piccoli ritocchi; si noti soltanto che, al contrario che nell’edizione Branciforti, la maggior parte delle rime del distico che chiude ogni strofa è, in tutta la tradizione, priva di -n finale. La più recente edizione di Oroz Arizcuren differisce da quella di Branciforti soltanto per minime varianti grafiche e di punteggiatura.
[sc]