282.22 |
Lanfranc Cigala
|
||
Seigne’n Thomas, tan mi plai |
||
lo pretz c’om de vos retrai, |
||
e·il honrat fag qe vos faitz lai |
||
vos mi fan tan plazer de zai, |
||
5 |
que toz zo q’ieu posc ni qu’eu sai |
|
vos profer et ancara mai, |
||
qe pauc mi senbla zo qu’eu ai |
||
ad honrar vos si com s’eschai, |
||
per qu’eu d’aillors m’en prometrai. |
||
|
||
10 |
E temeria faillir, |
|
s’ieu m’enardis de querir |
||
qe·m voillatz per amic tenir; |
||
mas car de tot mon cor dezir |
||
vostres precs per comanz auzir |
||
15 |
e vos honrar et hobezir, |
|
aisso me·n fai tot enardir |
||
q’om pot ben demandar e dir |
||
lai on hom a·l cor de servir. |
||
|
||
E certanament vos dic |
||
20 |
que ia no·m trobarez tric |
|
ni fals ni fellon ni enic, |
||
anz mi trobarez de cor ric, |
||
qui que l’aia croi ni mendic, |
||
et auria·m per enemic |
||
25 |
qui·us fezes enoi ni destric, |
|
ni·m creiria d’aisso chastic, |
||
qu’aissi deu hom amar amic. |
||
|
||
E pos sui asseguratz |
||
a demandar zo que·m platz, |
||
30 |
prec que cobleian respondatz |
|
ad aquestas coblas qu’eu fatz |
||
per fermar nostras amistatz; |
||
mas eu non quier ges qe·m digatz |
||
si·us es gais ni enamoratz |
||
35 |
qu’aisso sai eu ben qu’es vertaz; |
|
qu’estiers non foratz tan prezatz. |
||
|
||
Pero, si·us ven a plazer, |
||
del vostre noble saber |
||
voill per vos auzir e saber |
||
40 |
quar molt en poirai mais valer, |
|
mas trop plus voluntiers vezer |
||
vos volgr’ieu, zo sapchatz en ver, |
||
mas quecs deu laissar remaner |
||
zo que vol, cant no·l pot aver, |
||
45 |
tro qe n’ai’autra vez lezer. |
|
|
||
En Thomas, cel qui·us fai valer |
||
vos don complir vostre plazer, |
||
e a mi don sen e poder |
||
d’onrar vos que·i ai lo voler. |
Testo Branciforti 1954 (XVIII). – Rialto 30.iv.2003
Mss.: I 95r, K 78v, a1 401, d 298.
Edizioni critiche: Giulio Bertoni, I trovatori d’Italia, Modena 1915, p. 369; Francesco Branciforti, Il canzoniere di Lanfranco Cigala, Firenze 1954, (Biblioteca dell’Archivum romanicum: s. I vol. 37), p. 192.
Altra edizione: Ernesto Monaci, Testi antichi provenzali raccolti ad uso degli alunni del corso accademico 1888-89, Roma 1889, col. 93.
Metrica: a7 a7 a8 a8 a8 a8 a8 a8 a8 (Frank 6:5); cinque coblas singulars e una tornada di quattro versi. Hanno identico schema metrico i sirventesi responsivi di Raimon de Durfort BdT 397.1 e 397.1a, Truc Malec BdT 447.1 e Arnaut Daniel BdT 29.15 (ma di paternità discussa).
Note: componimento encomiastico per Tommaso di Savoia (morto nel 1259), composto probabilmente negli anni ’30 del Duecento (Branciforti, Il canzoniere..., pp. 31-32). – L’unico punto dibattuto a livello testuale interessa il v. 9, in cui prometrai è emendamento di Branciforti di contro a propterai di IK e prompterai di a1; Bertoni proponeva piuttosto di emendare in propcerai, sostenuto anche da Lewent (Kurt Lewent, «On the Text of Lanfranc Cigala’s Poems», in Saggi e ricerche in memoria di Ettore Li Gotti [Centro di studi filologici e linguistici siciliani: bollettino 7], 3 voll., Palermo 1962, vol. II, pp. 171-192): la lezione proposta da Bertoni e Lewent è sicuramente paleograficamente meglio motivata, oltre che più calzante semanticamente.
[sc]