Rialto

293.22

 

Marcabru

 

 

 

 

 

 

I.

Emperaire, per mi mezeis,

sai, qan vostra proez’acreis,

no·m sui jes tarzatz del venir,

que jois vos pais e pretz vos creis

5

e jovens vos ten baut e freis,

qe·us fai vostra valor techir.

 

 

 

II.

Pois lo fills de Dieu vos somo

qe·l vengetz del ling Farao,

ben vos en devetz esbaudir;

10

c’outra·ls Portz faillen li baro,

lo plus, de conduich e de do,

e ja Dieus no·ls en lais gauzir!

 

 

 

III.

Mas en cels de lai es romas,

ad ops d’Espaigna e del Vas

15

en devetz ben l’afan sofrir,

e·ls Sarrazis tornar atras,

del aut orguoill far venir [bas],

e Dieus er ab vos al fenir.

 

 

 

IV.

Als Amoravis saill conortz

20

per las poestatz d’outra·ls Portz

q’an pres una tela ad ordir

de drap d’enveia e de tort,

[R]

e ditz cadaüs q’a sa mort

[R]

·s fara de sa part devestir.

 

 

 

V.

25

Mas de lai n’ant blasme li ric,

c’amon lo sojorn e l’abric,

mol jazer e soau dormir,

e nos sai, segon lo prezic,

conquerrem, de Dieu, per afic

30

l’onor e l’aver e·l merir.

 

 

 

VI.

Trop s’en van entr’els cobeitan

aicill que vergoigna non an,

e·is cuion ab lauzar cobrir;

et ieu dic lor, segon semblan,

35

qe·l cap derrier e·ls pes denan

los coven dels palaitz issir.

 

 

 

VII.

Per pauc Marcabrus non trasaill

de joven, qan per aver faill,

e cel qe plus l’ama acuillir,

40

qan venra al derrier badaill,

en mil marcs non daria un aill,

si·l li fara la mortz pudir.

 

 

 

VIII.

Ab la valor de Portegal

e del rei Navar atretal,

45

ab sol que Barsalona·is vir

ves Toleta l’emperial,

segur poirem cridar «Reial!»

e paiana gen desconfir.

 

 

 

IX.

Si non fosson tant gran li riu,

50

als Amoravis fora esqiu,

e pogram lor o ben plevir;

e s’atendon lo recaliu

de Chastella lo seignoriu,

Cordoa·ill farem magrezir!

 

 

 

X.

55

Mas Franssa Peitau e Beiriu

aclin’a un sol seignoriu,

veign’a Dieu sai son fieu servir!

 

 

 

XI.

Q’ieu non sai per que princes viu,

s’a Dieu no vai son fieu servir!

 

 

English translation

I. Emperor, since your prowess is increasing, I did not delay at all in coming here of my own accord, for joy nourishes you, your worth is enhanced and youth, which causes your valour to grow, keeps you vigorous and in good spirits.
II. Since the son of God summons you to avenge Him against Pharaoh’s descendants, you should indeed rejoice; for beyond the Pyrenees most of the barons are lacking in hospitality and generosity, and may God never allow them to derive benefit from it!
III. Since those men over there are neglecting it, you should indeed carry the burden for the good of Spain and the Holy Sepulchre, push the Saracens back, lay low their lofty pride and then God will be with you at the end.
IV. The Almoravids take heart because of the powerful lords beyond the Pyrenees, for they (the lords) have begun to weave a web of cloth from envy and wrong, and yet each one says that he will give up his share at his death.
V. But the rich men over there have the blame for this, for they love comfort and their cosy, sheltered spots, soft beds and sweet sleep, while we over here, according to the preaching, will conquer through our effort the honour and the wealth and the reward which are God’s.
VI. Those shameless men keep on greatly coveting each other’s goods, and they imagine they can cover themselves by having themselves praised; but I tell them that, manifestly, they will have to leave their palaces (head last and) feet first.
VII. Marcabru is nearly out of his mind because of youth, when it fails because of riches, and yet the most avaricious man, when he comes to his last gasp, won’t care a jot about a thousand marks, since death will make him so disgusted by it (wealth).
VIII. With Portugal’s valour, and that of the king of Navarre as well, if only Barcelona turns towards imperial Toledo, we will be able to hollo ‘Reial!’ and defeat the pagans.
IX. If the rivers were not so high, it would be unpleasant for the Almoravids, and we could certainly promise them that; and if they wait for the renewed fervour of the lord of Castile, we’ll starve Cordoba for them!
X. Since France subjects Poitou and Berry to a single jurisdiction, let him come here to God to earn his fief!
XI. For I do not know why a prince lives if he does not go to God to earn his fief.

 

Italian translation [LB]

I. Imperatore, dato che la vostra prodezza sta crescendo, non ho certo esitato a venire qui di mia iniziativa, infatti la gioia vi nutre, il merito aumenta e la gioventù, che fa crescere il vostro ardimento, vi mantiene vigoroso e gaio.
II. Dal momento che il figlio di Dio vi convoca per vendicarlo contro i discendenti di Faraone, dovreste davvero rallegrarvene; poiché al di là dei Pirenei, la maggior parte dei baroni vengono meno all’ospitalità e alla generosità, e mi auguro che Dio non permetta loro di trarne beneficio.
III. Siccome gli uomini di laggiù lo stanno trascurando, voi dovreste davvero portare questo peso per il bene della Spagna e del Santo Sepolcro, e ricacciare indietro i Saraceni, abbassare il loro orgoglio altero e allora Dio sarà con voi alla fine.
IV. Gli Almoravidi riprendono coraggio a causa dei potenti signori al di là dei Pirenei, che hanno cominciato a tessere una tela di invidia e ingiustizia, e ciascuno di loro continua a dire che cederà la sua parte solo dopo la morte.
V. Ma la colpa di questo è di quei ricchi signori laggiù, che amano la comodità e i loro posti accoglienti e riparati, i letti soffici e il dolce dormire, mentre noi qui, come dice la predicazione, conquisteremo col nostro sforzo l’onore, la ricchezza e la ricompensa che sono di Dio.
VI. Quegli uomini senza vergogna continuano a concupire avidamente gli uni i beni degli altri, e pensano di potersi giustificare facendosi lodare, ma io dico loro che, secondo ogni evidenza, dovranno lasciare i loro palazzi con i piedi davanti e la testa indietro (morti).
VII. Marcabruno è quasi fuori di sé per la gioventù, che viene meno a causa delle ricchezze, eppure anche l’uomo più avaro, quando giunge al suo ultimo respiro, considererà mille marchi alla stregua di una briciola, a tal punto la morte lo renderà disgustato da essa (la ricchezza).
VIII. Con la forza del Portogallo, e quella del re di Navarra, se solo Barcellona si volgerà verso l’imperiale Toledo, saremo in grado di gridare «Reial!» e di sconfiggere i pagani.
IX. Se i fiumi non fossero così alti, gli Almoravidi se la vedrebbero brutta, e potremmo certamente garantiglierlo; e se aspettano il rinnovato fervore del signore di Castiglia, noi risponderemo affamando Cordoba!
X. Poiché la Francia sottopone il Poitou e il Berry ad un’unica giurisdizione, egli venga qui davanti a Dio a meritarsi il suo feudo!
XI. Davvero io non so perché debba vivere un principe se non va da Dio per meritarsi il suo feudo.

 

 

 

Text: Gaunt, Harvey and Paterson, 2000 (XXII). – Rialto 23.xi.2002.


Mss.: A (31v-32r), I (119r-v), K (105r-v), a1 (302-03).

Previous editions: Jean-Marie-Lucien Dejeanne, Poésies complètes du troubadour Marcabru, Toulouse 1909, p. 107 (XXII), Aurelio Roncaglia, «I due sirventesi di Marcabruno ad Alfonso VII», Cultura neolatina, 10, 1950, pp. 153-183; Simon Gaunt, Ruth Harvey and Linda Paterson, Marcabru: A Critical Edition, Cambridge, D. S. Brewer, 2000, p. 308.

Versification: a8 a8 b8 a8 a8 b8 (Frank 91:9). Compare BdT 293.15. Nine coblas singulars, with two tornadas of three and two lines respectively. Frank gives the ‘a’ rhyme of stanza IV as -ort; our edition gives -ortz, with approximate rhymes at lines 22 and 23. 

Note: We date this piece to the winter of 1137-38: see Ruth E. Harvey, «A propos de la date de la première “chanson de croisade”: Emperaire, per mi mezeis de Marcabru», Cahiers de civilisation médiévale, 42, 1999, pp. 55-60.

[RH]


Foreword

BdT    Marcabru

Songs referring to the crusades