Rialto

330.9

 

   

Peire Bremon Ricas Novas

 

 

 

 

   
   

Lo bels terminis m’agenssa

 

La bella stagione mi piace e ogni giorno sono felice, perché sempre mi ricordo, ove che io sia, dei miei amici di Provenza. Se li vedessi, tuttavia, mi rallegrerei maggiormente, perché con loro ho confidenza. Ed è giusto se tesso il loro elogio, perché hanno valore e il fiore del merito onorato e della cortesia.

 

   

et ai joi qec dia,

 
   

car ades ai sovinenssa,

 
4  

on qez eu m’estia,

 
   

de mos amics de Proenssa.

 
   

Pero, si·ls vezia,

 
   

car ab lor ai conoissenssa,

 
8  

plus m’alegraria.        

 
   

E s’ieu lor dic lauzor,

 
   

dreitz es, q’ill ant valor

 
   

et de onrat pretz la flor

 
12  

e de cortesia.

 
   

 

   
   

Us qe·m porta malvolenssa

  Uno che mi si dimostra ostile se ne scappò dalla Lombardia a causa della sua condotta disonesta. Chiunque lo conoscesse, (si accorgerebbe che) è un giullare falso e perfido, a mio avviso. E, per quanto ne so, vive qui grazie alla sua giulleria. Lo conoscete, signori, quello che si lamenta di me quando io non l’ho mai disonorato? Ma volentieri gli direi la mia.
   

fugic Lombardia

 
   

per desleial captenenssa.

 
16  

Qui·l conoisseria,

 
   

joglars es, a ma parvensa,

 
   

fals ab lecharia;

 
   

e viu sai, per ma crezensa,

 
20  

per sa joglaria.

 
   

Conoissetz lo, seignor,

 
   

que de mi fai clamor

 
   

et anc no·ill fi desonor?

 
24  

Mas ben la·il diria!     

 
   

 

   
   

Joglars garnitz ai temenssa

  Temo sia una cosa sgradevole essere un giullare armato e perdere ritegno quando si arrabbia. Ce n’è qui uno delle parti di Piacenza che se mi raggiungesse non mi lascerebbe vivo per tutto l’oro del mondo. E poiché mi fa paura, prego il Creatore che mi faccia la grazia di distogliermi dalla sua strada.
   

que mala res sia,

 
   

et ab pauc de retenenssa

 
28  

pois qe is enrabia.

 
   

C’un sai n’a de part Plazenssa

 
   

que, si·m conseguia,

 
   

per aitan cum val Argenssa

 
32  

viu no·m laissaria.

 
   

E car m’en don paor,

 
   

fatz prec al Creator

 
   

que me fassa tant d’onor

 
36  

qe·m gart de sa via.

 
   

 

   
   

Joglars vai, per penedenssa,

  Il giullare va, per penitenza, sempre e comunque armato di ingratitudine, da quando si macchiò di tradimento. L’iniquità pare lo domini, e se qualcuno gliela estirpasse, mi chiedo con angoscia cosa gli resterebbe da dire. E se lo insulto, rimproverando la sua follia, non lo faccio per amore di lui, perché tanto ci perderei lo stesso.
   

ades tota via

 
   

garnitz de desconoissenssa,

 
40  

pois fetz la bausia.

 
   

Iniquitatz par que·l venssa,

 
   

e qui la·il trazia,

 
   

eu me don gran pessamenssa

 
44  

cum puois parlaria.

 
   

E s’ieu·l dic desonor,

 
   

reprenden sa follor,

 
   

ges non o dic per s’amor,

 
48  

c’aitant m’i perdria.

 
   

 

   
   

Car non a reconoissenssa

 

Poiché non si rende conto della sua villania, credo non possa nemmeno dormire con sua moglie, che è sempre bella, a causa della sua codardia. Ma, se morisse, lo dico a tutti apertamente che lei non lo piangerebbe; anzi, penso piuttosto che lei veneri e preghi nostro Signore perché arrechi al giullare un malore tale che tosto lo uccida.

   

de sa vilania,

 
   

dic que per sa recrezenssa

 
52  

jazer non poiria

 
   

ab sa moiller, c’ades genssa.

 
   

Pero, s’il muria,

 
   

a totz o dic a presenssa

 
56  

qu’il no·l ploraria;

 
   

anz, cre ben qu’il ador

 
   

e prec nostre Seignor 

 
   

que don al joglar dolor

 
60  

tal que tost l’aucia.

 
   

 

   
   

Lai man al trobador,

 

Faccio lì sapere al trovatore, per ricchezza, e non per onore, che nulla vale in amore un uomo che sia giullare.

   

d’aver, non ges d’onor,

 
   

que ren non val ad amor

 
64  

hom que joglars sia.

 

 

 

 

Testo: Paolo Di Luca, Il trovatore Peire Bremon Ricas Novas, Modena 2008, p. 267.


Testo

BdT    Peire Bremon Ricas Novas