Rialto

392.26a

 

 

 

Raimbaut de Vaqueiras (Raimbaut d’Aurenga?)

 

 

 

 

 

 

. . . [nu]ils hom tan . . . [n]on amet

 

 

com . . . idons tro soa . . . [. . . out]

 

 

. . . emas ella soa . . . [. . . est]

 

 

non mier . . . quar trop lai . . . [. . . er]t

5

 

gran tort . . . z tan capauc . . . [. . . im]

 

 

. . . . . el cui hom son . . . [. . . ois]

 

 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [forsa.]

 

 

 

 

 

Forsat m’a encontra devet

 

 

e tengut enclaus et envout,

10

 

si co·l leos vol la forest,

 

 

que tot quant es dedins s’espert

 

 

e non eis pel frest ni pel sim;

 

 

e fals’amors destreis m’aisi e·m pois

 

 

e·m fes anar lonc termini a orsa.

 

 

 

15

 

Ben es vers c’a orsa·m menet,

 

 

e fis que fols quar lei ai cout,

 

 

que·l no ret gaerdo de prest;

 

 

c’aisi m’a sos fals digz cubert

 

 

que de fraiser fazia vim,

20

 

c’ab sos bels digz m’aplanet e m’enois

 

 

e mostret me com ieu de leis m’estorsa.

 

 

 

 

 

Estortz sui, mas aisi·m liet

 

 

ab eis lo genh ab que m’a sout;

 

 

mas ieu soi sel que no m’arest

25

 

que lai on fezeutatz se pert,

 

 

quar uns no·i a saber tan prim

 

 

que lai on ve cobe ni mois;

 

 

ni·m part de lui e vauc dretç, qui que·s torsa.

 

 

 

 

 

Ges no·m tortz, mas d’aiso·m penet:

30

 

tant ai afilat et esmout,

 

 

qu’ieu cuidava aver conquest

 

 

ric joi, mas en ira·m revert,

 

 

que la fezeutat de Caim

 

 

trobei en leis, que tot be desconois,

35

 

per qu’ieu remanh com l’albres ses l’escorsa.

 

 

 

 

 

Fraire, ie·us am pueis que nos vim

 

 

e soi sel que no·us desconois,

 

 

mas ja no vueill amor que trenc ni·s torsa.

 

 

 

Testo: Di Girolamo 2009. – Rialto 2.1.2010.


Ms.: E 180v ([Raim]baut de [uaque]iras). L’asportazione della lettera ornata ha mutilato sia il nome dell’autore sia gran parte della prima strofe. Fa seguito a otto componimenti di Raimbaut d’Aurenga ed è collocato in apertura della serie di componimenti intestati a Raimbaut de Vaqueiras, ma separato dagli altri dalla lettera epica (BdT 392.I-III), che immediatamente lo segue.

Edizioni critiche: Giuseppe Cusimano, «Una canzone inedita attribuita a Raimbaut de Vaqueiras», in Miscelânea de Estudos a Joaquim de Carvalho, Figueira da Foz 1959, pp. 155-157 (edizione anticipata due anni prima in un opuscolo fuori commercio: G. C., Saggio di edizione critica del canzoniere di Raimbaut de Vaqueiras, Palermo 1957); Joseph Linskill, The Poems of the Troubadour Raimbaut de Vaqueiras, The Hague 1964, p. 289 (XXXII), nella sezione «Poems of doubtful attribution»; Costanzo Di Girolamo, «Raimbaut d’Aurenga (?), ... [nu]ils hom tan ... [n]on amet (BdT 392.26a)», Lecturae tropatorum, 2, 2009, pp. 21. Le due ultime edizioni sono sostanzialmente identiche all’edizione Cusimano.

Metrica: a8 b8 c8 d8 e8 f10 g10’ (Frank 875:3bis). Cinque coblas unissonans a rims dissolutz con collegamento capfinit e una tornada di tre versi. Sono ipometri (ridotti a ottonari) i vv. 27 e 37; ipermetro (promosso a decenario, ma la glossa è facilmente isolabile) il v. 19.

Note: Nel Grundriss zur Geschichte der provenzalischen Literatur, Eberfeld 1872 di Karl Bartsch (p. 125) e poi nella BdT la canzone è confusa con Anc mais hom tan be non amet di Daude de Pradas (BdT 124.3): l’errore fu segnalato dall’editore di quest’ultimo trovatore (Alexander Herman Schutz, Poésies de Daude de Pradas, Toulouse-Paris 1933, p. 6) e Frank nel 1957 integrò il componimento al corpus Pillet con le coordinate 392.26a, sulla base, non della segnalazione di Schutz, ma dell’edizione, la prima in assoluto, di Cusimano (Répertoire, vol. II, p. 167; schema metrico nelle «Errata du tome premier», p. 232). L’assegnazione del manoscritto a Raimbaut de Vaqueiras non è messa in discussione da Cusimano; Linskill avanza invece, dubitativamente, la paternità di Raimbaut d’Aurenga in base alla collocazione della canzone nel codice e a considerazioni di ordine stilistico. Dopo Linskill, Maurizio Perugi ha sostenuto che . . . [nu]ils hom sia opera di un «tardo seguace» di Arnaut Daniel (Trovatori a Valchiusa. Un frammento della cultura provenzale del Petrarca, Padova 1985, p. 31). Uno studio più approfondito dei rimanti e di luoghi paralleli condotto nella lettura di Di Girolamo rafforza l’ipotesi di attribuzione a Raimbaut d’Aurenga.

[CDG]


BdT    Raimbaut de Vaqueiras    Raimbaut d’Aurenga