Rialto    IdT

416.5

 

   

Raimon Bistortz d’Arle

 

 

 

 

   

I.

   

Qui vol vezer bel cors e benestan,

   

e vol vezer on fis prez cars s’es mes,

   

e vol vezer on fina beutatz es,

   

e vol vezer on nais e viu Honranza,

5  

e vol vezer on nais Jois e Jovenz,

   

e vol vezer on n’es Valors e Senz,

   

vegna vezer madompna na Costanza.

   

 

   

II.

   

Tan son plazen sei dich e sei semblan

   

e tan gen fai s’onors en totas res,

10  

q’als pros si fai honrar ez als cortes;

   

e ses amor – qe s’amors er en Franza –,

   

si·s faria e·s fai, tan es plazenz,

   

per dreig plazer prezar als conoissenz,

   

per qe sos prez totz los autres sobranza.

   

 

   

III.

15  

Na Costanza, dompna, ·l vostre cors genz

   

es de beutat e de prez tan manenz

   

q’en poriaz feira tener en Franza.

 

 

9 e] manca    15 dompna] dopna

 

Nota al testo

Si riproduce la grafia del manoscritto. Il ms. non presenta l’esecuzione delle lettrines, quantunque siano leggibili le lettere guida per il miniatore.

 

 

 

Testo: Luca Gatti, Rialto 27.ix.2018.


Ms.: F 45r (Raimon bistortz).

Edizione critica: Jean-Claude Rivière, «Raimon Bistortz d’Arles», L’Astrado, 21, 1986, pp. 29-72, p. 70.

Altre edizioni: François Just Marie Raynouard, Choix des poésies originales des troubadours, 6 voll., Paris 1816-1821, vol. V, p. 398 (vv. 1-7 e 15-17); Celestino Cavedoni, «Delle accoglienze e degli onori ch’ebbero i trovatori provenzali alla corte dei Marchesi d’Este», Memorie della Reale Accademia di Modena, 2, 1858, pp. 268-312, p. 310 (vv. 1-7 e 15-17); Kurt Lewent, «Drei altprovenzalische Gedichte auf Johanna von Este», Zeitschrift für romanische Philologie, 39, 1919, pp. 619-627, p. 626 (vv. 1-7); Giuliana Bettini Biagini, La poesia provenzale alla corte estense. Posizione vecchie e nuove della critica e testi, Pisa 1981, p. 118 (testo composito basato su Raynouard, Cavedoni e Lewent).

Metrica: a10 b10 b10 c10’ d10 d10 c10’ (Frank 743:7). Due coblas unissonans di sette versi, seguite da una tornada di tre. Rime: -an, -es, -anza, -enz. È contrafactum di Tug miei cossir son d’amor e de chan (BdT 366.34), canzone ascrivibile a Peirol e di tradizione assai complessa (con doppia redazione e discordanze attributive). Dal metro di Tug miei cossir son d’amor e de chan (BdT 366.34) sembrerebbero derivare altresì quelli di Una chanzon dimeia ai talan (BdT 76.21) di Bertran d’Alamano, tràdito solo da a1, e di Gia non cugei que m’aportes ogan (BdT 461.141), testo anonimo e di composizione tarda (1276-1277), conservato solo dal canzoniere P. Il metro di Tug miei cossir son d’amor e de chan (BdT 366.34) è infine rapportabile a quello di Tan aut me creis Amors en ferm talan (BdT 167.57), tràdito solo da E ed assegnato a Gaucelm Faidit, con variazione della rima b in -is.

Nota: Componimento encomiastico per na Costanza (vv. 7 e 14), da identificare con Costanza d’Este (ma cfr. le Circostanze storiche). – Come già notato in BEdT, s.n. 416,005, il testo mostra alcuni punti di contatto con Na Maria, pretç e·l fina valors (BdT 16a.2), componimento ascrivibile ad Alberico da Romano e dedicato a una signora Maria, identificabile con Maria Malaspina oppure con Maria di Monza: quanto alla seconda ipotesi saranno da considerare i rapporti intertestuali con Na Maria de Mons es plasentera (BdT 457.22) di Uc de Saint-Circ. Le prime coblas di Qui vol vezer bel cors e benestan (BdT 416.5) e di Ki de placers e d’onor (BdT 461.209a) presentano strutture molto simili dell’elogio alla dama (su questo vedi Lewent, «Drei altprovenzalische Gedichte», p. 626, poi ripreso in Ferruccio Blasi, Le poesie del trovatore Arnaut Catalan, Firenze 1937, p. 55). La prima cobla, improntata sulla figura retorica dell’enumeratio, mostra infine punti di contatto con un altro componimento di Raimon Bistortz, Ar’agues eu, dompna, vostra beutaz (BdT 416.3).

[LG]


BdT    Raimon Bistortz dArle    IdT

Traduzione e note    Circostanze storiche