|
|
Ricaut Bonomel
|
|
|
|
|
I.
|
|
|
|
|
Ir’ e dolors s’es en mon cor asseza,
|
|
Tristezza e dolore si
sono insediate nel mio cuore, al punto che per poco non mi tolgo la vita
all’istante o non depongo la croce che avevo preso in onore di Colui che in
croce fu messo: giacché né croce né legge non mi valgono a nulla e non mi
guidano contro i Turchi traditori, che Dio li maledica! Piuttosto sembra, a
quanto si può vedere, che Dio li vuole sostenere a nostro danno. |
|
|
si c’ab un pauc no·m ausi demanes
|
|
|
|
o meta jus la cros c’avia preza
|
|
4 |
|
a la honor d’Aqel q’en cros fo mes:
|
|
|
|
car crotz ni lei no·m val ni guia
|
|
|
|
contr’als fels Turcx, cui Dieu mal dia!
|
|
|
|
Anz es semblan, en so c’om pot vezer,
|
|
8 |
|
c’al dan de nos los vol Dieus mantener.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
II.
|
|
|
|
|
Al primer saut an Cesaria conqueza
|
|
Al primo assalto hanno
conquistato Cesarea e preso con la forza il forte castello di Alsuf. Ah, signore
Iddio, ah! Che destino hanno intrapreso tutti quei cavalieri, tanti soldati,
tanti borghesi come ce n’erano entro le mura di Alsuf! Ahimè, il regno di Siria
ha perduto così tanto che, a voler dire la verità, sarà per sempre
ridimensionato in potenza. |
|
|
e·l fort castel d’Alsuf per forza pres.
|
|
|
|
Ai, segner Dieu, a! Cal via an preza
|
|
12 |
|
tan cavalier, tan sirven, tan borzes
|
|
|
|
con dinz los murs d’Alsuf avia!
|
|
|
|
Ailas, lo regne de Suria
|
|
|
|
a tant perdut qe, qi·n vol dir lo ver,
|
|
16 |
|
per tostemps mais n’er mermatz de poder.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
III.
|
|
|
|
|
Doncs ben es fols qi a Turcs mou conteza,
|
|
Dunque è folle chi
muove guerra ai Turchi, perché Gesù Cristo non li ostacola in alcun modo: ché
hanno vinto e vincono, il che mi fa soffrire, Franchi, Tartari, Armeni e
Persiani, e ogni giorno di più ci sconfiggono qui, perché Dio, che pure era
solito vegliare, dorme, e Maometto opera col suo potere e permette al
Melicadefer di farne uso. |
|
|
pois Ihesu Crist non los contrasta res:
|
|
|
|
q’il an vencut e venzon, de qe·m peza,
|
|
20 |
|
Francs, Tartaris, Ermenis e Perses,
|
|
|
|
e nos venzon sai chascun dia,
|
|
|
|
car Dieus dorm, qe veillar solia,
|
|
|
|
e Bafometz obra de son poder
|
|
24 |
|
e·n fai obrar lo Melicadefer.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IV.
|
|
|
|
|
No m’es semblan qe per tan se recreza,
|
|
Non mi pare che per
questo si arresti, al contrario ha giurato e detto chiaramente che, se gli
riesce, in questa terra non resterà nessuno che creda in Gesù Cristo. Anzi egli
farà una moschea nella chiesa di Santa Maria, e il suo amato figlio, che
dovrebbe dolersene, lo vuole e gli sta bene così: deve andar bene anche a noi. |
|
|
anz a jurat e dit tot a pales
|
|
|
|
qe ja nuls hom qe en Ihesu Crist creza
|
|
28 |
|
non remandra, se·l pot, en sest paes.
|
|
|
|
Enan fara bafomaria
|
|
|
|
el mostier de Sancta Maria,
|
|
|
|
e·l sieus car fis, qe·n degra dol aver,
|
|
32 |
|
o vol e·il plaz: ben deu a nos plazer.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V.
|
|
|
|
|
Lo papa fai perdon de gran largeza,
|
|
Il papa concede il
perdono con grande liberalità a Carlo e ai Francesi a scapito dei Lombardi, e
qui verso di noi mostra grande cupidigia, perché congeda le nostre croci in
cambio di tornesi; e chi vuol scambiare il pellegrinaggio per la generosità di
Lombardia, i nostri legati gliene daranno mandato, giacché fanno mercimonio di
Dio e del perdono in cambio di ricchezze. |
|
|
contr’als Lombartz, a Carl’ e als Frances,
|
|
|
|
e sai ves nos mostra gran cobeëza
|
|
36 |
|
qe nostras crotz perdona per tornes;
|
|
|
|
e qi vol camjar romavia
|
|
|
|
per largeza de Lombardia,
|
|
|
|
nostre legat lor en daran poder,
|
|
40 |
|
q’il vendon Deu e·l perdon per aver.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VI.
|
|
|
|
|
Segnor Frances, Alixandria
|
|
Signori Francesi,
Alessandria ci ha ridotti peggio della Lombardia: poiché qui i Turchi ci hanno
surclassati in potenza, catturati e sconfitti e dati via per denaro. |
|
|
nos a piegz fait qe Lumbardia:
|
|
|
|
qe sai nos an Turcs sobraz de poder,
|
|
44 |
|
pres e vencuz e donatz per aver.
|
|
Testo: Cesare
Mascitelli, Rialto 10.xi.2017.
6. fels Turcs: si riferisce alle
truppe musulmane del sultano Baibars (cfr.
Circostanze storiche), alle quali
era stato consentito di attraversare il territorio controllato dai crociati nel
corso della marcia contro i mongoli. Bastard, «La colère», p. 362, ricorda
infine che «on trouve “Li Turc Felon” dans Peire Cardenal […]; aussi “Turc
fello” dans Austorc d’Aorlhac, P.C. 40-1, et “Turx fellos” dans le Moine de
Montaudon, P.C. 305-2».
9-10. Le due località menzionate, situate
nell’odierno territorio di Israele e di cui restano solo alcune antiche
vestigia, furono teatro di scontri sanguinosi tra i crociati e i musulmani di
Baibars. Cesarea si arrese definitivamente il 5 marzo del 1265 mentre Arsuf, pur
opponendo una strenua resistenza, cadde in mano musulmana il 21 marzo dello
stesso anno. Si vedano le Circostanze
storiche.
20. La menzione delle popolazioni
sconfitte dalle forze mamelucche può essere riconducibile, in primo luogo, alla
clamorosa disfatta delle truppe di Kitbuqa, sbaragliate da Baibars durante la
battaglia di Ain Jalud del 3 settembre 1260, che di fatto pose fine alla
prospettiva di un’invasione armata: si vedano le
Circostanze storiche.
24 Melicadefer: è il sultano
Baibars (cfr. Circostanze storiche), la cui identificazione è stata proposta per
la prima volta da Fabre, come ricordato da Bastard, «La colère», p. 367. Non
convince la proposta alternativa di De Bartholomaeis, Poesie provenzali
storiche, vol. II, p. 223, che riteneva si trattasse del predecessore di
Baibars, Qutuz, detto anche al Malik al-Muzaffar, deceduto poco dopo la
battaglia di Ain Jalud.
33 Lo papa: il pontefice in
questione è senza dubbio Clemente IV, eletto il 5 febbraio 1265 come successore
di Urbano IV. Fervente sostenitore di Carlo d’Angiò in funzione anti-sveva,
Clemente IV favorì in ogni modo la politica espansionistica di Carlo nell’Italia
settentrionale, per cui si vedano le
Circostanze storiche.
36. L’espressione sottintende la condanna
nei confronti di Clemente IV e di Carlo, rei di aver abbandonato l’Oriente
latino alle scorrerie mamelucche. L’atto del perdonar (da intendersi nel
senso di ‘congedare, dispensare’: cfr. DOM, s.v. perdonar, «remettre»)
può essere ricondotto alla bolla perugina emanata da Clemente il 5 marzo 1265:
si vedano le Circostanze storiche.
37. Si veda Marco Grimaldi, «L’identità
italiana nella poesia dei trovatori», in L’espressione dell’identità nella
lirica romanza, a cura di Federico Saviotti e Giuseppe Mascherpa, Pavia
2016, pp. 81-100, a p. 96: «Il poeta allude alla decisione di Clemente IV, nel
maggio 1264, di concedere al suo legato Simone di Brie, il futuro Martino IV, la
facoltà di convertire il voto per la crociata in oriente in un impegno nella
campagna di Carlo contro Manfredi».
41 Alixandria: è Alessandria
d’Egitto, città che «symbolise le pays d’où sont parties les attaques de Baibars»
(Bastard, «La colère», p. 373).
[CM]
BdT Ricaut
Bonomel
IdT
Testo
Circostanze storiche
|