282.1 |
|
Car es tant connoissenz, vos
voil (= 436.1) |
282.1a |
|
Amics Rubaut, de leis, q’am ses
bauzia (= 429.1) |
282.1b |
|
Amics Symon, si·us platz, vostra semblanza
(= 436.1a) |
282.1d |
|
[B]e·m meravilh del marques Mor[uel]* |
282.2 |
|
En
chantar d’aquest segle fals |
282.3 |
|
E mon fin cor regna tan
fin’amors |
282.4 |
|
Entre
mon cor e me e mon saber |
282.5 |
|
Escur prim chantar e sotil |
282.6 |
|
Estier
mon grat mi fan dir vilanatge |
282.7 |
|
Eu non chant ges per talan de
chantar
Ed. Branciforti
Ed.
Branciforti
IdT |
282.8 |
|
Ges eu non vei com hom guidar si
deia |
282.9 |
|
Ges non sui forzaç
q’eu chan |
282.10 |
|
Gloriosa sainta
Maria |
282.11 |
|
Hom qe de domna se fegna |
282.12 |
|
Ioios
d’amor farai de ioi senblan |
282.12a |
|
Lanfranc,
digatz vostre semblan (= 201.4b) |
282.13 |
|
Lantelm, qui·us onra ni·us acuoill |
282.14 |
|
Na Guillelma, maint cavalier arratge
(= 200.1) |
282.15 |
|
N’Anric, no
m’agrada ni·m platz |
282.16 |
|
Non sai si·m chant, pero eu
n’ai voler |
282.17 |
|
Oi, Maire, filla de Dieu |
282.18 |
|
Pensius de cor e marritz |
282.18a |
|
Per o car vos fegnetz de sotilment
entendre (= 258.1) |
282.19 |
|
Quant en bon luec fai flors bona
semenza |
282.20 |
|
Quan vei far bon fag
plazentier |
282.21 |
|
Raimon robin, eu vei que Dieus comenza |
282.21a |
|
Seign’
en Lanfranc, car es sobresabenz (= 436.4) |
282.21b |
|
Seign’
en Lanfranc, tan m’a sobrat amors (= 436.5) |
282.22 |
|
Seigne’n Thomas, tan mi plai
Ed. Branciforti
Ed. Branciforti
IdT |
282.23 |
|
Si mos chanz fos de ioi ni de solatz
Ed. Branciforti
Ed. Branciforti
IdT |
282.24 |
|
Tan franc cors de
dompn’ai trobat |
282.25 |
|
Un avinen ris vi
l’autrier |
282.26 |
|
Un sirventes m’aduz tan vil razos |
|
* |
Attribuibile a Luquet Gatelus |