|
|
Daurel
et Beton
|
|
|
I.
|
|
|
|
|
|
Plat vos auzir huna rica canso?
|
|
|
Entendet le, si vos plas, escotas la razo
|
|
|
D’un rich duc de Fransa e del comte Guio,
|
|
|
De [D]aurel lo joglar e de l’enfan Beto
|
5 |
|
Que en sa junbentut tray tan gran pasio.
|
|
|
Lo duc Bobis d’Antona se sazia en .i. peyro,
|
|
|
Et entorn lu son Franses, tuh li melhor baro;
|
|
|
Aqui fo lo coms Gui, cui Donedieu mal do!,
|
|
|
Cel que no n’a vila ne valor
|
10 |
|
Mas sol hun ca[ste]l c’om apela Aspremont.
|
|
|
Lo duc pres lo pel ponh e mes lo en razo:
|
|
|
«Sira d’aut parayge, vos et mon paube hom,
|
|
|
Be say que et mos [hom] ses tota
mentizo».
|
|
|
«Seher», dit Guis, «vers es, ses
contradicsio».
|
15 |
|
«Lo menague vos solvi, e aujo [lo·lh] baro,
|
|
|
E seret engau mi seger de ma mayzo;
|
|
|
Jurat mi companhia a totz jorns que vivo.
|
|
|
Mas s’ieu prengui molher e [no·m] venh enfanto,
|
|
|
S’ieu mori denan vos, companh, ieu la vos do;
|
20 |
|
Mos castels e mas vilas, ma tera e maio
|
|
|
Vos solvi, bels companh, e·us meti a
bando».
|
|
|
«Senher», dis lo coms Gui, «vos mi donas gran do,
|
|
|
Et ieu pren lo, se vos plas, ab tal gasardo:
|
|
|
Gardaray vostras ostz e[·m] metray a bando
|
25 |
|
Pertot hom vos volres e lai on vos er
bo».
|
|
|
So respon lo duc Boves: «Lo sagramentz
farom».
|
|
|
Fac aportar .i. libre on lhi evangeli son,
|
|
|
Juran si companhia, lhi bauzo sus el mento
|
|
|
Can si foron juratz amdoy li compaho,
|
30 |
|
E l’us ama per fe, e l’aute per trasiho.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
II.
|
|
|
|
|
|
Lo duc Boves d’Antona a fah lo sagramen
|
|
|
Ad Antona el palais si c’o viro .v.c.,
|
|
|
L’us es fizels amicx e l’audre mescrezens.
|
|
|
.X. ans complitz estero en bon acordamen
|
35 |
|
E mesclero lor teras e lor ost assimen
|
|
|
Tro que Dieu trames a Boves .i. gran isassamen,
|
|
|
Que estava el palaes ab lo mels de sa gen,
|
|
|
E jutgava .i. plah e ve·us vengutz corren
|
|
|
Le messagie de Karlo; dissen el paimen
|
40 |
|
E pueissas venc avan e saludec lo gen
|
|
|
E l’a pres per la ma e trais lo parlamen:
|
|
|
«A vos mi trametz Karles, lo rey a qui Fransa apen,
|
|
|
Que vos anes a lui e vostre bevolen,
|
|
|
Car tal plah vos vol far don tuh serem
manenh».
|
45 |
|
So·l respon lo duc Boves: «Irai lei veramen
|
|
|
E menaray Guiho mon compaho
valen».
|
|
|
Motz s’i fiza lo duc; peuis lhi·n pres malamen.
|
|
|
«A vos», fay cel, «amic, donara[y] .i. prezen:
|
|
|
Mon ric pala[f]ren e mon destrier corren,
|
50 |
|
Et anas vo·nh al rey, cui gar Dieu de turmen,
|
|
|
Digas lhi qu’ieu verray abans del mes
pasen».
|
|
|
«Senher», dis lo mesagier, «voste coma[n]damen
|
|
|
Faray mol volonties e gran grat vos en ren
|
|
|
Del do que m’aves datz e de
l’arculimen».
|
|
|
|
|
|
|
|
|
III.
|
|
|
|
55 |
|
Lo mesage de Karles se pres a retornier;
|
|
|
Lo duc Boves d’Antona apela .i. trotier:
|
|
|
«[Va]y me ad Aspremon, no
m’o velhas tarzier,
|
|
|
[A] mon companh Guiho c’am me venga
parlier».
|
|
|
«Senher», dis lo messauge, «so faray
volontier».
|
60 |
|
E vinc ad Aspremon dejos .i. olivier;
|
|
|
Aqui trobec Guiho lo trager lauzengier
|
|
|
Que jogava a taulas, e vi lo messagier.
|
|
|
«Senher», dis lo messaigeus,
«ab vos vol parlier.
|
|
|
Say me evia lo duc, que li aves
mestier».
|
65 |
|
Lo coms Guis apela Bertran, son escudier:
|
|
|
«Vay me metre la cela a mon destrier,
|
|
|
Anem saber del duc que vol ni ha
mestier».
|
|
|
E [a]dobero se cadaus vol[on]tiers,
|
|
|
E vengro ad Antona, so el palais plenier.
|
70 |
|
E Bobes quan [lo] vi si lo vay abrasier:
|
|
|
«Dieu vos sal, amicx, e mon bon compagier!
|
|
|
Karles mannes mi manda qu’eu an ab lui parlier;
|
|
|
Menar vos ay, cum companh, a Paris cortegier.
|
|
|
«Senher», dis lo coms, «cum vos plara si
er».
|
75 |
|
Lo duc Boves fo pres de la cortz ad alier
|
|
|
E fon en sa compahia .ii. melia cavalier,
|
|
|
Lo ric duc ac grah car va al rey parlier.
|
|
|
Abtan vec vos vengut denant .i. joglier,
|
|
|
E viueulet agradable e gueiamen e clier,
|
80 |
|
E fo paubres d’aver, ma be·is sap deportier.
|
|
|
Lo ric duc d’Antona li pres a demandier:
|
|
|
«Cum as tu nom, amicx? Garda no
m’o v[e]lhas celier».
|
|
|
Daurel li respon, que bo sap motz gensier:
|
|
|
«Senher, Daurel ay nom, e say motz gen arpier,
|
85 |
|
E tocar vihola e ricamen trobier
|
|
|
E son, senher, vostre om, d’un riche castelier
|
|
|
Que hom apela Monclier».
|
|
|
«Amic», so ditz lo duc, «per so
t’en deh may amier;
|
|
|
En seta cortz ab me·us volray
mener».
|
90 |
|
«Senher», ditz Daurel, «ges no lei puesc alier,
|
|
|
C’asi ay ma molher e .ii. fils a cabdelier;
|
|
|
Non ay aur ni argen que lor pusca
laysier».
|
|
|
Lo duc Boves apela son vayley Azemier:
|
|
|
«Amic», so ditz lo duc, «fe que·m deves portier,
|
95 |
|
Gardas li sa molher, vestes la de bestz clier,
|
|
|
E d’aquest .ii. enfans vos prec del noiriger
|
|
|
Tot aquo lor me donatz que sabran demandier,
|
|
|
Ce el mon, per nulh aver, tu o pots
trobier».
|
|
|
«Senher», ditz n’Azemars,
«Dieus vos lais retornier!
|
100 |
|
Ja non auran frachura de re
qu’i puscam fier».
|
|
|
«Daurel», so dis lo duc, «tenes per cavalgier
|
|
|
Aquest palafre blanc que be·us poyra
portier».
|
|
|
Tal joia n’ac Daurel que motz non potz sonier:
|
|
|
Baysa s’al sabato, cuja·l lo pe bayzier.
|
105 |
|
Lo ric duc l’en leva, be·l fay aparegier.
|
|
|
«Senher», so dis Guiho, «trop nos podem tradier;
|
|
|
Bels amix, duc, companh, pensem del
esperonier».
|
|
|
Dresadas an las rennas e prendo·is az anier,
|
|
|
E vengro a Paris lo sapte a l’avesprier.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IV.
|
|
|
|
110 |
|
Lo dimenge mati can pres a l’esclarir
|
|
|
Le duc Boves e Guis se prendo a vestir;
|
|
|
Cadaun vest bliautz d’un bon pali de Tir.
|
|
|
Lo duc Bobes d’Antona si fes Daurel venir,
|
|
|
Vai ab el a la cortz e violar e bordir.
|
115 |
|
L’emperaire de Fransa, can vi lo duc venir,
|
|
|
Leva·is de la cadieura e va lo arculhir
|
|
|
E pres lo pre la ma, josta se lo fai sezir,
|
|
|
Mes li lo bras sul col, e pueis pres a dir:
|
|
|
«Coms, jes vos no sabes per que ie·us ay fah venir,
|
120 |
|
Mas sabres ho en breu, ans que·us layse partir;
|
|
|
Ans que vos en tornes vos volray
enrequir».
|
|
|
«Sira», so dis lo duc, «so vos dei mol grazir,
|
|
|
Be·m podes enrequir mas vos ve per
plazir».
|
|
|
E Guis entendec; o dis c’om no·l pot auzir:
|
125 |
|
«Companh, per sela dona vos covenra
murir».
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V.
|
|
|
|
|
|
[G]rans fo la cortz en Fransa sus el palais ausor
|
|
|
Del [duc] Boves d’Antona e de
l’empeyrador,
|
|
|
Tan duc, tan comte i ac, tan home de valor,
|
|
|
Avesques e arsebes, de cavaliers la flor.
|
130 |
|
Lo duc Roulan i fo que es de gran valor,
|
|
|
E·lh dotze par i foro que so de gran vigor.
|
|
|
Adonx dis Karles magnes: «Escoltas mi, senhor;
|
|
|
Aminas ma sor genta: donar l’ay per amor
|
|
|
Maritz lo ric duc Boves se [de] vos
n’ay lauzor,
|
135 |
|
E donar l’ay Peutieus, lo solier e la tor;
|
|
|
De Bordels atresi lo vulh faire
senhor».
|
|
|
E Guis a dih tot suau cum fels e traidor:
|
|
|
«Per aqueta molher molra el a
dolor!»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VI.
|
|
|
|
|
|
Pueisas escria Karles magnes lo bavier:
|
140 |
|
«Levas en pes, sira coms Olivier,
|
|
|
Amena mi ma sor ab lo vi[s]
clier».
|
|
|
El la·lh amena ab molt gran alegrier:
|
|
|
Ela fo fresca cum roza de rozier,
|
|
|
Sa color fresca fes la bel esgardier.
|
145 |
|
Lo rey si leva, vay Bobes apelier:
|
|
|
«Duc de bon aire, filh del amic Augier,
|
|
|
Levas en pes e prendes [a] molher
|
|
|
Ma seror genta que ieu vos vuelh
donier».
|
|
|
S[o] dis lo coms: «So fay mal
refugier».
|
150 |
|
Pren la lo rey, .iii. ves la·lh fay bayzier;
|
|
|
A l’arcivesques Karles la·lh fay donier;
|
|
|
Las nosas fan sus el palais plenier;
|
|
|
Ab mot gran joy los i veiras ajustier.
|
|
|
So dis don Guis lo tracher lauzengier:
|
155 |
|
«Compans per cesta dona vos vendra
destu[r]bier!»
|
|
|
«Ai! sire duc», dis Karles o·l vis clier,
|
|
|
«Mon gonfaino vos autrei per portier,
|
|
|
E mas grans ost menar e
capdelier».
|
|
|
Lo riche duc li vay la ma baier
|
160 |
|
E pren lo gan de sa senha portier.
|
|
|
Lo duc sogorna .i. mes tot entier,
|
|
|
Pueis vay a Karlo ab son compagier:
|
|
|
«Reys, empeyrayre, de Guis vos vulh preguier,
|
|
|
Se mi amas, que lhui tengas en
quier».
|
165 |
|
So dis lo rey: «Far n’au mon cossilier,
|
|
|
Per vostr’amor lo voldray fort
amier».
|
|
|
Lo riche duc tantost lo vay baier,
|
|
|
E pren cumjhat, e vay s’en ab sa molher;
|
|
|
E Daurel vieula e mena alegrier
|
170 |
|
Que·l rey de Fransa li a datz .i. destrier.
|
|
|
Ar s’en vai Bobes ab mot grant alegrier,
|
|
|
Lo tracher Guis, cui Jhesu desamper!
|
|
|
A encobida na Esmenjartz sa molher.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VII.
|
|
|
|
|
|
Lo ric duc Boves ab gran alegramen
|
175 |
|
Vay a Peytiey ab gran joi issimen,
|
|
|
E n’Esmenjartz ab la cara rizen.
|
|
|
Ela cavalga .i. palafre corren:
|
|
|
Cela ac d’ebori, lo pretral fo
d’argen,
|
|
|
E so .ii. m. cavaliers valen.
|
180 |
|
E·l tracher Guis dis al duc belamen:
|
|
|
«Companh», fay s’el, «diray vos mon talen:
|
|
|
Bela es ma dona ab lo cors covinen,
|
|
|
Dares m’en partz si cum aves
coven?»
|
|
|
Lo pros duc li respon en rien,
|
185 |
|
Que no·s cujava que i agues traimen:
|
|
|
«Companh, pregat lo payre omnipoten
|
|
|
Que·m do la mortz tost e viassamen;
|
|
|
Pueis l’aures vos, pus vos ve a
talen».
|
|
|
Lo trager Guis respon entre sas dens:
|
190 |
|
«Ieu v’ausirai ab mon espieyt
lozen».
|
|
|
Tan cavalguero tro viro a prezen
|
|
|
Las autas tors de la cieutat valen;
|
|
|
E lhi borzes so a l’aculhimen,
|
|
|
E so .v. melia, cadaus vestitz gen.
|
195 |
|
A molt gran joia intro al paimen,
|
|
|
Redon la viala e l’ausor mandamen.
|
|
|
E lo franc duc totas la forsas pren,
|
|
|
Las rendas dona al trachor mescrezen,
|
|
|
Tota la tera que viro a prezen,
|
200 |
|
Trastot Bordels a[b] l’apertenemen,
|
|
|
Tro en Agen, a son comandamen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VIII.
|
|
|
|
|
|
Lo ric duc fay la cort ajustar.
|
|
|
Abtant vec vos la molher del joglar,
|
|
|
E Daurel vieula, ela pres a tombar,
|
205 |
|
Denan la dona gen si van deportar.
|
|
|
Bem plai al duc car los ve alegrar;
|
|
|
Dis a la dona: «Molt fan sist a prezar.
|
|
|
Daurel», dis el, «a vos volrai donar
|
|
|
.I. ric castel c’om apela Monclar,
|
210 |
|
Prop es d’aisi, en riba de mar,
|
|
|
Que del port podet ondrat estar;
|
|
|
Tuh silh qu’en so sio a to mandar.
|
|
|
Ab ta molher tu t’en vai lai estar,
|
|
|
Tan can vieurat lo te vulh autrear,
|
215 |
|
Apres ta mort a cui te vols
donar».
|
|
|
E li a fah lo castel autregar,
|
|
|
A lo·lh lhieurat: ve·us pagat lo joglar!
|
|
|
E lo coms Guis, cui ja Dieus non ampar,
|
|
|
Pessa de l’aur e de l’argen amassar.
|
220 |
|
E lo duc Boves non o pot plus durar
|
|
|
Del goifano de l’empeyraire portar:
|
|
|
Can lo rey vol en loc cavalgar
|
|
|
Tramet per lui, e vai li ajudar.
|
|
|
.I. jorn lo duc fo [a]nat ribarar
|
225 |
|
E lo coms Guis volia ab lui parlar;
|
|
|
No l’i trobet, e si pres a passar
|
|
|
Don’Esmengars, gen lo vai covidar.
|
|
|
Sap que·l duc l’ama e vol lo fort onrar;
|
|
|
Pren la pel ponh, van s’en asetier,
|
230 |
|
En .i. escaun s’en anero parlier;
|
|
|
«Dona», dis el «no·us o puesc plus celar:
|
|
|
Amada·us ay, vulh vos merce clamar,
|
|
|
Qu’ieu sia voste e que·m volhas amar.
|
|
|
Colgas m’an vos; no m’o volhas
tardar».
|
235 |
|
«Glot», dis la dona, «cum o auses pessar?
|
|
|
Lo duc vos ama e vos te fortz en car,
|
|
|
E vos sercas co·l puscas galiar!
|
|
|
Nuls hom de mon en vos no·i pot fier,
|
|
|
Que lo duc Boves vos volhas
desoudier!»
|
240 |
|
«Dona», dis Guis, «trop lo podes amier,
|
|
|
Per cel senhor que·s fes en cros lievier,
|
|
|
An[s] de .ii. mes vos faray anuier,
|
|
|
Que ieu l’ausiray, e jes no·m pot
escapier».
|
|
|
«Glot», dis la dona, «Dieus te puesca azirier!
|
245 |
|
Per sol lo dih, te farai anta
fier».
|
|
|
Or s’en vai Guis que no·is vol plus tardier;
|
|
|
E lo franx duc si ve de deportier,
|
|
|
Vai lo falco e la perga gitier;
|
|
|
E cant el venc fo aparegat de mangier,
|
250 |
|
Lava sas mas, vai se asetier.
|
|
|
La franca dona si pres fort a plorier;
|
|
|
Vi o lo duc e laisa·s del mangier,
|
|
|
Et ac tal ira que cujet enrabier.
|
|
|
«Dona», dis el, «co·us vei desconortier!
|
255 |
|
Qui vos a fah ira ni desturbier?
|
|
|
Fais o per so car vos cove laisier
|
|
|
Voste pais, Fransa descunpaner?
|
|
|
Dona gentiels, voles lai
retornier?»
|
|
|
So dis la dona: «Anc no·m venc a penser,
|
260 |
|
Mas sabres o a la taula
levier».
|
|
|
Cant ac manjat ela lo va abracier:
|
|
|
«Ay! sire duc, aiso vos vuelh mostrier
|
|
|
Que lo fel Guis, cui Jhesus desampar,
|
|
|
Venc non a gaire, no saup alres trobar,
|
265 |
|
Mes m’a razo, que·m cujet anta far;
|
|
|
Mal li respozi, pres mi a menassar
|
|
|
C’ausira vos, no·lh podes escapar,
|
|
|
La nost’amor el fara
desebrar».
|
|
|
«Dona», dis el, «no·us volhas corossar,
|
270 |
|
Anc non o dis mas per vos asagar
|
|
|
Se ja nuls homs vos poiria enganar.
|
|
|
Nuls homs non es qu’ieu pusca tant
amar!»
|
|
|
Dieus! del franc duc cum s’i pot tant fizar!
|
|
|
Que Guis neis l’ausis can fo ab lui cassar.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IX.
|
|
|
|
275 |
|
Al ric duc Boves donec Dieus .i. efan,
|
|
|
Gran joia n’an li peti e li gran.
|
|
|
El l’en evia al palazi Roulan
|
|
|
Que l’en bateie ab gran alegramen.
|
|
|
Gen l’en batie car el es sos parens;
|
280 |
|
Bel nom li mes segon son essien:
|
|
|
Beto ac nom, que pueis [ac] gran afan.
|
|
|
Tramet l’a·l duc en .i. bresol
d’argen
|
|
|
Et ab lui vengro .m. cavaliers valhen.
|
|
|
Fon recobratz ab gran alegramen.
|
285 |
|
Gran guah n’a·l duc, a Dieu gran grat ne ren;
|
|
|
Be fo noiritz tan solamen .i. an;
|
|
|
Pueissas li venc .i. desturbamen
|
|
|
C’anec cassar en Ardena la gran.
|
|
|
Lo ric duc Boves sezia en .i. banc,
|
290 |
|
Ab n’Esmenjartz la pros e la valhan;
|
|
|
Abtan vec vos .i. messagie corran.
|
|
|
«Cira», fai sel, «escoltas mo semblan:
|
|
|
Ins en Ardena a .i. singlar tan gran
|
|
|
Pertot lo·s cas e dabant tot
l’aglan,
|
295 |
|
Anc nulha bestia no vi de so
semblan».
|
|
|
So dis lo dux: «Irai la veramen,
|
|
|
Sera cassat e farem ne prezen
|
|
|
Aisi a la dona et a Beto l’efan.
|
|
|
Menarai Guis, mon compaho
valen».
|
300 |
|
Can l’au la dona, si n’a mon maltalen
|
|
|
C’ab ambas mas en a romput son gan:
|
|
|
«Ai! sire dux, per que·us i fias tan!
|
|
|
Anc no·us amet ni ja no·us ama nian.
|
|
|
Ausira vos, ja non aures
guiren».
|
305 |
|
«Dona», dis el, «dises voste talan.
|
|
|
Non aur[a]i mal ni nulh desturbamen
|
|
|
Tan cum el puesca, a tot lo mieu
viven».
|
|
|
«Dieus!» dis la dona, «aujas fulia gran!
|
|
|
Mon essien n’aurai lo cor
dolan».
|
310 |
|
Lo riches dux apela .i. corran:
|
|
|
«Vai me per Guis al castel
d’Aspremon».
|
|
|
E vai tantost e mol joliamen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X.
|
|
|
|
|
|
Lo tracher Gui es vengut de rando
|
|
|
Per la causea, pesan la tracio,
|
315 |
|
C’ausira·l duc can sera e venaro.
|
|
|
Ab tant intret el paimens de Beto,
|
|
|
Bo[v]es lo vi e a·l mes a razo:
|
|
|
«Bel companh, senher, .i. singlar casarom
|
|
|
Qu’e[s] grans e fort, e nos conquerem
lo».
|
320 |
|
So·lh respons Guis: «Senher, mot mi sat bo:
|
|
|
Non es tan ffort que be no·l conquero.
|
|
|
Aportar l’em e dar l’em a
Beto».
|
|
|
La richa dona de la cramba on fo
|
|
|
A entenduda de celui la razo;
|
325 |
|
Estrens sos det e rom son peliso,
|
|
|
Apela·l duc e baia·l el mento:
|
|
|
«Bel dos amix, que Jhesu be vos do!
|
|
|
Non creras mia aquel trachor Guiho;
|
|
|
Mal aia l’ora que vostre companh fo!
|
330 |
|
Mala creires sel mescrezen felo.
|
|
|
Ausira vos, non aures gerizo».
|
|
|
«Dona», dis el, «ben tenes fol sermo;
|
|
|
Mesclar nos n’em ieu e vos de
tenso».
|
|
|
«Senher», dis ela, «mas a vos sap bo,
|
335 |
|
Anatz ab lui a Dieu benedisio!»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XI.
|
|
|
|
|
|
Guis li a dih: «Sira dux, anem nos:
|
|
|
Fais encoblar los veltres e·ls bracos,
|
|
|
E non aiam gaires de compahos,
|
|
|
Mas sol aiam .iiii. venados bos;
|
340 |
|
E nos serem els destri[e]s coredors,
|
|
|
Ferrem lo porc, senher, et ieu e vos,
|
|
|
El tombara, non er tan
vigoros!»
|
|
|
Enten la dona que mala es la razos,
|
|
|
Vai a la cambra, geta por sos botos,
|
345 |
|
Plora dels uelhs e rom sos pelissos.
|
|
|
Al duc amenero son destier corredor.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XII.
|
|
|
|
|
|
E can lo duc volc el destrier montar,
|
|
|
Vec vos vengut Daurel, lo bon joglar:
|
|
|
«Bel sira dux, be mi dei alegrar:
|
350 |
|
.I. pauc filh ai, vuelh vos merce clamar,
|
|
|
Que·us plassia, senhe, lo m’anes
bategar».
|
|
|
So dis lo dux: «Anas lo
m’aportar».
|
|
|
Vai lai Daurel, que o volc enansar,
|
|
|
A l’aporta[t] e vai lo·lh presentar,
|
355 |
|
E mes li nom Daurelet de Monclar,
|
|
|
Pueis es montat e vol anar cassar.
|
|
|
La gentiel dona si vai [lo] duc baisar:
|
|
|
So fo·l darier que anc li poc donar:
|
|
|
«Senher», dis ela, «Dieus vos lais
retornar!»
|
360 |
|
Lo pros dux vai los cas apelar:
|
|
|
En Brunas Vals trobero lo singlar,
|
|
|
Et anc pels [cas] no si denget levar.
|
|
|
Lo pros dux fai los cas alagar,
|
|
|
Als venador[s] si fai los corns cornar,
|
365 |
|
E·l porc si leva e fa·ls esparpalhar,
|
|
|
.III. cans a mors ab la den maiselar.
|
|
|
Et ieis del bosc; en altre vai intrar,
|
|
|
So es Ardena c’om non pot adesviar;
|
|
|
Los venadors lor covenc a laisar,
|
370 |
|
E dis a Guis: «Anem lo·s
encaussar».
|
|
|
«Senhe», dis el, «bel podem
trabucar».
|
|
|
Lo pros duc, aitan cum pot brocar,
|
|
|
Ab son espieut li vai tal cop donar
|
|
|
Per las esquinas que·l fer ne fai passar,
|
375 |
|
Que los budels ne fai forras anar.
|
|
|
«Companh», ditz el, «venes mi ajudar,
|
|
|
Que aquest porc no·is porra mai
levar!»
|
|
|
Guis venc tan tost cum pot esperonar,
|
|
|
E fer lo duc dejos per l’espaular,
|
380 |
|
Que son espieut li fai d’oltra passar:
|
|
|
Apres lo porc fai lo duc eversar!
|
|
|
Lo duc s’esforsa, e cuga·s sus levar:
|
|
|
El cors a·l fer, non pot en pes estar;
|
|
|
De ginolhos comensec a parlar:
|
385 |
|
«Dona Esmenjartz, ges no·us en puesc blasmar;
|
|
|
Se vos crezes ges no·i pogra pecar.
|
|
|
Tan gen, ma dona, mi prezes a castigar
|
|
|
Qu’ieu mi laisses d’a[que]st Guiho amar!
|
|
|
Ay! cara dona, ben o vei averrar!
|
390 |
|
Ay! fals companhs, be saps lausar:
|
|
|
Me as tu mortz e non pas lo senglar.
|
|
|
Ay! fals companhs, cum te pogis pessar
|
|
|
Tal tr[a]siho ni cum la pogis
far!»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XIII.
|
|
|
|
|
|
E·l franc duc que era fort nafrat
|
395 |
|
Dis al fals Guis: «.I. petit
m’escoltatz;
|
|
|
Gardas l’espieut del cor no mi tragas
|
|
|
Tro qu’ieu vos diga, compays, cum o fassas.
|
|
|
D’aqueta mort sai que seret reptatz,
|
|
|
Mas dirai vos, amix, cum o ffassatz:
|
400 |
|
Las dens del porc mi metres el costatz,
|
|
|
E vostes spieut e vos el porc ficatz:
|
|
|
Trastos diron pel porc soi afolat,
|
|
|
Vos non seres dementitz ni torvat.
|
|
|
Mos companhs eras e plevis e juratz;
|
405 |
|
Mortz m’as, companh, qu’ieu o sai asatz,
|
|
|
Per ma molher que tan cobeutavatz.
|
|
|
Si m’ajut Dieus ni·m perdo mos pecatz:
|
|
|
Se m’acces dih que tan la volias
|
|
|
Dada la·us agra ab sas grans eretat;
|
410 |
|
Oltra la mar ieu m’en fora passatz.
|
|
|
Per Dieu vos prec que mal no lhi volhat,
|
|
|
Al bon rey Karlo e vos la demandat;
|
|
|
Dar la vos a, car es pros ni orratz.
|
|
|
De Betonet vos prec que·l nosricatz;
|
415 |
|
E vostra cort, coms, se·us platz,
l’amenatz:
|
|
|
Neps es de Carles, no i seres dissonratz.
|
|
|
De tot cant a la meitat vulh
aiatz».
|
|
|
Guis lo regarda cum leos cadenatz
|
|
|
E·l duc lui cum angils enpenatz;
|
420 |
|
Dis lo fals Guis: «De folia parlatz!
|
|
|
Per sel senhor que fo en cros levatz,
|
|
|
Ja no vieura .xv. jorns acabatz!
|
|
|
S’el en mas mas pot eser bailatz,
|
|
|
No·l pot gerir ni vila ni sieutatz.
|
425 |
|
Ieu ai vos mortz; el non es
acabatz!»
|
|
|
E lo franx dux s’es vas lui regardatz
|
|
|
E junh las mas: «Companh, si a vos platz,
|
|
|
Ab de la fuelha e vos me
cumergas».
|
|
|
«Per Dieu!» dit Guis, «de folia parlas!
|
430 |
|
More vos tost, per o trop o tarzas;
|
|
|
Del cor del ventre vos farai .ii.
meitatz».
|
|
|
«Companh», fai el, «de folia parlatz,
|
|
|
Del mal que·us fi vos seret be vengatz:
|
|
|
Prendes del cor, senhe, ni ne manjatz!
|
435 |
|
Jhesu Crist senhe que en cros fos levatz
|
|
|
E denhes naiser per los nostes pecatz,
|
|
|
Santa Maria Dona, ieu vos prec, si a vos platz,
|
|
|
Mo filh Beto d’ente sas mas gardatz,
|
|
|
E quere vos que·m perdones mos
pecatz!»
|
440 |
|
E·l fals Guis s’es de lui aprosmatz,
|
|
|
Trais ne l’espieut, e lo duc es traspasatz.
|
|
|
Mor es lo duc, mai non er recobrat!
|
|
|
E·l traher Guis al porc l’espieut a figat,
|
|
|
Las dens del porc mes al duc el costat,
|
445 |
|
Pren lo coltel, l’a menut percuzatz
|
|
|
Coma c’el porc l’ages tot mangatz.
|
|
|
E lo fals Guis a pueis lo [co]rn cornatz,
|
|
|
E·lh casador so vengut esclasat
|
|
|
E viro[·l] dux mortz et aglaziatz
|
450 |
|
Et ac saunenta la cara e·l costatz.
|
|
|
No·m meravilh se foro for irat!
|
|
|
Lo trachor an tantost arasonatz:
|
|
|
«Digas, coms Guis, qui a·l duc
afolat?»
|
|
|
«Senhors», dis el, «pauc i ai guazahat,
|
455 |
|
Que perdut ai, segon lo mieu pessatz,
|
|
|
Mon bo senhor e mon companh juratz.
|
|
|
Cant ieu vengui lo porc l’ac darocatz,
|
|
|
Escoisendut et aisi afolat.
|
|
|
Ieu cant o vi ag[u]i lo cor irat:
|
460 |
|
Feri lo porc et ai l’aisi plagat
|
|
|
Que mon espieu li ai pel cors passatz.
|
|
|
Ai mortz lo porc e·l bon duc ai
vengat».
|
|
|
«Fels», so dis l’us, «be mal as espleitatz,
|
|
|
Que·l duc as mort, as fah gran pecat,
|
465 |
|
Que tuh nosaltre ne serem reptat.
|
|
|
Anc no fes porc la plaga del costat,
|
|
|
Car be vezem que .i. palm a de
lat».
|
|
|
«Amix», dis el, «dizes ta volontat;
|
|
|
Non o pesera per cant Dieus a mandat.
|
470 |
|
Vec tel senhal que·l porc i a laissat,
|
|
|
E las .ii. dens li trobas el
costat».
|
|
|
E·lh venador no·i an plus demorat:
|
|
|
En .iiii. pergas an lor senhor pauzat,
|
|
|
E lo coms Guis, lo tracher renegatz,
|
475 |
|
Ri ne el cor, mas de gauh a ploratz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XIV.
|
|
|
|
|
|
Lo trager Guis trastoz premiers
s’en cor,
|
|
|
E venc premiers el destier salhidor.
|
|
|
La franca dona fo el palais ausor
|
|
|
Que a ausida lai fora la rimor,
|
480 |
|
E cor lai foras et ac tantost pahor.
|
|
|
Troba Guiho, garda lo per feror:
|
|
|
«Digas, coms Guis, cum es de mon
senhor?»
|
|
|
«Dona», dis Guis, «mort es el bosc maior;
|
|
|
Mortz l’a·l sanglar, al cor
n’ai gran dolor».
|
485 |
|
«Mentit n’aves, en glot lausengador,
|
|
|
Ans as tu mort to natural senhor!
|
|
|
Lassa, caitiva, d’un renegat trachor
|
|
|
Que mi a tolta trastota m’amor!»
|
|
|
Sospira fort e mena gran dolor,
|
490 |
|
Ca enblesmada de dol, e d’ira e de plor.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XV.
|
|
|
|
|
|
Lo cors duc Boves van tantost aportar,
|
|
|
Trastuh lei coro, et auzirat cridar
|
|
|
E caras rompre, e cabelh destirier.
|
|
|
Tan cavalier lei viras enblesmier,
|
495 |
|
Tan borzes lor vestirs esquicier,
|
|
|
Tantas pros daunas lor caras sanglentier:
|
|
|
Anc mai nuls hom no vi tal dol menier.
|
|
|
Done Eimenjartz revenc de l’engoisier
|
|
|
E vi Guio decosta ce estier;
|
500 |
|
Garda vas lu tant, e pres a ssospirier.
|
|
|
La franca dona non o pot plus durier:
|
|
|
Ad .i. borges vai son coltel ostier,
|
|
|
Cuja·l ferir, mas non o poc anc fier,
|
|
|
Que tengo la, no la volo laisier.
|
505 |
|
«Senhors», ditz ela, «volhas mi escotier.
|
|
|
L’autrier mi venc, pres mi a menassier
|
|
|
Qu’el me tolria mon senhor e mon pier;
|
|
|
Ara·l vei mort, mos cors mi vol crebier!
|
|
|
Vieus es Betos que·l sabra be
vengier!»
|
510 |
|
Cor vas lo duc, vai lo pali levier.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XVI.
|
|
|
|
|
|
«Senhors», dis ela, «gardas que vos en par:
|
|
|
Aquesta plaga no fo anc de singlar,
|
|
|
Ans fo d’espieut, pel Senhor que fai
parlar».
|
|
|
Cant o ac dih, ela·is vai engoisar;
|
515 |
|
De las carns primas fai las pessas levar;
|
|
|
Tuh la regardo e prendo·is a plorar.
|
|
|
Mai de .x. .m. l’om auzirat cridar:
|
|
|
«Ai! senhe dux, anc no volgis menar
|
|
|
Vostra mainada que·us saubro ben
gardar!»
|
520 |
|
Abtan vec vos Daurel lo bon joglar,
|
|
|
Laissa·s cazer del bon destrier liar,
|
|
|
Getai·ss a tera, que anc no·is pot levar,
|
|
|
E can revenet, e el pres a parlar,
|
|
|
Nostre Senher ne pres fort a reptar:
|
525 |
|
«Ai! senher Dieus, aiso cum pogis far
|
|
|
Aital franc dux d’aquest segle gitar?
|
|
|
Qu’el mi donet lo castel de Monclar:
|
|
|
Ieu n’era paubes, el mi fes ric
tornar!»
|
|
|
Tan gran dol fai no vos o sai comtar.
|
530 |
|
Tres jorns lo tengo, pueis lo van sost[e]rar
|
|
|
A Sant Alari, josta·l corn de
l’autar.
|
|
|
Dieus pens de l’arma! Or lo laissem estar,
|
|
|
Parlem de Guis, cui Dieus puesca azirar!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XVII.
|
|
|
|
|
|
E can vi fels Guis que·l duc es sostreratz,
|
535 |
|
Ad Aspremont s’en es tantost anatz:
|
|
|
Sos melhors homes a tantost apelat:
|
|
|
«Senhors», ditz el, «mon tesaur
m’aportatz».
|
|
|
Il lhi respondo: «Senher, cum a vos
plat».
|
|
|
Aportat n’an .xv. somies cargat.
|
540 |
|
«Baro», fai el, «ades tot lo·m trossatz,
|
|
|
De bonas armas vostes cors
adobatz».
|
|
|
.III.c. n’i ac fort ben encavalgat,
|
|
|
Ab las espezas, ab los ausberx safratz;
|
|
|
Guis los capdela, lo tracher renegat,
|
545 |
|
Tro a Paris el no s’es restancat;
|
|
|
Sus el palais ab Karlo es montat;
|
|
|
Lo rey lo vi et es en pes levatz,
|
|
|
Pueis li demanda co sai es aribatz:
|
|
|
«Com esta·l dux, lo mieus companh
p[r]ivat?»
|
550 |
|
Guis li respon, lo tracher renegat:
|
|
|
«Senher», dis el, «malvazamen assatz.
|
|
|
Mort es lo dux, lo mieus companh jurat;
|
|
|
Us fers singlars, que mala fos el nat!
|
|
|
L’escoisendec lo ventre e·ls
costatz».
|
555 |
|
Au o lo rey, tot n’es enrabiat;
|
|
|
Bat ne las mas, apela·is mal fadat.
|
|
|
Per mieh la cort s’en es gran dol levatz,
|
|
|
E·l dux Rolan s’en es tot esquintatz.
|
|
|
Guis dis al rey: «Senher, set dol laissatz.
|
560 |
|
Se per dol fos, per ver o sapiat,
|
|
|
Tan n’avem fah que fora recobratz.
|
|
|
Trazes vos sai, .i. pauc am mi
parlatz».
|
|
|
En .i. escaun se son asetiatz.
|
|
|
«Rey emperaire, .i. pauc me escoltat.
|
565 |
|
Vostre tezaur auh dire que es mermatz,
|
|
|
Que aves lo als logadiers donat:
|
|
|
Ieu lo·s vulh creisser, senher, se a vos platz;
|
|
|
Ve·us vo·nh lai foras .xv. saumies cargat
|
|
|
D’aur e d’argen qu’es fis
esmeratz».
|
570 |
|
So dis lo tracher: «Ieu tenh las eretatz
|
|
|
Qu’ero del duc que del segle es anat.
|
|
|
Reis, se vos plas, a mi las autreas:
|
|
|
L’aur e l’argen vos er tot aportat;
|
|
|
Das mi la dona, serai vostre conhat;
|
575 |
|
Amar vos ai mai c’om de maire natz.
|
|
|
Ieu so rix hom, be i seres onratz;
|
|
|
Serai el loc del duc qu’es
traspasatz».
|
|
|
So dis lo rey: «Bel prezen
m’aportatz;
|
|
|
Ades irem can nos cerem dinat».
|
580 |
|
Cant au l’aver que es tan desmesuratz,
|
|
|
Lo dol del dux es trastot oblidat;
|
|
|
L’aur e l’argent es trastot estugatz.
|
|
|
E lo rey crida: «Cavaliers,
esselatz!»
|
|
|
Sol .c. n’i ac que so ab lui anatz,
|
585 |
|
Tro a Peutieus no si so restancat.
|
|
|
.I. cavalier es el palais intratz:
|
|
|
«Dona», dis el, «e vos cossi estat?
|
|
|
Ve·us vostre frayre, encontra lui
anatz».
|
|
|
Cant ela o ausi sos cors n’es alegratz:
|
590 |
|
«Dieus!» ditz la dona, «aras sai per veritat
|
|
|
C’aras mora lo tracher renegatz,
|
|
|
E lo pros dux cre que sera
vengat!»
|
|
|
Don’Esmenjart dissen per los degras,
|
|
|
Venc al rey Karlo, los uelhs li a baiatz;
|
595 |
|
E·l tracher Guis es apres [des]montat,
|
|
|
Vi lo la dona, .iiii. motz a cridat:
|
|
|
«Senher», ditz ela, «bem petit mi amatz,
|
|
|
C’aquel trachor e vostra cort menatz
|
|
|
C’aucis lo duc can fo ab lui cassar,
|
600 |
|
Que son espieut li fiquet pels
costat».
|
|
|
«Senher», ditz Guis, «mai no la·n crezatz:
|
|
|
Ela es dona e ditz sas volontatz;
|
|
|
S’om m’o dises, be·m fora adobatz
|
|
|
De l’escondieire cant mi fora armat.
|
605 |
|
Mos companhs era e plevit e juratz,
|
|
|
No m’o pessera per .lx.
cieutatz».
|
|
|
«Reis emperaire, so que ieu dic es vertatz,
|
|
|
Que el l’a mort, et er be esproat:
|
|
|
La fors el pla sia·l fuoc adobatz,
|
610 |
|
Ieu passar n’ai, veja o tos barnatz;
|
|
|
Se ja .i. pels es sobre mi cremat,
|
|
|
Qu’eu sia asa, ja merse no·m agatz!
|
|
|
Se·m salve Dieus ni la mia verdat,
|
|
|
Aquel tracer sia totz
rossegatz!»
|
615 |
|
So ditz lo rey: «Cest contendre laissas:
|
|
|
Per tot aiso non er lo duc cobrat;
|
|
|
El loc del duc Guis vos sia
donat».
|
|
|
Au lo la dona, .iiii. motz a cridatz:
|
|
|
«Ai! senher reis, leu vos es acossellatz,
|
620 |
|
Que pel ric duc .i. trachor mi donatz!
|
|
|
Ben grans aver cre que vo·nh sia donatz.
|
|
|
Aital ric rey si fo en bon ponh natz
|
|
|
Que per aver de sa sor fai mercatz!
|
|
|
Si Beto vieu, que es petitz assatz,
|
625 |
|
Aquest mieu plah sera mol car compratz.
|
|
|
Mortz es son paire e vos puois mi forsatz,
|
|
|
Per drecha forsa a maritz lo·m donatz,
|
|
|
Mas ja de Dieu gracias non aiatz!
|
|
|
Fraire», ditz ela, «cavalier mi donatz,
|
630 |
|
Que mieu efanh trachor no sia apelatz,
|
|
|
E mos coratjes tenras mielhs per
pagatz».
|
|
|
So ditz lo rey: «De folia parlatz;
|
|
|
Mai val coms que no fa po[e]statz;
|
|
|
Ieu vos do Guis, pregui que·l
prengas».
|
635 |
|
Pueis li a dih: «Coms, dese
l’espozatz».
|
|
|
«Senher», ditz Guis, «volontiers, si a vos
platz».
|
|
|
Le rey meteis es sus en pes levatz,
|
|
|
Pren la pel ponh, .iii. ves la·lh fai baiar.
|
|
|
«Fraire», dis ela, «per forsa lo·m donatz.
|
640 |
|
Dieus vos cofonda que en cros fo levatz!
|
|
|
Flodres vos parga ans que sias
tornatz!»
|
|
|
E pren l’anel ab que l’a espozatz,
|
|
|
E lor vezen el fuoc l’a getatz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XVIII.
|
|
|
|
|
|
Tuh la regardo li gran e li menor,
|
645 |
|
Non i a .i. no·is plore de dolor,
|
|
|
Car a tos peza fors [a] l’emperador;
|
|
|
No l’auzo dir, car de luy an pahor.
|
|
|
Guis pren la dona a joi et a baudor
|
|
|
Et ela lui ab ira et ab plor.
|
650 |
|
Las nossas fan sus el palais ausor.
|
|
|
Vec vos vengutz Dauretz lo joglar bo:
|
|
|
«Dona», ditz el, «donas mi mon senhor,
|
|
|
L’enfan Beto; que paor ai del trachor
|
|
|
Que l’ausiza cum fes lo mieu senhor.
|
655 |
|
Ieu ai Monclar, metrai lo en la tor,
|
|
|
Noirirai lo ab joi et a baudor
|
|
|
Entro que sia de mot granda vigor.
|
|
|
Can lei sera ja non aura paor
|
|
|
Que ja·l mi tuelha coms ni
enperador».
|
660 |
|
La franca dona ac de l’enfan pahor;
|
|
|
Dis a Daurel, suavet, ab temor:
|
|
|
«Enviat l’ai ad huna ma seror
|
|
|
Que·l me noirira tro sia de
valor».
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XIX.
|
|
|
|
|
|
La franca dona es del mangar levada,
|
665 |
|
Ab tres comdessas en sa cambra es intrada.
|
|
|
Tant a batuda sa cara e gautejada,
|
|
|
Estors sos detz, e apela·s mal fadada,
|
|
|
Que ieis la sanc per la boca macada:
|
|
|
«Lassa caitiva! en ta mal ponh fui nada!
|
670 |
|
Marit avia de que era pagada:
|
|
|
Cel lo·m ausis a cui ara son dada!
|
|
|
Santa Maria, regina coronada,
|
|
|
Das mi colssel, que non aia
durada!»
|
|
|
E respon li .i. dona privada:
|
675 |
|
«Ieu vos darai colsel, se be soi escoltada:
|
|
|
Vostre pauc filh fais noirir a selada,
|
|
|
C’om non o sabra en aquesta encondrada.
|
|
|
Can sera grans, venra ab ca[va]lgada,
|
|
|
En pauca d’ora aura tera cobrada;
|
680 |
|
Vengar vos a d’aisel que·us a forsada,
|
|
|
Prendra·l trachor en pueh o en
estrada».
|
|
|
Ditz n’Esmengartz: «Be·m aves acosselhada;
|
|
|
D’aquest cosseh mi tenh fort ben per
pagada».
|
|
|
Ieis de la cambra dolenta e irada,
|
685 |
|
Lo rey l’abrasa e pueis l’a comiada.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XX.
|
|
|
|
|
|
Lo rey s’en vai, el tracher Guis ab els,
|
|
|
Qu’el le ssolassa tro es vengutz lo ses.
|
|
|
La franca dona trames per .i. borgues
|
|
|
Que amix era del ric dux marques,
|
690 |
|
Et el venc tost, que anc pon falha no·i fes.
|
|
|
«Senher», ditz ela, «cauzimen e merses.
|
|
|
Socores mi, que grans mestiers mi es.
|
|
|
Fort vos amava lo pros duc que mort es;
|
|
|
De son pauc filh cauzimen vos prenges:
|
695 |
|
Ve·l vos aisi en .i. pali gr[ez]es,
|
|
|
Ben o sabes que voste senhor es;
|
|
|
Socores li e non o triges ges.
|
|
|
Se sa l’atroba lo tracher, mal
l’a pres:
|
|
|
Ausira lo, non escapara ges».
|
700 |
|
El li respon: «Dona, si vos voles,
|
|
|
Noyri farai ins e mar e·l gres;
|
|
|
Non intrara tempesta ni fret ges,
|
|
|
Vens ni gelada ni nulha mala res.
|
|
|
Dar l’am noirisa tal que bona res es,
|
705 |
|
Una ma filha que sos maritz mor es
|
|
|
E lo cieu efas, que no·l alaita ges:
|
|
|
Cela·l tenra, que d’efan non a ges.
|
|
|
Mos magers filh que es pros e cortes
|
|
|
Lor portara lor ops e lor conres,
|
710 |
|
No·lh salhira neguna mala
res».
|
|
|
La franca dona li·n ret grandas merses:
|
|
|
«Prendes lo donc e gardas
qu’en fares».
|
|
|
E si lo pren aquel ric borges
|
|
|
Dedins la cambra cum se panatz
l’ages.
|
715 |
|
Ben tost l’enporta en irla de mares;
|
|
|
N’Aisilineta que mol jauzenta
n’es
|
|
|
Noiri l’enfan tan solamen .ii. mes.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXI.
|
|
|
|
|
|
Al filh del duc an facha tal maio,
|
|
|
Dedins non a ni lata ni cabiro,
|
720 |
|
Ans es en mar on las grans ondas son,
|
|
|
En .i. roca on sol estar lo leo,
|
|
|
Amb el mur fah de porta de viro;
|
|
|
No·i intra aiga ni tempestacio.
|
|
|
N’Aisilineta, cui Jhesu Crist ben do,
|
725 |
|
Molt gen lo bauza cant es ben de sazo,
|
|
|
Pueis lo envolopa en .i. bel cisclato,
|
|
|
Pueisas li vet ermi pelisso,
|
|
|
Et en aprot ela·lh ditz .i. bel so,
|
|
|
Bauzan los uelhs e tota la faisso
|
730 |
|
E prega Dieu que longa vida·l do.
|
|
|
Aisel enfan noiri hom a lairo,
|
|
|
Mas lo borges e cel de sa maio
|
|
|
Pro lei aporta vi e pa a bando,
|
|
|
E draps de Fransa colque l’enfanto.
|
735 |
|
Laizem l’estar a Dieu benedisio,
|
|
|
Parlem del trage de Guio.
|
|
|
«Dona Esmenjartz, ben aves lo cor felo,
|
|
|
Car vos per mi m’aves fugit Beto;
|
|
|
Tan l’am cum vos, se Jhesu Crist be·m do!
|
740 |
|
Fais le aportar e gen noirirem lo,
|
|
|
Tota sa tera pueissas li rendro.
|
|
|
Gran be mi fes lo duc, rendrai li·n
guazardo».
|
|
|
Estai la dona que no·i dis oc ni no,
|
|
|
El cor sab be c’aisi a trasio.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXII.
|
|
|
|
745 |
|
Pueis li respon: «Mas tan lo·m demandatz,
|
|
|
Ben es raizos que vos o sapiatz:
|
|
|
Non a encaras .vii. dias acabatz
|
|
|
Qu’ieu Beto me trobe mort delatz;
|
|
|
A Sen Alari es l’efan sosteratz,
|
750 |
|
E ce·l voles vos lains lo
demandatz».
|
|
|
«Dona», dis el, «largamen traspasatz,
|
|
|
Que de mentir vergoha non
agatz».
|
|
|
«Fels coms», ditz ela, «per que contrastatz?
|
|
|
Maior mensonga vos a mi finavatz,
|
755 |
|
Qu’ieu sai lo be e que ne vorriatz
|
|
|
Que aucizes lo duc que dezias
c’amat.
|
|
|
Ja non aures de mi, so vulh que sapi[a]tz,
|
|
|
Bona molher aitan can ja·us vivas,
|
|
|
Car ja tracher non deu eser
amatz».
|
760 |
|
Iratz fo Guis et es en pes levatz,
|
|
|
.I. espero de fin aur ten caussatz,
|
|
|
Pren la pels cavelhs, tans colps li a donatz
|
|
|
Que·l vermelh sanc ishi pels costatz.
|
|
|
«Fels», dis la dona, «prec vos
m’en ausigatz.
|
765 |
|
Vieus es Beto, per ver o sapiatz,
|
|
|
Lains en Fransa es l’enfan noirigatz;
|
|
|
Cant el venra voste jorn er propchat,
|
|
|
Pessa e pessa ne seret
desmenbratz».
|
|
|
Ieis de la cambra lo tracher renegatz,
|
770 |
|
Dos cornadors n’a a se apelatz:
|
|
|
«Vai baro», ditz el, «per la tera cornatz
|
|
|
Que si Betos es en loc atrobatz
|
|
|
Que a mi sia ades aportatz;
|
|
|
Qui que·l m’aporte no s’es pas destrigatz:
|
775 |
|
.M. martz d’argen li·n pagaram e
patz».
|
|
|
Et elh o cornon per borc e per cieutatz,
|
|
|
Cum si Beto fos .i. laires proatz.
|
|
|
So fo .i. jorn qu’endevenc per pecatz
|
|
|
Que .i. pescaire fo ins en mar intrat;
|
780 |
|
Ebratz ac nom lo tracher renegatz,
|
|
|
E venc tot dret on Betos es entrat;
|
|
|
Fer a la porta et es intrat viat.
|
|
|
E n’Aissilina tenia l’efan el bras;
|
|
|
L’efan risia, qu’era gen alegrat:
|
785 |
|
«Dieus vos salv, dona, que vos tan gent obratz
|
|
|
E [com] molher aitan gen
noirigat».
|
|
|
Ela·l saluda et a·lh los uelh baisatz:
|
|
|
«Senher amix, vas Dieu vos regarat.
|
|
|
Cest pauc efan per amor Dieu selatz,
|
790 |
|
De lui vos prenga merse e piatatz,
|
|
|
Qu’e[s] vostre senhor, valha li fizaltatz,
|
|
|
Car orphes es, es piatable asatz;
|
|
|
Agardes lo cossi es faisonatz,
|
|
|
Grans pecatz er si el es afolatz;
|
795 |
|
Cum a fresca la boca e la fatz,
|
|
|
Filh foc del duc, so sabem qu’es vertatz;
|
|
|
Ay! al trachor, senher, l’ensegavatz,
|
|
|
El l’aucira, car vas lui es iratz.
|
|
|
C’el vieu a longas vos seres ric asatz,
|
800 |
|
Qu’ieu li diray cum fo per vos trobatz.
|
|
|
Per vos es mortz o per vos
aribatz».
|
|
|
«Dona», ditz el, «de folia parlatz:
|
|
|
Mo senher es, no·il faria falcetatz.
|
|
|
Estais ben, domna, gentamen lo gardatz,
|
805 |
|
Pro beves, domna, e be vos alegratz,
|
|
|
Qu’ie·us portaray tot so que vos
vulhatz».
|
|
|
E n’Ayselineta porta l’efan el bras:
|
|
|
«Ebram», ditz ela, «aquest efan tocatz:
|
|
|
May ne valres aytant can
vivatz».
|
810 |
|
E leva·l pali, l’efas ris li assatz;
|
|
|
E ditz la dona: «Ebram, ar esgardas:
|
|
|
Anc may no·us vi, tan gen s’es
alegratz!»
|
|
|
Respon lo tracher: «Per mi er molt
amatz».
|
|
|
Entre sas dens dis lo vilas malvatz:
|
815 |
|
«.M. martz d’a[r]gen ay uei en mar
trobatz».
|
|
|
Daz els se partz, es en corren anatz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXIII.
|
|
|
|
|
|
Lo fels pescayre, cui Jhesus desanpier,
|
|
|
Entro a Guio no se vols estancar,
|
|
|
E cant el venc Guis volia manjar;
|
820 |
|
Garda avan e vi Ebrartz intr[ar]:
|
|
|
«Senher», ditz Ebrartz, «ab vos volria p[arlar];
|
|
|
[D]’aquest Beto cant me volras
donar?»
|
|
|
Guis ac tal gauh c’a penas pot parlar:
|
|
|
«.M. martz d’argen, tan cum ay fah
cridar».
|
825 |
|
«Senher», dis el, «fais los me
afizar».
|
|
|
«Amix», dis el, «so
m’es fort bon a far».
|
|
|
«Daurel», ditz Gui, «puec me en vos
fizar?»
|
|
|
«Ostat! bo senher, cum o pogues pessar?
|
|
|
Non a home el mon qu’ieu tan puesca
amar».
|
830 |
|
«Ad aquest home me volhatz afizar
|
|
|
.M. martz d’argen abans de
l’avesprar,
|
|
|
Si el me pot Betonet enssehar».
|
|
|
So dis Daurel: «Ieu li faray
pagar».
|
|
|
Ebrart li ditz: «De far en re
m’agar.
|
835 |
|
Vos me siatz a la riba de mar,
|
|
|
Qu’ieu l’i trobe cant anava pescar,
|
|
|
Qu’el es rescondutz, be·l sabray
ensehar».
|
|
|
E·l pros Daurel vay son caval selar;
|
|
|
Tro a la mar no si volc restancar,
|
840 |
|
Venc a la riba, non pot d’oltra passar:
|
|
|
«Jhesu Crist senher, tu que·m volguistz crear,
|
|
|
Das mi coselh cum lay puesca intrar,
|
|
|
E mo senhor puesca de mort
garar».
|
|
|
Lo joves hom que lor porta a mangar
|
845 |
|
Ven·s ab sa nau e pres a aribar;
|
|
|
Daurels lo vi e pres [a] apelar:
|
|
|
«Amix», ditz el, «vinet am mi parlar,
|
|
|
Se·m pasat d’oltra, ben poiret cavalgar,
|
|
|
Que ie·u[s] donaria aquest caval liar,
|
850 |
|
Que·l filh del duc vol ducs Guis
afolar».
|
|
|
Lo joves hom si pres fort a plorar:
|
|
|
«Senher», dit el, «pessem de
l’espleitar».
|
|
|
Abtan Daurel vens a la nau intrar.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXIV.
|
|
|
|
|
|
Ab mol gran cocha s’en so d’oltra passatz,
|
855 |
|
E n’Aicelina Daurel n’a rayzonatz:
|
|
|
«Senher», ditz ela, «cum vos vei esclesat!
|
|
|
Frayre amix, que l’avetz
amenatz?»
|
|
|
«Bela sor, dona, ades vos er
comtatz».
|
|
|
So ditz Daurel: «Ieu ne diray vertatz;
|
860 |
|
Lo fil del duc sai a Guis espiatz:
|
|
|
Vendutz lo·ilh a lo pescaire Ebrar[tz];
|
|
|
.M. martz d’argen lh’en ai ieu afizatz
|
|
|
Tot per Guio, a la sua volontat.
|
|
|
D’aqui enant ay tan Dieu reclamat
|
865 |
|
Que·l mi mostres per la santa bontatz:
|
|
|
Gran gauh ai, dona, quar l’ay trobatz.
|
|
|
Bailatz lo mi, que trop sai [ai]
estat».
|
|
|
«Senher», dit ela, «e fol
m’avet parlatz,
|
|
|
Ab lui morai, c’aissi m’es
destinatz».
|
870 |
|
Tuh trei si prendo quant an l’efan gardat,
|
|
|
E ve[n]c enant Daurel, a·l rapat,
|
|
|
Fuh s’en ab el cum se l’agues panatz,
|
|
|
Mol corren d’oltra son ambidoi passatz;
|
|
|
Remas la dona, que i fero gran pecatz.
|
875 |
|
Ela fo lassa: quant ac .i. brieu ploratz
|
|
|
Adurmis se, que la nueh ac velhatz.
|
|
|
E Daurel pueja; a tant esperonatz
|
|
|
Qu’a son caval ne sancno lhi costat.
|
|
|
E l’efas plora et el l’a apagat:
|
880 |
|
«Ay! mon pau senher, ta lueinh vos ay cercat!
|
|
|
Dieus cre que·us aga a bon port
aribat».
|
|
|
Tro a Monclar non a regna tirat.
|
|
|
Sa molher genta si li a demandatz:
|
|
|
«Ay! Daurel senher, cum vos vei ta
lassatz!»
|
885 |
|
«Dona», ditz el, «que bona fui a[n]c nat,
|
|
|
Lo fil del duc vos ay ieu aportatz,
|
|
|
Qu’en una riba l’ay, ins e mar, trobatz;
|
|
|
Ve·l vos ayssi». Els bras lo·ilh a pauzatz.
|
|
|
Quant ela·l tenc a .i. sospir getat:
|
890 |
|
Garda vas cel, a·n mol fort Dieu lauzatz.
|
|
|
So ditz la dona: «Ben es endestinatz:
|
|
|
Mortz es mosenher, aquest avem cobratz,
|
|
|
Cest er noirit a forsa o a
gratz».
|
|
|
Met l’e la cambra et a lo asadatz.
|
895 |
|
Lih fil Daurel s’en son tant alegratz
|
|
|
May que s’aguesso tot l’aur del mon trobatz
|
|
|
Tuh n’an gran gauh e teno·s per pagatz.
|
|
|
De la noirissa foro mal oblidatz,
|
|
|
Que·n fon destreta a tort e a pecat.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXV.
|
|
|
|
900 |
|
[L]o tracher Gui leva tost del mangar:
|
|
|
«Ebrart», ditz Gui, «et es ora
d’anar».
|
|
|
«Senher», dis el, «no·i a re que
tarzar».
|
|
|
«A celas!» crido, et van si adobar.
|
|
|
.III.c. n’i ac pel filh del duc cassar,
|
905 |
|
Pro n’i ac d’els que y fa forsa anar.
|
|
|
Tro a la mar no [se] van demorar,
|
|
|
Trovo la nau e van d’oltra passar.
|
|
|
Vengro dreh lay on l’efas sol estar,
|
|
|
E·l tracher Gui va la dona abrasar:
|
910 |
|
«Amiga dona, que vos a fayta plorar?
|
|
|
Dat me Beto, no lo·m volhatz
selar».
|
|
|
«Senher», ditz ela, «laysat me rayzonar:
|
|
|
Per cel del cel no·l vos puec ges baylar,
|
|
|
Que mariniers say vengro aribar
|
915 |
|
Et an lo·m tolt, e van s’en ab el per mar,
|
|
|
Per so·m vezet aissi
desconortar».
|
|
|
So ditz lo fels: «D’alre·us er a
parlar!»
|
|
|
De grans espinas si fay pro aportar,
|
|
|
A[d]eis Ebrart las fay fort aguzar,
|
920 |
|
Per las tetinas l’en comensa a ficar
|
|
|
Que .c. audas lh’en fes lains intrar,
|
|
|
Que sanc e lah mescladamen ragar.
|
|
|
La franca res comenset a cridar:
|
|
|
«Ay! senher Gui, no·m volhat afolar!
|
925 |
|
Daurel l’enporta, no·us say plus
esenhar».
|
|
|
So dis lo tracher: «Aisso vertat mi par
|
|
|
Qu’encuei no·l vi a la taula manjar.
|
|
|
Baro», dit [el], «anem nos albergar;
|
|
|
Vespres [es] bas, non avem que mangar;
|
930 |
|
Al bo mat[i] nos n’irem a Monclar,
|
|
|
Mas si a l’efas on lo poirai trobar,
|
|
|
Nuls hom del mon no lo·m [pot] escapar.
|
|
|
Ad Aspremon estarem al colgar».
|
|
|
E n’Aicelina, cui Jhesu ampar!
|
935 |
|
Tant fo batuda que·il n’ac obs a portar.
|
|
|
Sos frayre venc prop del vespres sonar,
|
|
|
Aporta·l an, que tant la pot amar.
|
|
|
E lo borgues vi sa filha intrar
|
|
|
Ta mal menada que s’en pres a plorar:
|
940 |
|
«Jhesu Crist senher, de Betos vueil pregar,
|
|
|
Que vos, senher, lo volhat de mort
garar!»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXVI.
|
|
|
|
|
|
Lo tracher Guis s’es be matis levatz,
|
|
|
.C. cavaliers dels meliors a triat.
|
|
|
«Baro», fay cel, «ades vos
adobat».
|
945 |
|
Elh lhi respondon: «Senher, cum a vos
platz».
|
|
|
El pla amenero los destiers sojornatz,
|
|
|
Et cilh i monto per les estrieups dauratz;
|
|
|
El premier cap foc Guis lo renegatz.
|
|
|
A Monclar vengo quant meydia fo pasatz,
|
950 |
|
Als pes del mur de Daurel aribatz,
|
|
|
El [es] veltitz e de voltas talhatz,
|
|
|
A y .iii. tors ab denteilhs cayrat,
|
|
|
Ja per nulh home non er pres ni forsat.
|
|
|
La porta es clauza; Guis lo[s] a apelat,
|
955 |
|
Et eilh l’entendo e foro esariat.
|
|
|
Dizo sielh filh: «Payre, vas lui anat,
|
|
|
Per nulh home aquest enfan no·ilh rendat;
|
|
|
Aur e argen avem nos pro
assat».
|
|
|
«Ay! mieu bo filh, tan gentamen parlat!
|
960 |
|
Ieu isiriey; vos las portas sarrat.
|
|
|
Per nulh destret que vos far mi vegat
|
|
|
Mon car senhor vos no li prometat.
|
|
|
C’el m’auci, diray vos que fassat:
|
|
|
Tenetz vos be tro·l jorn sia passatz;
|
965 |
|
Quant sera nueh de las cordas aiatz,
|
|
|
Per mieh la roca ins e mar vos
n’intratz,
|
|
|
Ab la naveta mosenhor ne portatz
|
|
|
E lai on Dieus volra, bels fils, vos
aribatz».
|
|
|
Daurel ieis forras, e lh’an
l’us estanquatz.
|
970 |
|
E Guis li ditz: «Mos amix vuelh siatz;
|
|
|
Dat mi Beto que·us lains albergatz
|
|
|
E dar vos ay .i. de mas sieutatz.
|
|
|
Far l’ay noyrir: per mi er mot
amatz».
|
|
|
«Sen[her]», ditz el, «per ver o sapiatz;
|
975 |
|
No·l vos rendray per aver que aiatz,
|
|
|
Se pessa e pessa tot mi pessejatz.
|
|
|
Mosenher es, e noirir l’ai em
patz».
|
|
|
E lo fels Gui .iiii. motz a cridatz:
|
|
|
«Miei cavalier, lo castel
m’abrazatz».
|
980 |
|
Li cav[a]lier volo far so mandat,
|
|
|
Prendon del fuoc, mas Daurel ditz:
«Estatz!
|
|
|
Intraray lai, aportar l’ay
viatz».
|
|
|
E Guis respon: «Be·us es
acoselhatz».
|
|
|
Lo pros Daurel es el palais intratz,
|
985 |
|
E lo fels Gui remas forras irat.
|
|
|
Daurel si es el banc asetiatz,
|
|
|
Plora del uelh, a sos cabelh tirat,
|
|
|
Tant s’a batut lo pieh e lo costat
|
|
|
Que per la boca lh’en es lo sanc ragatz.
|
990 |
|
Aiso ditz el: «Cautieu, malayratz,
|
|
|
Ta mala fuei en cest loc aribatz!
|
|
|
Se·lh do l’efan tost sera pessegatz,
|
|
|
E s’ieu·l retenh, el er sains
crematz».
|
|
|
Ploro li filh e caso·n esblasmatz;
|
995 |
|
La molher plora, venguda lh’es de latz:
|
|
|
«Amix», ditz ela, «fort vos
desconortat».
|
|
|
«O ieu, ma dona, que mala fui anc natz;
|
|
|
Ben conoc aras que soy descoselhatz.
|
|
|
Amiga bona, quinh cosselh mi
donatz?»
|
1000 |
|
Ditz Biatris: «Filh e vos autres [aujatz]
|
|
|
So qu’ie·us diriei e vos altres
fasatz».
|
|
|
Tuh li respondo: «Dona, que·ns so celatz?
|
|
|
Que anc digas ve·us nos aparelhatz,
|
|
|
Nos o farem si cum vos
comandatz».
|
1005 |
|
«Vec vos aissi aquest efan que jatz:
|
|
|
Vostre frayre [es] e mos filh propiatz,
|
|
|
En una nueh ambidoi foro natz,
|
|
|
Batejet lo lo duc qu’es traspasatz.
|
|
|
En aicel pali e vos l’evolopatz,
|
1010 |
|
E Betonetz el bresolet colgatz,
|
|
|
E nostre filh al traidor portat,
|
|
|
E de luy fasa totas sas volontatz.
|
|
|
Morra mos filh, mosenher er
salvatz!»
|
|
|
Tuh tres respondo: «Dieus ne sia lauzatz!
|
1015 |
|
D’aquest coseilh be·ns tenem per
pagatz».
|
|
|
Daurel ieis foras, so filh porta el bras;
|
|
|
L’efas fom bels, car fon be aleutat.
|
|
|
Daurel dit a Guis: «L’efan
m’aseguratz,
|
|
|
Que negun mal vos noqua lhi·n
fassat».
|
1020 |
|
So ditz lo tracher: «Ben per ver sapiatz
|
|
|
No·ilh farai mal, ans sera be
gardatz».
|
|
|
Daurel lo·ilh baila et el lo pren viatz,
|
|
|
Descubri li la cara e la fatz:
|
|
|
«Beto», ditz Gui, «bem
m’erat escapat,
|
1025 |
|
Em breu de temps seres be
noirigatz».
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXVII.
|
|
|
|
|
|
«Daurel», ditz Gui, «ja mai no·us puec amar;
|
|
|
Mon enemic me voliat celar».
|
|
|
«Senher», dis el, «dretura
m’o fes far,
|
|
|
Que so senhor deu hom tostemps
amar».
|
1030 |
|
So dit lo tracher: «Gardat que·n volrai
far».
|
|
|
Pren lo pels pes, dona ne a .i. pilar,
|
|
|
Amdos los ueilh li fes del cap volar,
|
|
|
E las servelas trastotas escampar.
|
|
|
«Beto», dit Gui, «ben puec estar,
|
1035 |
|
De vosta partz no·m cal ja mai
gardar».
|
|
|
Tuh cil que i sso non o podo durar,
|
|
|
Quobro lur caras e p[r]endo·is a plorar,
|
|
|
E Guis s’en vai, es partitz de Monclar.
|
|
|
Dis l’us a l’altre: «Vejatz que vos en par!
|
1040 |
|
Jhesu Crist senher, cum o podes
durar?»
|
|
|
E Daurel vai son efan ajustar,
|
|
|
En .i. bel pali l’a fait evolopar;
|
|
|
Se fo iratz no vos o sai comtar.
|
|
|
Tro a Peutieus no si vol estancar.
|
1045 |
|
Don’Esmengart au de son filh parlar,
|
|
|
Que Guis l’a mor, e pren gran dol a far:
|
|
|
Vec vos Daurel que venc al comensar,
|
|
|
Porta l’efan e va·l al pla pauzar,
|
|
|
Tuh lo regardo e prendo·is a plorar.
|
1050 |
|
Dona Emengart volia enblamar,
|
|
|
Lo pros Daurel si la fai cofortar,
|
|
|
Trais la vas part, e pres li merce clamar:
|
|
|
«Domna», dis el, «no·us cal desconortar
|
|
|
Qu’ieu l’engeriei, per los ueilh que vos gart,
|
1055 |
|
Que mos filh era; ieu l’ai fah cambiar.
|
|
|
Mort es lo mieus e fas lo vostre alachar.
|
|
|
Prendet vos garda del castel de Monclar
|
|
|
C’ap vostre fil m’en irai oltra la mar;
|
|
|
Mon essien no·m veires retornar
|
1060 |
|
Tro que·l pusca sos garnimens
portar».
|
|
|
La franca dona lo vai .iii. ves baizar:
|
|
|
«Compaire senher, Dieus vos capdel e·us gar!
|
|
|
So aves fait que a[n]c hom mai non poc far,
|
|
|
C’om des so filh per so senhor
salvar».
|
1065 |
|
La dona vai so filoilh esgardar,
|
|
|
Conoc lo be, fai lo dol espasar:
|
|
|
Non vi tant gran dol per .i. filh de jo[g]lar.
|
|
|
Apres lo duc va l’efan sostrerar:
|
|
|
Per luy es mort, ben deu ondrat estar.
|
1070 |
|
E·l pros Daurel torna s’en a Monclar,
|
|
|
Tost e vias vai las naus adobar;
|
|
|
Pro i a mes a beure et [a] mangar,
|
|
|
Met i sas armas per covinen estar,
|
|
|
Arpa i met e vihola per deportar,
|
1075 |
|
.I. noirisa per l’efan noirigar,
|
|
|
Son palafre e son caval liar,
|
|
|
Son escudier no·i vol ges oblidar.
|
|
|
Siei dos filhs se prendo a plorar.
|
|
|
D[r]esso lur velas e prendo·is ad anar.
|
1080 |
|
E sa molher vai e la tor montar,
|
|
|
Aitant l’esgarda cum lo pot esgardar,
|
|
|
Pueisas si pres molt fort ad esmagar:
|
|
|
«Lassa! caitiva, que poirai aras far!
|
|
|
Mort es mos filh, no·l veirai recobrar;
|
1085 |
|
Mon pauc senhor aras ne vei anar
|
|
|
E mo marit que·m degra
capdelar».
|
|
|
Laissa·is cazer, que anc non poc levar
|
|
|
Tro que siei filhs la ve[n]ro ajudar,
|
|
|
E mori se, que Domidieus ampar!
|
1090 |
|
Laisem Daurel e Betonet estar
|
|
|
E si parlem del senescalc n’Azemar.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXVIII.
|
|
|
|
|
|
Dona Esmengart apela so sirven:
|
|
|
«Vai me a n’Azemar, que a my benga
parlier».
|
|
|
N’Azemar es que es vengut corren,
|
1095 |
|
E venc ploran, sos uelh muellha soen:
|
|
|
«Domna», ditz el, «molt ai mon cor dolen
|
|
|
De Betonet que es mortz veramen:
|
|
|
Mort lo vosz a lo tracher
mescrezen».
|
|
|
«Amix», dit ela, «non aias espaven,
|
1100 |
|
Qu’ans es be vieus, se Dieus plas, veramen:
|
|
|
Daurel l’enporta per mar alegramen.
|
|
|
De son pauc fil n’a fah cambiamen.
|
|
|
Monclar vos mete e vostre cauzimen,
|
|
|
Lai so li filh que estan maridamen.
|
1105 |
|
Vec vos aisi pro aur e pro argen,
|
|
|
Et estables la tor e·l mandamen;
|
|
|
Pro lai metet sivada, seguel e formen,
|
|
|
E carns e vis e neulas e pimen;
|
|
|
Tro a .xv. ans lai metes fornimen
|
1110 |
|
Quar ans de .xii. ans lai seres mai de cen;
|
|
|
Pro aias armas et altres garnimens,
|
|
|
Dia e nueh, amix, estais lains
|
|
|
E quie·us combat, tornatz vos belamen;
|
|
|
No seres [pres] per nulh home vi[v]en.
|
1115 |
|
Ans de .xii. ans, per lo mieu esien,
|
|
|
Vendra Betos e Daurel issamen
|
|
|
Ab cavalgadas et ab combatemen
|
|
|
Et ausira lo tracher mescrezen
|
|
|
E vos fara ric hom e manen».
|
1120 |
|
«Domna», ditz el, «vostre comandamen
|
|
|
Farai tostemps senes tot falhimen:
|
|
|
De vos servir ai be cor e talen.
|
|
|
Aicel castel capterai ben e gen.
|
|
|
Mot ai mon cor alegre et jauzen
|
1125 |
|
De Betonet, car ieu lo sai
viven».
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXIX.
|
|
|
|
|
|
E n’Azemar, qu’es pros e leugier[s],
|
|
|
De clar formen empli tos los graniers,
|
|
|
E met n’i pro, a muh, a sestiers,
|
|
|
Fen e civada als coredos destriers.
|
1130 |
|
De bos bacos lai mes .iiii. meliers,
|
|
|
Pro de bo vi, tant can lur n’a mestiers.
|
|
|
.XXX. arquiers lai mes e .xx. arbalestiers
|
|
|
E de triat, .xl. cavaliers;
|
|
|
Gent[m]ent los homes e totas lurs molhers
|
1135 |
|
Lains noiriro austors, eparbiers,
|
|
|
E cas de cassa, corredors destriers;
|
|
|
Jogon a taulas, ad escax, a diniers:
|
|
|
Dins lo castel meno grans alegriers:
|
|
|
Ueimai a guerra lo tracher lauzengiers.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXX.
|
|
|
|
1140 |
|
[Q]uant lo fel Gui enten[det] la razo
|
|
|
Que·l pros Daurel s’en anava ab Beto,
|
|
|
Vic de Monclar c’assi establitz fo,
|
|
|
Tira sa barba e rom som pelisso;
|
|
|
Donc sab el be qu’encaras n’aura tenso.
|
1145 |
|
Vai a la dona e met la a razo,
|
|
|
En .i. tor el l’a mes en preio,
|
|
|
.I. an la i tenc, c’anc res no lhi tenc pro;
|
|
|
Mandec sa gen: be .m. cavaliers so,
|
|
|
Tro a Monclar non pres arestazo.
|
1150 |
|
Gardec las tors e va lor d’enviro,
|
|
|
Cilh de la vila no·l prezo .i. boto.
|
|
|
Lhi filh Daurel so molt e cortes e pro,
|
|
|
Defendo se a guiza de baro,
|
|
|
Tuh esems crido e fant en aut .i. so:
|
1155 |
|
«Mot prezam pauc lo fel tracher Guio
|
|
|
C’aucis lo duc e cujet far
Beto».
|
|
|
E n’Azemars comensec sa razo:
|
|
|
«Fel tracher Gui, ja non auras perdo:
|
|
|
Quar no t’en fuges en altra regio?
|
1160 |
|
Vieus es mosenher; non auras garizo,
|
|
|
Quar tu as mor to senhor a
lairo».
|
|
|
«Per Dieu!» ditz Gui, «mal
m’en gabas, gloto.
|
|
|
Per cel senhor que fes lo cel e·l tro,
|
|
|
Totz vos pendrai sus en .j.
cabiro».
|
1165 |
|
Respon Bertrans que filh de Daurel fo:
|
|
|
«Mentitz n’aves en aquesta sazo,
|
|
|
Be·ns gardarem de vostra
trasio».
|
|
|
«Antona!» crido per gran alegrazo.
|
|
|
E cant ve Guis res no li pot tener pro,
|
1170 |
|
Es s’en tornat ab corage felo.
|
|
|
Laissem Monclar e·l traidor Guio,
|
|
|
Parlem de Daurel e de l’enfan Beto.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXXI.
|
|
|
|
|
|
Vai s’en Daurel ab joi et ab [bau]dor
|
|
|
Per alta mar, per forsa e per vigor,
|
1175 |
|
Mas ges no sap de sa gentil oissor
|
|
|
Que·s laiset caszer de sus de
l’[a]uta tor,
|
|
|
Si que mori sus el palais ausor;
|
|
|
Cant o sabra mot n’aura gran dolor.
|
|
|
Cant l’efas plora a lui non [a] sabor,
|
1180 |
|
E pren sa viola e fai .i. lais
d’amor:
|
|
|
«Ai!» so ditz el, «mon pauc gentil senhor,
|
|
|
Cum vos lonhat de vosta gran honor!
|
|
|
Fugem nos en ab mot gran dessonor.
|
|
|
Per vos ai dat lo miei filhet menor,
|
1185 |
|
Ieu vos e trah de mas de tra[i]dor;
|
|
|
Filh es de duc e neps d’emperador,
|
|
|
E fugem no·lh co siam raubador!
|
|
|
Vos no aves ni fraire ni seror
|
|
|
Que ja vos venge de questa
dissonor».
|
1190 |
|
Cant o hac dit no pot estar no plor,
|
|
|
Baga l’efant per gauc e per amor.
|
|
|
«Jhesu Crist senher, per la vostra dolsor,
|
|
|
Vos nos menat a bon port salvador
|
|
|
E gardat nos de mal e [de]
dolor!»
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXXII.
|
|
|
|
1195 |
|
[E]n Babilonia es Daurel aribat,
|
|
|
Ad .i. ric port, Dieus ne sia lauzat!
|
|
|
Venc el palais on era l’amirat
|
|
|
E l’escudier porta l’efan el bras.
|
|
|
E l’amirat es de mangar levatz
|
1200 |
|
E so .d. de cavaliers prezat;
|
|
|
E Daurel venc, e a los gen saludatz:
|
|
|
«Dieus sal lo rey qu’es duc et amiratz,
|
|
|
E la regina e·ls cavaliers
delatz!»
|
|
|
Cilh lhi respo[n]do: «Joglar, enan anatz;
|
1205 |
|
Bona sia l’ora que sains es
intrat!»
|
|
|
El va enant, a lor dels jocz mostratz,
|
|
|
Dels us e dels altres, qu’el ne sap pro asatz.
|
|
|
Pueis pres l’arpa, a ii. laisses notatz,
|
|
|
Et ab la viola a los gen deportat,
|
1210 |
|
Sauta e tomba, tuh s’en son alegratz,
|
|
|
E·l rei mezis s’en tenc fort per pagatz.
|
|
|
So dis Daurel: «Senher, or
m’escoltat:
|
|
|
De lai de Fransa sai soi a vos passatz,
|
|
|
Qu’e la cort Karlo es pels baros lauzat;
|
1215 |
|
Tu iest lo melher rey que anc fos atrobatz.
|
|
|
E reis e comtes, tos los n’ai oblidatz:
|
|
|
Per vostr’amor ieu sai so aribat,
|
|
|
Ab vos serai aitan can ja
vivatz».
|
|
|
Lo rey sezia et es em pes levatz:
|
1220 |
|
«Amicx», dit el, «vostre nom me
digat».
|
|
|
«Daurel ai nom, senher, se a vos
platz».
|
|
|
«Daurel», dit el, «ab me vueilh remangatz
|
|
|
E dar vos ai una de mas cieutat;
|
|
|
Aur et argent aures vos pro
assatz».
|
1225 |
|
«Senher», dit el, «gran aver mi donat;
|
|
|
Ieu no vuelh tan, e teih m’en per pagat
|
|
|
Ab cest efan que noirir mi fasat:
|
|
|
El es mos filh, per mi er trop amat.
|
|
|
Morta es ma [mo]lher e so ne fort
iratz».
|
1230 |
|
Mentir si cuja, mas so es veritat.
|
|
|
So ditz lo rei: «A mi lo
prezentat».
|
|
|
Daurel lo·l baila et el lo pren viatz;
|
|
|
Ausa·lh lo pali, l’efas a·ls silhs levatz,
|
|
|
Jeta .i. ris e·l rei es ne pagatz:
|
1235 |
|
«Efas», ditz el, «ben iest bonaurat;
|
|
|
Anc mai no·m vis, cum s’e[s] alegrat!
|
|
|
A gran honor vuelh que sias gardatz.
|
|
|
Domna regina, en garda l’agatz,
|
|
|
Fais lo noirir per l’amor que·m
portat».
|
1240 |
|
«Senher», dit ela, «e ma brassa·l pauzat;
|
|
|
Per cel Senhor que totz naz a formatz,
|
|
|
Tam be sera noirit et alautat
|
|
|
Cum s’ieu l’agues e mon ventre
portat».
|
|
|
Pren lo la dona e rescon lo [a] magat.
|
1245 |
|
Tan fo noirit tro ac .iii. ans passat,
|
|
|
Estec en crambas e si fo ben gardat,
|
|
|
Pueis ieis deforas e fo be remirat.
|
|
|
Tuh lo regardo, car grans fo sa beutat:
|
|
|
Los pels ac blons e gent afaisonat,
|
1250 |
|
E los ueilh vers cuma falcos mudatz,
|
|
|
La gola fresca cum roza en estat,
|
|
|
Blanc coma neus, et ac genta la fatz.
|
|
|
So dit lo rei: «Cavaliers, escoltatz:
|
|
|
Anc aquest efas non fo de Daurel nat,
|
1255 |
|
Ges no·l ressembla». Daurel
s’es d’el propiat:
|
|
|
«Senher bos rei, pauc cre que mi amat
|
|
|
Quar mon efan aisi·m
desleialat».
|
|
|
So dis lo rei: «Daurel, no·us irascat,
|
|
|
Non dic per mal, se m’ajut
caritat».
|
1260 |
|
[Q]uant ac .iiii. ans Beto fo fort prezatz,
|
|
|
Vai s’en al rei et esetiet delatz
|
|
|
E pren sos gans et a los li rapatz;
|
|
|
Foron de drap entorn ab aur listrat.
|
|
|
Tol los al rei e jes no s’es trigat
|
1265 |
|
A la regina si loz a prezentatz;
|
|
|
Ela los pren, a·lli los uelhs baizatz.
|
|
|
Lo rei s’en ri e dit: «Sai
m’escoltatz:
|
|
|
Volgra·m costes .xiii. de mas cieutatz
|
|
|
Qu’eu agues fil que fos de molher natz
|
1270 |
|
C’aquest sembles, qu’el fora amiratz.
|
|
|
Miel li covengra que fos fil
d’amirat
|
|
|
Que [de] joglar de paucas
eretat».
|
|
|
[Q]uant ac Beto be .v. ans acabatz,
|
|
|
Fon ben cregut e pros et essenhat;
|
1275 |
|
Pueja cavals et a los abrivatz,
|
|
|
Fon bels parliers e gen enrazonatz,
|
|
|
Joga a taulas, ad escax et a dat[z]
|
|
|
Et en la cort fo fort per tot amatz.
|
|
|
Laissem Daurel e Betonet em patz
|
1280 |
|
E tornem sai a cels qu’avem laissatz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXXIII.
|
|
|
|
|
|
[L]o tracher Guis es anat ribairar,
|
|
|
E son be .c. per lo comte garar.
|
|
|
Porto lur armas, no las volon laissar,
|
|
|
E .x. falcos per las gruas cassar.
|
1285 |
|
Una espia n’es venguda a Monclar
|
|
|
Que lor comta, et cilh van se adobar.
|
|
|
Vesto aulbercz, e que[x] son elme clar,
|
|
|
Guio bos brans per los grans colps donar;
|
|
|
El prumier cap los guiza n’Azemar
|
1290 |
|
E Bertran que fo fil del joglar.
|
|
|
Isson deforas rengat per batalhar;
|
|
|
.X. ne remado per lo castel garar.
|
|
|
Ditz n’Azemars: «Senhor, vueilh vos pregar,
|
|
|
En Brunas Vals los anem sarcar,
|
1295 |
|
Aqui los trobarem per los falcos
gitar».
|
|
|
Guis garda avant e vi los cavalgar,
|
|
|
Laissa·ls falcos e cor si tost armar;
|
|
|
Crida als sieus: «Baro, al remenbrar,
|
|
|
Que·us vos lai fairit los de
Monclar».
|
1300 |
|
Ab las parulas hil se van adobar.
|
|
|
Vec vos Bertran en .i. caval liar,
|
|
|
E venc tantost cum pot esperonar;
|
|
|
En auta vos comenset a cridar:
|
|
|
«Fels tracher Gui, no·m podet escapar,
|
1305 |
|
La mort de mo fraire ara·us vuelh demandar,
|
|
|
De l’efantet que feris al
pilar».
|
|
|
Au o lo coms: sul caval va pujar
|
|
|
E venc vas lui, lai on lo vic estar;
|
|
|
Grans cops si fero pels escutz pessejar.
|
1310 |
|
Bertran l’enpeih que·l cujet degolar,
|
|
|
E·l coms Guis lui, que l’a fah darocar:
|
|
|
«Esta», fai cel, «malvas filh de joglar;
|
|
|
Ja mai ab com no·t vuelhas
engagar».
|
|
|
Sieu compaho li coron ajudar,
|
1315 |
|
Grans critz gitero a las lansas baisar.
|
|
|
Aqui virat .i. gran tornei mesclar,
|
|
|
Franger las astas e los escut brizar,
|
|
|
E las perpongas romper e·ls aubertz desmalhar.
|
|
|
Vec vos vengut lo cortes n’Azemar;
|
1320 |
|
Baiset sa senha, laissa·l caval anar
|
|
|
E fer Guio, mas no·l pot daroquar.
|
|
|
«Antona!» crida, «tot veires revelar
|
|
|
L’efant Beto que cujes mort
laysar!»
|
|
|
Au o lo coms: cujet enrabiar
|
1325 |
|
E trais s’espeia, laissa·l caval anar,
|
|
|
Fer .i. donzel desus son elme clar,
|
|
|
Entro las dens ne fes lo bran passar,
|
|
|
Mort l’en trebuca, que anc non poc levar,
|
|
|
Fer demestz els, fes los esparpalhar.
|
1330 |
|
«Aspramon!» crida, «vinet mi ajudar!
|
|
|
D’aicels fairit non veuret .i.
tornar».
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXXIV.
|
|
|
|
|
|
Au o Bertrans, es s’en irascutz,
|
|
|
Ponh lo destrier que va los sautz menutz;
|
|
|
E n’Azemar tenc se per cofondutz;
|
1335 |
|
Contra Gui corro e son .xv. ab escutz,
|
|
|
Baisso lur astas e·ls pieutz esmolutz.
|
|
|
Li tres le fero el ausbers qu’es menutz,
|
|
|
De tos los autes lo gandi son escutz.
|
|
|
Trastut lo fero, mas el s’es ben tengutz,
|
1340 |
|
Per els non a minja d’estrieup perdutz.
|
|
|
El feri .i. que fo acosseugutz,
|
|
|
Demest los altres es mort cazut;
|
|
|
Vi o Bertrans e s’e[s] fort irascut,
|
|
|
Broca·l destrier e trais lo bran que lutz,
|
1345 |
|
Fer lo per l’e[l]me qu’es luzens et agutz
|
|
|
Que los dos caires el n’a jos abatutz.
|
|
|
De cada part fo lo chapleh tengutz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXXV.
|
|
|
|
|
|
Veuc vos vengut n’Azema[r] lo leugier,
|
|
|
Apres de lui son .iiii. cavalier;
|
1350 |
|
Li .iii. lo fero el escut de cartier,
|
|
|
Que·l gomfano li fan el cors mulhier,
|
|
|
E n’Azemar feri lhi son destier,
|
|
|
Lo diestrier ca, lo coms pres a tumbier,
|
|
|
A tera caz, et non fa a blasmier;
|
1355 |
|
De ca[da] part li van grans cops donier.
|
|
|
El se defen ab sa speia d’asier,
|
|
|
Qui encausa, be lo fa trastumbier.
|
|
|
For lo respondo per los grans cops que fier:
|
|
|
Regardo lo mas no l’auzan toquier,
|
1360 |
|
Tro Bertrandet comenset a cridier:
|
|
|
«Eia! baro, del tracher lauzengier
|
|
|
Cum es aiso, no·l porrem
daroquier?»
|
|
|
Van lo ferir cadauns vol[on]tiers,
|
|
|
Que son escut li fan tantost falhier.
|
1365 |
|
Ab las palauras vec vos .i. cavalier,
|
|
|
Jaufre ac nom e vai ferir Requier,
|
|
|
Tant l’asta dura lo vai jos daroquier,
|
|
|
Per mieih las rennas va prenre lo destrier,
|
|
|
Fer per la prieissa, comensec a cridier:
|
1370 |
|
«Montatz, coms Gui, que be vos fa
mestier!»
|
|
|
El salhi sus, pessa de l’espleitier;
|
|
|
Cel de Guio non podo plus durier,
|
|
|
Fugen s’en torno dreit .i. cami plenier.
|
|
|
Il los encauso per las testas trenquier,
|
1375 |
|
Soen los fero e los fan trabuquier;
|
|
|
.VII. n’an ausitz e .xx. ne fan menier.
|
|
|
E lo fels Gui, cant ne pot escapier,
|
|
|
Tro Aspramon no·is vol pas rastanquier.
|
|
|
E·lh de Monclar s’en volo retornier,
|
1380 |
|
Ab lor encals que an fah de prumier.
|
|
|
Aysels que an pres fan sobre Sainz jurer
|
|
|
Que de la guera lor vuelho ajudier,
|
|
|
E que no sian ni fals ni lauzengier.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXXVI.
|
|
|
|
|
|
Lo tracher Guis foc irat e dolens,
|
1385 |
|
Manda sas teras et aju[s]ta sas gens.
|
|
|
De cavaliers ac .m. e .ccc.
|
|
|
E de triat i ac be .m. cirvens.
|
|
|
Tro a Monclar non pres arestamens,
|
|
|
Asetjet los senes tot cauzimens;
|
1390 |
|
Tendo lur traps enrivironamens,
|
|
|
Bastiso peireiras, trabuquetz issamens;
|
|
|
Mas res que los fasso no lur te dampnamens.
|
|
|
Pueis sobre Sainz a[n] fah los sagramens,
|
|
|
No s’en partran per nulh homes vivens
|
1395 |
|
Tro que pendan aquelhs que so lains.
|
|
|
De lains crido e dizon autamens:
|
|
|
«A! traher Gui, malvas e mescrezens,
|
|
|
Tostz i seret prejurs de tos fals
sagramens».
|
|
|
Dedins s’alegro e fan esbaudimens
|
1400 |
|
E nueh e dia estan alegramens;
|
|
|
An que mangar a .xii. [ans] per seguens,
|
|
|
Lains an aigua molis, freis e corens.
|
|
|
.XII. ans estero enclaus tuh de lains,
|
|
|
Tro que Beto ac pres sos garnimens.
|
1405 |
|
Laissem Monclar e·ls asetiamens.
|
|
|
Qua[nt] ac Beto .vi. ans, foc bels e gens,
|
|
|
La color fer[s]ca, los ueilh belh rizens;
|
|
|
Ama·l lo rei e te lo caramens
|
|
|
E la regina e sa filha issamens.
|
1410 |
|
Fo la donzela de bels aculimens,
|
|
|
Ac nom Erimena e fo ben avinens.
|
|
|
Lo pros Daurel fo aras ben jauzens,
|
|
|
L’efant apela e ditz li belamens:
|
|
|
«Bels filhs Beto, ap[r]endet
d’esturmens,
|
1415 |
|
D’arpa e de viola, seres ne plus
jauzens».
|
|
|
L’efas respon mot enseiadamens:
|
|
|
«Bels senher paire, vostre comandamens,
|
|
|
Ve·us me aissi per far vostre
talens».
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXXVII.
|
|
|
|
|
|
Qua[n]t ac .vij. ans Beto sap gen violar,
|
1420 |
|
E tocar citola e ricamen arpar,
|
|
|
E cansos dire, de se mezis trobar.
|
|
|
.I. jorn aven que Daurel fo en mar
|
|
|
En .i. nau per los dalfis pescar,
|
|
|
E Betonet vi los enfans jogar,
|
1425 |
|
Filh de baros qu’ero de ric afar.
|
|
|
El cor tantost son brizaut empenhar,
|
|
|
Cor al taulier e va s’i asetjar.
|
|
|
Cilh de la cort o van al rei comtar,
|
|
|
Vi o lo rei e pren lo a gardar.
|
1430 |
|
Ans que·n leves, li detz Dieus a gazanhar,
|
|
|
Que .x. enfans lai a fahs depolhar
|
|
|
De lor brizautz, que no lor vol laissar;
|
|
|
Al col los leva e pren s’en ad anar.
|
|
|
E lo reis vai .i. donzel apelar:
|
1435 |
|
«Amix», ditz el, «gardat que·n volra far
|
|
|
D’aicels brizautz que·n vei al col
portar».
|
|
|
«Senher», ditz el, «ben ba sabriei
comtar».
|
|
|
Beto ieis forras et s’en pres ad anar,
|
|
|
Permiei la vila comencetz a cridar:
|
1440 |
|
«Qui vol brizaut a me benga
parlar!»
|
|
|
Als donzels vai los brizaut donar;
|
|
|
El palais torna, comencetz a gabar:
|
|
|
«Tozet», dit el, «sabres ben tremolar,
|
|
|
Si mi crezes altres n’ires
talhar».
|
1445 |
|
E lo donzel o va al rei comtar,
|
|
|
Si cum a vist, que no·lh o vol celar.
|
|
|
E l’amiratz fai sa cort ajustar,
|
|
|
Qu’ades venga qui lui volra amar.
|
|
|
Mai de .c. m. lai n’a fah ajustar,
|
1450 |
|
E la regina que motz fai a prezar.
|
|
|
So ditz lo re: «Baro, que vos en par
|
|
|
D’aisel efan que vezet lai estar,
|
|
|
De Betonet que ieu puec tant amar?
|
|
|
Tantas proesas ieu li vei comensar;
|
1455 |
|
E .x. brizaut gazanhet al jogar,
|
|
|
E cant los ac, dese los anec dar.
|
|
|
Per cel senhor que tos nos fa parlar,
|
|
|
Ieu non creirai sia filh de joglar,
|
|
|
Que los cavals li vei fort abribar
|
1460 |
|
E los ausbers vestir e despulhar
|
|
|
E los escutz tener et abrasar».
|
|
|
Ditz la regina: «Ie·usz o farai proar:
|
|
|
Ins en las crambas vos l’en mandat intrar,
|
|
|
Que a ma filha a·n dels verses comtar.
|
1465 |
|
.C. mart d’argen lh[i] farai prezentar;
|
|
|
Si pren l’aver, donc er filh de joglar,
|
|
|
Si no·l pren, anc re no·lh ac a
far».
|
|
|
Aicel cossel si van tuh ajustar;
|
|
|
E lo rei fa per l’efan enviar
|
1470 |
|
Et el venc tost, pren se a ginoulhar:
|
|
|
«Beto», dit el, «ara·us vueih fort pregar
|
|
|
Que ab ma filha vos anes deportar,
|
|
|
De vostres laices vos li anes viholar:
|
|
|
Irada es, anas la·m apagar».
|
1475 |
|
«Senher», ditz el, «aisso
m’es bon a far».
|
|
|
Vai s’en corren, pren sa vieula trempar.
|
|
|
E la regina vai sa filha ensenhar:
|
|
|
«Filha», dit ela, «ab vos volrai parlar:
|
|
|
.C. martz d’argen aissi vos vueilh laissar,
|
1480 |
|
Que Betonetz vos venra deportar;
|
|
|
Vos los li datz quantz s’en volra
anar».
|
|
|
Lo rei meszisses comensa a parlar:
|
|
|
«Baro», ditz el, «anem los escoltar
|
|
|
En cal manieira si volra
capdelar».
|
1485 |
|
Entorn la cambra si van tuh amagar
|
|
|
Que auziram tot so que volran far.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXXVIII.
|
|
|
|
|
|
Sus a las cambras s’en es Beto intrat
|
|
|
En .i. brizaut que fo gentil cordatz;
|
|
|
E la donzela es levada viat:
|
1490 |
|
«Bo·m sap, amix, quar ses sains
intrat».
|
|
|
Ela es joves et es grans sa beutat,
|
|
|
Non a .x. ans enquara acabat.
|
|
|
Ela fo agradabla, en sa ma te .iii. datz
|
|
|
Qu’ero d’aur fi et dedins tragitatz.
|
1495 |
|
«Dona», ditz el, «sai vos soi eviat,
|
|
|
Que·us mi trametz mos senher
l’amiratz,
|
|
|
Et ieu mezis teinh m’en fort per pagatz.
|
|
|
De bels verses sai, dona, vueilh que
n’aujatz».
|
|
|
E dit sos verses e fon ben escoltatz.
|
1500 |
|
Lo rei l’auzi que s’era amagatz
|
|
|
Entorn la cambra e·il reina delatz,
|
|
|
Et ab lor so .c. cavaliers prezatz,
|
|
|
Que tuh escolto cossi s’es deportatz.
|
|
|
Una gran pessa s’es lains deportatz,
|
1505 |
|
Canta e vihola, es se fort alegratz,
|
|
|
«Dona», dit el, «iriei
m’en si a vos plat,
|
|
|
Totz jorn, ma dona, que·m volret mi
mandatz».
|
|
|
«Beto», dit ela, «.i. petit
m’escoltat».
|
|
|
.C. mart d’argen li a denan pauzatz.
|
1510 |
|
«Amix», ditz ela, «cest aver vueilh prengat
|
|
|
Que compar ne·t palafres sojornat.
|
|
|
Mon prumier do en refut non
agatz».
|
|
|
«Dona», dit e[l], «.m. merces e .c. grat,
|
|
|
Que ieu ai, dona, aur et argen asat
|
1515 |
|
Ab solamen que vos be mi volhatz.
|
|
|
Joglar venran, d’estrains e de privatz:
|
|
|
Ad els, ma dona, aquest aver donatz;
|
|
|
Lauzar vos an per estranhes regnatz
|
|
|
E vostre pret sera·n plus issausatz.
|
1520 |
|
De vos, ma dona, me teinh for per pagatz,
|
|
|
Que tot jour vos a mi pro donatz,
|
|
|
Que noiritz m’a mosenher l’amiratz».
|
|
|
«Beto», ditz ela, «per la fe que·m portatz
|
|
|
No vos n’anes que del miei non
aiatz».
|
1525 |
|
«Dona», dit el, «per que
m’en sermonatz?
|
|
|
Quantz ieu l’auria seria ne enbargatz;
|
|
|
Mas solamen, car conosc que a vos platz,
|
|
|
De vostra ma prendrai aquels
datz».
|
|
|
«Amix», ditz ela, «ben pauc mi demandatz.
|
1530 |
|
Tenet los doncz, per amor los
portatz».
|
|
|
Et el los pren, ela los li a donatz.
|
|
|
«Dona», ditz el, «donatz mi
comjatz».
|
|
|
«Beto», dis ela, «en bon astre anatz;
|
|
|
Que Dieus vos don so que vos mai
deziratz».
|
1535 |
|
«Dona», ditz el, «vos ab Dieus
remanatz».
|
|
|
L’efas ieis forras, a·ls donzels atrobatz,
|
|
|
Van abeurar los distriers sojornatz.
|
|
|
Quant el los vi no s’es pas atrigat:
|
|
|
Drech a l’estable tantost s’en es anatz,
|
1540 |
|
Pren lo caval del rei, es sus montatz,
|
|
|
Et ab los altres abeurar es anatz.
|
|
|
Lo rei ici de lai ond era intratz,
|
|
|
Et ac auzit Beto cosi fon deportatz,
|
|
|
Pueissas lo vi qu’es el caval montatz:
|
1545 |
|
«Baro», ditz el, «e sai vos regardatz:
|
|
|
No m’es vejaire, segon los mieus pesatz,
|
|
|
Que aquest efas anc fos de Daurel
natz».
|
|
|
Tuh lhi respondo: «De nien en parlatz;
|
|
|
Per cel senhor que totz nosz a formatz,
|
1550 |
|
Fils es de duc, de ric o d’amiratz».
|
|
|
«Baro», dit el, «car no lo·m
apelatz?»
|
|
|
Cilh lo·nh apelo et el venc mot viatz.
|
|
|
So ditz lo rei: «Beto, cum fos auzatz
|
|
|
Que mos destriers fos anc per vos
tocatz?»
|
1555 |
|
«Senher», dis el, «uei no fo abeuratz;
|
|
|
Vostres escudiers es be malauratz;
|
|
|
Ieu[·l] menarai a l’aiga, si a vos
platz».
|
|
|
«Beto», ditz el, «en garda lo
agatz».
|
|
|
«Senher», dis el, «per mi er ben
garatz».
|
1560 |
|
Partz se d’aqui, tuh dizo ad .i. clatz:
|
|
|
«Aicel efas pessam que fos
panatz».
|
|
|
En aquel dia fo Beto esproatz;
|
|
|
D’aqui enan fo mil tans mai amatz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XXXIX.
|
|
|
|
|
|
Qua[n]t ac Beto .ix. ans foc del rei escudiers,
|
1565 |
|
Foc bels e gens e covinen parliers,
|
|
|
Joga a taulas, et ad escax, a diniers,
|
|
|
E va cassar ab cas et ab lebriers,
|
|
|
Ab los austors et ab los esparviers;
|
|
|
Baissa las astas, abriva·n los distriers.
|
1570 |
|
Ama·l lo rei, la regina a sobriers,
|
|
|
Sa genta filha que lo te motz en chiers;
|
|
|
Ama lo domnas, donzels et cavaliers.
|
|
|
Et a las taulas servia als mangiers:
|
|
|
Denan lo rei estava prezentiers,
|
1575 |
|
Servi li fort de so que·l fa mestiers,
|
|
|
Puessas los viola e canta volontiers.
|
|
|
Vi o Daurel; ac ne grans alegriers.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XL.
|
|
|
|
|
|
Quant ac .xi. ans el se sap gent escrimir,
|
|
|
Als cavaliers privadamen servir.
|
1580 |
|
E·l pros Daurel de lui ac grant servir:
|
|
|
Compra·ilh caval et armas per garnir,
|
|
|
Belas e paucas, que las puesca sufrir;
|
|
|
Pueissas el fes .i. Sarazi venir
|
|
|
Que fo molt dels efantonet noirir.
|
1585 |
|
«Amix», dis el, «aujatz que vos vuelh
dir».
|
|
|
E Betonet fes denan si venir.
|
|
|
Daurel comensa al Sarazi a dir:
|
|
|
«Aquest miei filh m’essenhat
d’escrimir».
|
|
|
«Ben conosc aras que·l voles
enriquir».
|
1590 |
|
L’efan ne mena, esenha·l d’escrimir
|
|
|
E so destrier de la tera salhir,
|
|
|
Ab son escut escelier e gandir
|
|
|
Et en l’autruei de grans colpes ferrir,
|
|
|
Las dretas astas mamenar e brandir
|
1595 |
|
E los distrier adresar e tenir,
|
|
|
Grans cops donar e dels altres gandir
|
|
|
Et en tornei cum si deu mantenir.
|
|
|
.I. an lo tenc que re no ac que dir,
|
|
|
E sap d’escrima, de garnimens tenir.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LI.
|
|
|
|
1600 |
|
[Q]uant ac .xii. ans, sap pro
d’esernimens;
|
|
|
Vi o Daurel, ac ne son cor jauzens;
|
|
|
Daurel l’apela, el venc viassamens:
|
|
|
«Bels filh», dit el, «pren tostz tos garnimens,
|
|
|
Las bonas armas e los distriers correns;
|
1605 |
|
Irem lai forras ieu e vos
solamens».
|
|
|
«Ai! senher paire, vostres comandamens,
|
|
|
Si cum volretz tot als vostres
talens».
|
|
|
Entrambidos van s’en en .i. bel prat verdens:
|
|
|
«Bels filhs», dit el, «armatz vos
belamen».
|
1610 |
|
Et el s’adoba adzaut et covinen.
|
|
|
Qua[n]t fo armatz, el li dit en rien:
|
|
|
«Ai! senher paire, que vos ve a
talen?»
|
|
|
«Bels filhs», dit el, «veirai
vostr’ardimen:
|
|
|
Jondret ab mi, se Dieu plat,
veramen».
|
1615 |
|
«Bels senher paire, ben parlat de nien!
|
|
|
Qu’ieu comtra vos dresses mon fer luzen,
|
|
|
Non o faria per .c. m. marc d’argen».
|
|
|
«A far vos er, per Dieu omnipoten!
|
|
|
De mi ferir non aiat cauzimen,
|
1620 |
|
Qu’ieu vos ferriei a mon
esforssamen».
|
|
|
Cascus se lonja .i. mezurat arpen,
|
|
|
Baisso las astas e fero·is duramen
|
|
|
Per los escut que·l fers intra dedins
|
|
|
Entro·ls aulbertz que de mort los defen.
|
1625 |
|
Daurel l’espenh molt vertudozamen,
|
|
|
E l’efan lui, qu’a tera l’en dissen,
|
|
|
E passa d’oltra e fetz son torn mol gen,
|
|
|
Daurel s’en ri jos son elme luzen.
|
|
|
«Beto», dit el, «ben aia aital joven,
|
1630 |
|
Be·m par aras per mien
essien».
|
|
|
Ai! senher Dieus, grans grat vos en
ren».
|
|
|
L’efas dissen, c’en plora mol greumen,
|
|
|
Venc a Daurel e per sa ma lo pren:
|
|
|
«Ai! senher paire, mol fezes folamen.
|
1635 |
|
Quar anc vas mi fezes essa[ja]men?
|
|
|
S’ie·us agues mort, ieu m’ausira
issamen».
|
|
|
«Bels filhs», dis el, «aras sai veramen
|
|
|
Que seret pros se vivet
longamen».
|
|
|
Las armas pauzo amdoi comunalmen,
|
1640 |
|
Van se ceze sus en l’erba verden.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LII.
|
|
|
|
|
|
«Amix Beto», dit Daurel lo joglar,
|
|
|
Qui es vos filh? sabetz m’o vos
nomnar?»
|
|
|
«Senher, ieu vostre, e vulh o ben
estar».
|
|
|
«Non es, amix, per Dieu que·m fa parlar,
|
1645 |
|
Ans es mo senher, e devet o selar.
|
|
|
Grans et e bels, neh [per] armas portar;
|
|
|
Duc et e coms, e vuelh vos o mostrar:
|
|
|
Neps es de Karlo que mol fai a prezar,
|
|
|
Del melhor rei que hom pusca trobar,
|
1650 |
|
Fils es de sa seror; ja no·l devet amar
|
|
|
Quar enaisi vos fai faiditz anar.
|
|
|
Lo duc tos paire el mi donec Monclar,
|
|
|
.I. ric castel que esta sobre mar.
|
|
|
Us tracher coms que·is fa Gui apelar
|
1655 |
|
Ausis vostre car paire quan fo ab lui cassar,
|
|
|
Pues compret vostre maire ab pro argen et aur.
|
|
|
Vos noiria hom ins en irla de mar,
|
|
|
Cel tracher Guis vos i fes espiar;
|
|
|
Volc vos aucire, mas ie·us aniei panar;
|
1660 |
|
E nulha guia no·i pogui escapar
|
|
|
Tro mon pauc filh per vos aniei donar;
|
|
|
Mos uelh vezens feri ne a .i. pilar,
|
|
|
Si que los uelh li fe del cap volar;
|
|
|
Quant l’ac delit cujet vos mort laissar.
|
1665 |
|
Ieu, cant o vi, no pogui plus durar:
|
|
|
Fugi m’en sai, que vos volgui
salvar».
|
|
|
L’efas Beto se comensa a plorar:
|
|
|
«Senher», dit el, «aisso cum poguet [f]ar!
|
|
|
Cum vos poirai cestz fah
gazardonar?»
|
1670 |
|
«Mon car senher, ie·usz o sabrai comtar
|
|
|
Em breu de temps nos ne volrem tornar,
|
|
|
Ausirem Gui que no·s pot escapar;
|
|
|
T[r]astot Peitieus er al vostre mandar,
|
|
|
Bordels, Antona, tro al castel de Monclar.
|
1675 |
|
Ieu ai .ii. filhs que·m fezetz vos laissar
|
|
|
E ma molher el castel de Monclar.
|
|
|
Per vostre sen no·us volhatz capdelar
|
|
|
Mas per lo mieu, e no·i poiretz pecar.
|
|
|
Celatz vos fortz tro·us ne volhat
anar».
|
1680 |
|
«Bels senher paire, tot al vostre
mandar».
|
|
|
Prendo lur armas e prendo·s [a] anar.
|
|
|
Sus el palais se prendon a violar,
|
|
|
Denan lo rei se van fort alegrar,
|
|
|
L’efas Beto si pres a ginolhar,
|
1685 |
|
Denan lo rei vai son esturmen pauzar.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XLIII.
|
|
|
|
|
|
[Q]uant ac Beto .xiii. ans, fo fort e prezatz
|
|
|
Et en la cort volgut e pels melhors onratz.
|
|
|
E·l rei Gormon ajustec son barnatz,
|
|
|
Volo·is gran mal entre el e
l’amiratz,
|
1690 |
|
Guerra an auda ben a .xx. ans passatz.
|
|
|
Ab gran poder es sobre lui anatz,
|
|
|
Ab be .xii. m. de cavaliers prezatz
|
|
|
Ab .c. m. homes, que us non es restat.
|
|
|
Em Babilonia es Gormons aribatz,
|
1695 |
|
Per mieh la vila s’en es grans crit levatz.
|
|
|
E Betonet no s’es pas oblidatz:
|
|
|
Dreh al drestier del rei s’en es anatz,
|
|
|
Met lhi·l fre e la boca e la cela el costat
|
|
|
E venc al rei; es denan lui anatz:
|
1700 |
|
«Senher», ditz el, «e vos car no montatz?
|
|
|
Vostre caval es mol be
esselat».
|
|
|
«Beto», dit el, «areires lo·m tornatz,
|
|
|
No·i issirem, que no n’em adobatz:
|
|
|
Nos em petitz et ilh son trop assatz;
|
1705 |
|
Se i issiam seria grans
foldatz».
|
|
|
«Senher», dit el, «aisi cum a vos
platz».
|
|
|
E torna areires et es se cossiratz,
|
|
|
E menbra li del linatzge qu’es natz:
|
|
|
L’aubert del rei se gita als costatz,
|
1710 |
|
E sinta l’espeiga, e[s] se .iii. vetz senhatz,
|
|
|
E lassa l’elme qu’es ab aur listratz,
|
|
|
De plana terra es sul caval montatz,
|
|
|
Dels adops del rei s’es ben aparelhatz,
|
|
|
E pren l’escutz que es estreh bolcatz
|
1715 |
|
Ab .iiii. brocas d’[a]ur que i so pauzatz,
|
|
|
E brandis l’asta, e·l fers fo nielatz;
|
|
|
Dels garnimens del rei s’es adobatz.
|
|
|
Broca·l destrier dels esperos daurat,
|
|
|
Tro al portal no s’es pas atrigat.
|
1720 |
|
Ditz al portier: «Las portas alargatz,
|
|
|
Que lo rei ve e trastot sos
barnat».
|
|
|
El las li uebre e·l ditz: «A Dieu
siat!»
|
|
|
E lo rei es als fenestas montat
|
|
|
E vi Beto que fo molt abrivatz,
|
1725 |
|
Conoc lo be, es [s’]en meravilhatz:
|
|
|
«Digas, regina, e foras esgaratz:
|
|
|
Vegat Beto cum s’es aparelhatz.
|
|
|
De mos adops be vei que s’es armatz,
|
|
|
Lo mieus destriers cuh que cera
cambiat».
|
1730 |
|
«Senher», ditz ela, «no sera, se Dieu platz;
|
|
|
Fe que·m deves, a Dieus lo comandatz.
|
|
|
Be vos puesc dire que se el vieu asat,
|
|
|
De nos acore er ben aparelhatz.
|
|
|
S’el es pres, be sera
malevatz».
|
1735 |
|
De la gran ostz vec vos ne .ii. triatz
|
|
|
Que so vengutz entra prop dels valatz.
|
|
|
Beto los vi et es se d’els propchat;
|
|
|
Tuh lo esgardo dels murs e dels valatz.
|
|
|
En aut lur crida: «Baro, no·us ne fugatz,
|
1740 |
|
L’us de vos dos ad huna part estatz,
|
|
|
Ab lui jondrai, ab qual que vos volhatz.
|
|
|
Perdet destrier o aquest
gazagatz».
|
|
|
So li ditz l’us: «Compainh, ab mi
justatz».
|
|
|
Cadaus broca ab los espiest baissatz,
|
1745 |
|
Grans cops si fero els bos escutz listratz.
|
|
|
Be lo feri aicel desbatigat
|
|
|
Que entro l’auberc s’en es lo fer passatz;
|
|
|
Beto fer lui coma vasal proatz,
|
|
|
L’escut li tranca, e l’auberc
l’a falssatz,
|
1750 |
|
Vezen de tos s’es lo paias tumbatz,
|
|
|
So dit Beto: «Bon sap car et tumbat,
|
|
|
Que ab joglar vos estes
encontratz».
|
|
|
Vi o·l compainh, fo·n dolens et iratz,
|
|
|
Et ac gran anta quar l’artre fon tumbatz:
|
1755 |
|
Broca·l caval, venc vas lui abrivatz,
|
|
|
E Betonet no s’es pas oblidatz,
|
|
|
E brandis l’asta, e·l fers fo nielatz.
|
|
|
Gran cops si fero ses totas pietatz,
|
|
|
Que lor escut i an trastotz briatz.
|
1760 |
|
Be lo feri aicel desbatejatz,
|
|
|
E l’efas lui, que los arsos dauratz
|
|
|
En fa volier e trabuca·l els prat.
|
|
|
«Amix», dis el, «a·n Gormon, me digatz
|
|
|
Que fil de joglar vos a amdos
tumbatz».
|
1765 |
|
Lo reis o vi e tot l’altre barnatz,
|
|
|
Ab vos escria: «Cavaliers, escoltatz!
|
|
|
Per cel senhor que totz nosz a formatz,
|
|
|
Se vieu .i. an el sera
amiratz».
|
|
|
De l’ost o viro si que s’en so triat
|
1770 |
|
Mai de .iii. m., mas no·ls a esperat,
|
|
|
Abans s’en intra coma savis e menbrat,
|
|
|
Ab .ii. destriers que·n mena esselat.
|
|
|
Per mieh la vila s’en es grans brut levatz,
|
|
|
Coro en cambras: el s’es gen capdelat,
|
1775 |
|
A .ii. donzels a los destrier donat.
|
|
|
E mieh la plassa s’es l’efas desarmatz,
|
|
|
Tuh lo rimiro quar grans fo sa beutat.
|
|
|
Vec vos Daurel qu’es vengu viatz,
|
|
|
Que tenc .i. basto que fon gros e cairat:
|
1780 |
|
«Ai!» so dis el, «filh de joglar malvatz,
|
|
|
Per cel senhor que totz nosz a formatz,
|
|
|
Mala icis senes los mieus
mandatz!»
|
|
|
L’efas respon coma hom essenhatz:
|
|
|
«Ai! senher paire, per que vos corossatz?
|
1785 |
|
Molt n’ai gran gauh quar vos
m’en castiatz».
|
|
|
Tuh li escrido: «Daurel, no·us irascatz,
|
|
|
Vegat l’efan cossi c’es
razonatz».
|
|
|
En pauca d’ora n’i ac mols ajustatz,
|
|
|
E lo reis venc e trastot sos barnat.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XLIV.
|
|
|
|
1790 |
|
[L]o rei i venc corren ad esdemes,
|
|
|
Aitan co·l poc portar sos palafres,
|
|
|
Venc a Daurel e pres lo pel cabes:
|
|
|
«Per cel senhor que tot nosaltres fes,
|
|
|
Ins e ma carcer estares .xii. ans pres,
|
1795 |
|
Que es escura, que re no lai veires;
|
|
|
No manjaretz lunha re de dos mes,
|
|
|
Ni pa ni vi ni lunhaltres conres
|
|
|
Se no·m dizes aquest efan qui es,
|
|
|
Qu’el non es vostres, se m’ajut Dieus ni
fes».
|
1800 |
|
Respon Daurel que es pros e cortes:
|
|
|
«Ai! senher rei, per Dieus, valha·m merces!
|
|
|
Fais ajustar vostra cort demanes,
|
|
|
E·ls chivalier e los melors borzes;
|
|
|
Pueisas dirai de l’efan de cui es.
|
1805 |
|
Non es mos fils, so sapiatz que vers es,
|
|
|
Non a el mon duc ni comte ni reis
|
|
|
Que sia plus autz que·l sieu parentat
es».
|
|
|
E l’amiratz fa cornar .i. pages
|
|
|
Que tost s’ajusto el palais majores.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XLV.
|
|
|
|
1810 |
|
A la cort veno tuh li mal e li bo,
|
|
|
E·l pros Daurel poietz sus .i. peiro,
|
|
|
En auta votz comenset so sermo:
|
|
|
«Ai! senhe reis e tuh vostre baro,
|
|
|
Entendet me, que nuh hom mot no·i so.
|
1815 |
|
Vezes l’efan ab lo var blizaudo:
|
|
|
Coms es e dux, ses tota mentizo,
|
|
|
Filhs fon del duc qu’apelava hom Buvo,
|
|
|
De cel d’Anton[a], cui Jhesu Crist perdo!
|
|
|
el [es] nes l’emperador Karlo,
|
1820 |
|
Del melhor rei que sia ni anc fo.
|
|
|
Karles lo rei det sa sor a Buvo
|
|
|
E lo duc Boves ac ne l’efan Beto;
|
|
|
E·l duc sos paire si pres a compaho
|
|
|
.I. comte sieu que [a]pela hom Guio.
|
1825 |
|
Aquel l’ausis ab mol gran trasio;
|
|
|
Pueis pres sa maire per forsa, no·il saup bo,
|
|
|
Don’Amenjartz ab la gentil faisso.
|
|
|
Ins en irlanda de mar noiri l’om a lairo;
|
|
|
Volc lo auscire Guis ab lo cor felo,
|
1830 |
|
Tant lai estet tro qu’espiatz i fo,
|
|
|
Ieu lo paniei, portiei l’en a maio,
|
|
|
Seguet me·l tracher, per granda trasiho
|
|
|
Demandec lo·m, ieu dissi l’en de no,
|
|
|
Volia m’ardre, e mi e l’efan Beto.
|
1835 |
|
E ieu, can vi non auria guerizo,
|
|
|
E luoc de lui diei li .i. mieu filho;
|
|
|
Vezen de totz lo pres per lo talo,
|
|
|
Feri n’al mur et eservelet lo;
|
|
|
Ieu soi sos hom, fih lh’en cest gazardo.
|
1840 |
|
Fugi m’en sai e vostra regio;
|
|
|
Noirit l’aves e deu vos saber bo,
|
|
|
Tornar nos n’em, que ben es de sazo,
|
|
|
E vengar s’a del fel trachor Guio;
|
|
|
E qui·lh fes mal ja non aura perdo,
|
1845 |
|
Que de proesa a ben comensazo».
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XLVI.
|
|
|
|
|
|
[E] qua[n]t lo rei la paraula enten
|
|
|
Que·l neps de Karlo a noirit longamen,
|
|
|
Ven a Beto, entre sos bras lo pren,
|
|
|
.C. ves lo baia e la regina icimen;
|
1850 |
|
Tuh li baro li crido autamen:
|
|
|
«Rei, da·lh ta filha, que ben es
d’avi[n]en».
|
|
|
Lo rei ac guah e dis li en rien:
|
|
|
«Beto», fai cel, «ma filha vos
prezen».
|
|
|
L’efas respon ab gran essenhamen:
|
1855 |
|
«Senher», dit el, «no la refut nien;
|
|
|
Si o vol mos paire que m’a datz garnimen,
|
|
|
Ieu la prendrai mol
volontieuramen».
|
|
|
Daurel escria mol vertudozamen:
|
|
|
«Prendet la, senher, que ben
n’es covinen,
|
1860 |
|
Ab solamen que·us fassa .i. covinen:
|
|
|
Per vostr’amor prendra batiamen;
|
|
|
Menar l’avetz a Peitieus
veramen».
|
|
|
E la reina n’es intrada corren
|
|
|
Ins e las cambras, sa bela filha pren,
|
1865 |
|
Vezen de totz la tra a parlamen,
|
|
|
Pueis li demanda, si c’o viro .d.:
|
|
|
«Domna Erimena, voletz batiamen?
|
|
|
Beto o vol que a molher vos
pren».
|
|
|
Domna Erimena li respon gentamen:
|
1870 |
|
«O ieu, ma domna, a totz lo sieu
talen».
|
|
|
So dis Daurel: «Rei, da·lhi de ta gen,
|
|
|
Mai de tria milia homes que sian combaten,
|
|
|
E cadaus que aia tot son bon garnimen,
|
|
|
Q[ue] d’uei en .xv. jorns nos
n’irem veramen
|
1875 |
|
Entrogas a Peitieus, que no·i a tarzamen:
|
|
|
Dels enemix en penra vengamen,
|
|
|
Pueissas penra la domna, so sapias veramen;
|
|
|
Vos daret la·lh ab gran
esbaudimen».
|
|
|
Tuh li escrido que ben es avinen,
|
1880 |
|
E pueissa crido trastuh comunalmen:
|
|
|
«Reis, jure la dese nostre
vezen».
|
|
|
So ditz lo rei: «Beto, fais
sagramen».
|
|
|
«Senher», dis el, «re no vos i conten;
|
|
|
Daurel mos paire jure
prumeramen».
|
1885 |
|
Lo rei mezis las bonas fes en pren:
|
|
|
Sobre .i. espieia amdoi fan sagramen,
|
|
|
E Daurel es a .i. cros d’argen.
|
|
|
Aqui mezis, que no·i fan tarzamen,
|
|
|
Meto las naus e l’aparelhamen,
|
1890 |
|
E lains meto de trop bels garnimen,
|
|
|
De tot aquo que a nau si coven,
|
|
|
E son de .x .m. e desobre .ccc.;
|
|
|
E l’efas pren ac[u]miadamen,
|
|
|
E met s’e mar Beto ab granda gen.
|
1895 |
|
Dresso lor velas e det lur Dieus bo ven;
|
|
|
Tres mes complitz, meih de tempestamen,
|
|
|
S’en van per mar, pueis fan aribamen
|
|
|
Pres de Monclar alegre e jauzen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XLVII.
|
|
|
|
|
|
E Daurel garda e si a vist Monclar,
|
1900 |
|
Aqui aribo, cuja lains intrar;
|
|
|
Entorn los viro assatiat estar,
|
|
|
Los trap tendutz, las cozinas fumar.
|
|
|
Vi o Daurel e pren l’o a mostar:
|
|
|
«Senher», dis el, «Dieus nos vol fort onrar;
|
1905 |
|
Vejaire m’es no·ns qual fort afanar.
|
|
|
Dels enemix aisi·ns podem vengar:
|
|
|
Vec vos lai Gui que no·ns pot escapar
|
|
|
Se pel mieu sen vos voletz capdelar;
|
|
|
Fais vostres homes garnir et
adobar».
|
1910 |
|
«Senher», dis el, «totz al vostre
mandar».
|
|
|
Tuh se garnisso, c’us no se·n fan pregar.
|
|
|
E comensero del castel a gardar
|
|
|
E[·l] pros Daurel vai lor l’escut mostrar:
|
|
|
Conogro·l be, viras los alegrar,
|
1915 |
|
E l’us a l’autre comenset a parlar:
|
|
|
«So es mossenher que ve
d’oltra la mar!»
|
|
|
Dediens s’adobo per lai fors assautar,
|
|
|
Estan menbrat cant auziran cridar.
|
|
|
E Beto s’arma, viest .i. bon auberc clar,
|
1920 |
|
E la espeia jes no la vol laissar,
|
|
|
E Daurel altre, ges non o vol tarzar;
|
|
|
Gran ac la barba, qu’om no·l poc albirar:
|
|
|
Ben a .vii. ans no la·is laisset ostar.
|
|
|
E·l pros Daurel los va tost ajustar,
|
1925 |
|
E pueis tan gent si los vai castiar:
|
|
|
«Negus de vos no·i an esperonar
|
|
|
Tro que nosaltres vos lai augatz cridar,
|
|
|
Pueissas vinetz, que degus no esper, so·m
par!»
|
|
|
Una gran capa va Daurel afublar
|
1930 |
|
E Betonet ne fai altra portar,
|
|
|
Prendo lor vieulas a guiza de joglar,
|
|
|
E[·l] pros Daurel vai Beto essenar:
|
|
|
«Senher», dit el, «co·us sabret capdelar:
|
|
|
Ieu cantarai, vos devet escoltar.
|
1935 |
|
Dirai tal re que·ilh poira enojar,
|
|
|
Mon essien el me volra tocar».
|
|
|
So dit Betonet: «Et ieu tost al
vengar!»
|
|
|
Entro al trap no·is volo restancar.
|
|
|
E quant cilh vengro, Guis secia al manjar;
|
1940 |
|
Guis lo escria: «Joglar, vinetz
mangar».
|
|
|
So ditz Daurel: «Volem vos
deportar».
|
|
|
E Betonet pren .i. bel lais a notar
|
|
|
E·l pros Daurel comenset a cantar:
|
|
|
«Qui vol auzir canso, ieu
lh’en dirai, so·m par,
|
1945 |
|
De tracio que no fai a celar,
|
|
|
Del fel trachor Guio, cui Jhesus desampar!
|
|
|
Qu’aucis lo duc quan fon ab lui
cassar».
|
|
|
E Guis tenc .i. coltel, va·l a Daurel lansar,
|
|
|
E[·l] pros Beto vai sa vieula gitar
|
1950 |
|
E pres sa capa molt tost a despolhar
|
|
|
E trais la speia, va lhi .i. cop donar
|
|
|
E lo bras destre fai a tera volhar.
|
|
|
«Antona!» crida molt altamen e clar:
|
|
|
«Tuh es miei home, c’us no·is
n’auzan tornar».
|
1955 |
|
Cil del castel quant auziro cridar,
|
|
|
Obron las portas, van si amb els mesclar.
|
|
|
Vec vos pongen quels d’oltra la mar,
|
|
|
Que re no·i ac mas del desbaratar.
|
|
|
Aqui viratz tanta testa trencar
|
1960 |
|
E tant baro caser e t[r]abucar,
|
|
|
Tan chivalier morir et derocar,
|
|
|
Tant pe, tan poinh per mieh lo camp volar!
|
|
|
E Daurel vai los baros a[m]parar
|
|
|
Acels a pe, qu’om no·ls auza tocar
|
1965 |
|
Que·l tracher Guis i fais forsat estar,
|
|
|
Sos chivaliers laisa totz afolar;
|
|
|
Grans gaus n’an cilh qu’en podo escapar,
|
|
|
Que anc negus no·i atendec so·m par.
|
|
|
L’efan Beto vai Gui fortz estacar,
|
1970 |
|
Per mieh la gola fai .i. liam gitar,
|
|
|
Cilh fil de Daurel van lur paire baiar,
|
|
|
E pueissas van lur senhor abrassar,
|
|
|
Aqui virat tan gran gauh demenar!
|
|
|
Lo pros Daurel comensa demandar:
|
1975 |
|
«On es ma molher que ieu puec tant
amar?»
|
|
|
Ilh li respondo: «No la podem mostrar,
|
|
|
Tant tost mori quan vos en vi
anar».
|
|
|
Daurel o au, non pot em pes estar:
|
|
|
Enblesmat ca, e van lo cofortar;
|
1980 |
|
E Betonet vi Daurel engoissar,
|
|
|
Ac ne tal dol comenset a plorar.
|
|
|
Trastut van Daurel cofortar,
|
|
|
Del dol que fa lo prendo a blasmar:
|
|
|
«Ab vostres fils vos deves
alegrar».
|
1985 |
|
Cominalmen s’en prendo a m
. . . ar
|
|
|
Tro al mati que·is pres [ad]
. . . . . ar,
|
|
|
Tuh vas Peitieus eli prendo .
. . ad anar;
|
|
|
E[·l] pros [Daurel] . . . .
. [Guio] . . . . ,
|
|
|
Dret a la coa del bon caval liar.
|
1990 |
|
Entro a Peitieus, lo fan tras si cornar,
|
|
|
[C]ilh de la vila si fan los senhs sonar,
|
|
|
Tuh rev[e]stit van Beto amparar;
|
|
|
E li borzes prendo·is Dieus a lauzar
|
|
|
Quar lor a dat lor senhor a cobrar.
|
1995 |
|
Aqui virat tan gran gauh demenar,
|
|
|
Tant bon tapitz per las ruas gitar!
|
|
|
Daus totas part los virat alegrar.
|
|
|
«Ai! senher Dieus, mol vos devem lauzar,
|
|
|
Que·ns aves fah nostre senhor
cobrar!»
|
2000 |
|
Don’Emengart au lo brutda levar,
|
|
|
De l’aut palais comenset a garar
|
|
|
E vi Guio tot sanglen rosegar,
|
|
|
E cor encontra pre novas demandar;
|
|
|
.I. donzel troba que be la saup comtar:
|
2005 |
|
«Domna», dit el, «be·us deus alegrar;
|
|
|
Ve·us vostre filh qu’es vengut
d’oltramar.
|
|
|
El tracher Guis ac sai fa[h]
amenar».
|
|
|
Au o la dona, no si vol estancar:
|
|
|
So fih encontra, si lo vai tost baigar,
|
2010 |
|
E·l pros Daurel si lo·ilh vai prenzentar;
|
|
|
E[·l] fel Guio lhi van desse lieurar.
|
|
|
Dis o Daurel lhi: «Domna, fais cest tracher
gardar».
|
|
|
So dit la dona: «Fais lo al vent
levar».
|
|
|
Daurel respon: «Farei lo cofesar
|
2015 |
|
Qu’el ausis lo bon duc al
vengar».
|
|
|
E Betonet fa sa ost albergar;
|
|
|
Ab molt gran gauh van el palais montar,
|
|
|
La nueh sojorna tro venc [al dia clar].
|
|
|
E[·l] pros Beto fa sa cort [ajustar],
|
2020 |
|
E·l fel pescaire fa [qui] amenar,
|
|
|
So es Abram que·l . . . . .
. . . . . . . .
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XLVIII.
|
|
|
|
|
|
[S]ilh de Peitieus an lor senhor cobrat,
|
|
|
Trastut essemp en an gran gauh menat;
|
|
|
Al bo mati son denan lui anat,
|
2025 |
|
Tant bel prezen li an aportatz:
|
|
|
Qui palafre, qui caval sojornatz,
|
|
|
Qui copas d’aur, qui ric palitz rodatz.
|
|
|
Aqui s’ajusto ab gran alegretatz,
|
|
|
Rendo·ilh las forsas de trastot lo regnat,
|
2030 |
|
Totas las vilas que ero del dugatz:
|
|
|
Coms es e dux e an lh’o autregat.
|
|
|
Ve·us lo borzes que tan l’a deszirat,
|
|
|
Que·l dux son paire l’avia tostemps onrat,
|
|
|
E n’Aicelina e sos frairel menbratz.
|
2035 |
|
E n’Aicelina n’a Beton rasonat:
|
|
|
«Bels fils», dis ela, «mol vos ai desiratz,
|
|
|
Be sapiatz .c. vetz vos ai baizatz,
|
|
|
Destreta·n fui a tor et [a pecat],
|
|
|
Mal m’en batet cel traje renegatz
|
2040 |
|
Que ieu vey lay estar encadenatz.
|
|
|
De tal perilh ieu vos vey escapat,
|
|
|
Lo mal que·m fero non ay pas oblidat:
|
|
|
Dat mi Abram que vos a
espiatz».
|
|
|
«Domna», dis el, «be vos er
autregatz».
|
2045 |
|
Pueissas la pren e baia l’a privatz,
|
|
|
Be sap cum es, Daurel l’o a comtatz;
|
|
|
Enans qu’en parca el lhi a mot donatz:
|
|
|
.I. ric castel ben bo et asazatz,
|
|
|
E·l fels pescaire aqui es [membres] cortatz.
|
2050 |
|
De totas partz si foro ajustat,
|
|
|
E Betonet si a Gui apelatz:
|
|
|
«Digas, fels coms, aujam la veritatz,
|
|
|
Cum fo del duc que aves
afolatz?»
|
|
|
«Senher», ditz el, «ja no vos er selatz:
|
2055 |
|
Be lo ai mortz per granda
foldatz».
|
|
|
E·l pros Daurel a Beto a pregat:
|
|
|
«Coms debonaire, non aias pi[at]atz,
|
|
|
A mi donat: mo filh veirai vengatz
|
|
|
Qu’el m’ausis, ieu rendrai
lh’en son grat».
|
2060 |
|
Respon Betos: «A vostra
volontatz».
|
|
|
Vezen de totz el a Gui estacatz
|
|
|
Plan a la coa d’un destrier sojornatz,
|
|
|
Per mieh Peitieus l’a pertot rosegatz,
|
|
|
E pueis lo fa gitar en .j. valatz.
|
2065 |
|
Aicest traire i a pauc guazanhatz
|
|
|
Que li voltor e li corp l’an mangatz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XLIX.
|
|
|
|
|
|
[T]uh li baro son en gran alegrier,
|
|
|
Car an trobatz lur senhor dreturier.
|
|
|
L’efas Betos pres Daurel apelier:
|
2070 |
|
«Ai! senher paire, . . . . .
. gran plenier,
|
|
|
Totas mas teras vos autrei per mandier.
|
|
|
Qui vos non amara ieu no·l volrai amier,
|
|
|
E qui vos [ama]ra ieu lo volrai
amier».
|
|
|
E n’Azemar, que lh’ajudec moltz volontier,
|
2075 |
|
Da·l Aspremon, que mot fai a prezier.
|
|
|
E Bertran el a fah chivalier:
|
|
|
Da·lh .ii. castels a trastot son mandier;
|
|
|
Del menor fraire el a fah escudier,
|
|
|
Quant sera tals . . . . . .
de . . . . . .
|
2080 |
|
Aisi son . . . . . . an trastot entier.
|
|
|
Pueissas trametz per sa gentil molher,
|
|
|
Ab ela vengro mai de .m. cavaliers,
|
|
|
So nom li laissa, que no lo·lh vol cambier:
|
|
|
Domna Erimena si fai ben apelier.
|
2085 |
|
Lo coms la pres a Sant Alari el mostier,
|
|
|
Tostemp estero ab mot gran alegrier.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L.
|
|
|
|
|
|
So es en mai quan li ram per la flor
|
|
|
E li boisso recobro lor odor.
|
|
|
Lo coms Beto fo de granda valhor,
|
2090 |
|
Venc a sa maire, baia la per amor:
|
|
|
«Domna», dis el, «motz soi en gran tristor
|
|
|
Se ieu no·m vengue del fel emperador
|
|
|
Que cosenti a don Gui lo traidor,
|
|
|
Qu’aucis mon paire a dol et a tristor,
|
2095 |
|
E vos vendet a granda dissonor,
|
|
|
C[e]l fels traire que vos ac ad oissor,
|
|
|
Que a Daurel ausis so filh menor.
|
|
|
Se no·m fugis al rei amparador
|
|
|
Que·m dec sa filha a la fresca color,
|
2100 |
|
El m’agra mor, non agr’amparador.
|
|
|
De Gui so venges, merce del Criator:
|
|
|
Anc no fui filhs de Bovos ponhador
|
|
|
S’ieu ans d’u mes no·lh gasti sa honor;
|
|
|
Et es mos oncles, Dieus l’en don
dis[sonor]!»
|
2105 |
|
«Fils», dis la dona, «Dieus ti crega ta honor,
|
|
|
Car l’empeiraire es de tan gran valor,
|
|
|
Vostre parenh so sieis homes melhor;
|
|
|
Entre vos dos no·ns [aia mals sabor].
|
|
|
.I. mesage prendetz ab destrier corredor,
|
2110 |
|
Trametes lo al rei emperador
|
|
|
Que·us fasa dreit de la gran dissonor,
|
|
|
Car el lieuret a Gui [sa seror];
|
|
|
Ce no·l a non vos . . . . .
. . . . . . .
|
|
|
Ans de .x. ans dresse son auriflor.
|
2115 |
|
Vos aves dret et rei sobre lor,
|
|
|
Ab vos iran .c. melia cavalgador,
|
|
|
De l’amira[t] vos venra gran
socor».
|
|
|
So dit lo coms: «Dieus fassa honor,
|
|
|
Que anc nulh hom non ac maire melhor;
|
2120 |
|
Ieu vol vengar lo ric duc so senhor.
|
|
|
Aisi o farai, dona, que no·i aura
tras[t]or».
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LI.
|
|
|
|
|
|
[L]o coms Beto si apela Bertran:
|
|
|
«Am[i]x», dis el, «aliet vos adoban,
|
|
|
Et ab vos sian .ii. cavaliers valhan,
|
2125 |
|
L’us n’Azemart e l’autre Gauseran.
|
|
|
A l’emperaire vos n’anatz motz corran,
|
|
|
No·l saludetz ni·l fassatz bel semblan,
|
|
|
E digas li·m que ieu lo·n vau desfizan;
|
|
|
Ne patz ni treva no lhi vau demandan,
|
2130 |
|
Car cosentic mon deszeretamantz;
|
|
|
.XV. saumiers cargatz d’aur e
d’argan
|
|
|
Ac per ma maire, vendec la ab aitan.
|
|
|
Ieu son . . . er, merce Dieu veramen,
|
|
|
Ges no·l tenc per senhor ni per paran;
|
2135 |
|
Tant cant ieu puesca portar mon garniman
|
|
|
Non aura patz a totz lo mieu vivan.
|
|
|
Saludas mi lo palazi Roulan,
|
|
|
Per [a]mistat liei portat .i. mieu gan;
|
|
|
Mos parens es, no·m deu noser nian,
|
2140 |
|
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . Karlo a guiran
|
|
|
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . [eran soian]».
|
|
|
Ditz n’Azemars: «A vostre comandaman,
|
|
|
Ja·l vostre dret non irem
laissan».
|
|
|
[Los] bos destriers an celatz ab aitan,
|
2145 |
|
[E li] baro s’en van ardidaman,
|
|
|
Cadaus a son riche garniman,
|
|
|
[Al]bercz e lan[c]es et espegas trencans;
|
|
|
[En] .iii. jo[r]nieigas, ses totz reteneman,
|
|
|
S[o]n a Paris e l’ausor mandaman.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LII.
|
|
|
|
2150 |
|
[En] Azemar apelec lo portier:
|
|
|
«Amix», ditz el, «lains volem intrier,
|
|
|
Davas Peitieus em nos .iii.
messagier».
|
|
|
So·lh respondo: «Per Dieu, motz volontier,
|
|
|
Mas de lai foras remanran li
distrier».
|
2155 |
|
Cilh montero sus el palais plenier;
|
|
|
Denant lo rei s’en van tuh ajustier.
|
|
|
[En] Gauserans a parlat tot prumier,
|
|
|
Car el es vielhs e volo l[o] parlier
|
|
|
E fon be savis per la razo comtier,
|
2160 |
|
Bos cavaliers per las armas portier.
|
|
|
«Dieus sal et gartz Roulan et Olivier,
|
|
|
E si saludi trastot los .xii. pier
|
|
|
De part Beto, lo bon comte guerier.
|
|
|
No salut mia cel que a lo vis clier,
|
2165 |
|
Aiso es Karles cui Dieus don desturbier,
|
|
|
Car det sa sor per argen et per aur clier.
|
|
|
En est palais vengro .xv. saumiers,
|
|
|
Al trachor Gui la donet per molher,
|
|
|
Que Betonet cujet a mort lieurier;
|
2170 |
|
En loc de lui feri ad .i. pelier
|
|
|
Ab .i. efan qu’era filh de joglier.
|
|
|
Pueis Dieu del cel cil n’a fahc [es]capier,
|
|
|
La sua mort el vos vol demandier;
|
|
|
De Guis es vengues, vos no vol perdonier.
|
2175 |
|
Ges no·us promet sodadas ni deniers,
|
|
|
Mas, pel Senher que tot nos fa parlier,
|
|
|
Ja no vieuret .i. mes trastot plenier
|
|
|
Qu’el vos fara irat e desturbier;
|
|
|
Tant com el puesca sos garnimens portier
|
2180 |
|
Non [lo] viret .iiii. jorns
repairier».
|
|
|
E l’emperaire pren l’en a regardier,
|
|
|
Pren s’en a rire e pren son cap a crolier:
|
|
|
«Amix», dis el, «mot as corage fier,
|
|
|
Car tu aisi m’est vengutz m[ena]sier.
|
2185 |
|
Anc mai non . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
|
|
|
Mas mon car . . . . . . . . .
. . . . . . amier
|
|
|
. . . n . . . ai . . . derrai
. . . . . s . . . donier
|
|
|
. . . li dret . . . . . . . .
. . . . . sabra jutgier
|
|
|
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . or chivalier
|
2190 |
|
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . [reprocier]
|
|
|
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . predre . . .
|
|
|
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . l’en apelier
|
|
|
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . companhier
|
|
|
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . portier
|
2195 |
|
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . alegrier
|
|
|
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . dier
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LIII.
|
|
|
|
|
|
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
|
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . t’ampar
|
|
|
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
|