|
|
Canzoniere di
Wolfenbüttel
34.
|
|
|
[L]a flor de[l] mun a cui per dreit
sopleia |
|
|
cristinitat, qu’es tant plena d’odors, |
|
|
e la stella que per tot resplandeia |
4 |
|
devem honrar sobra trestot honors,
|
|
|
ço es la dolç vergen sainta
Maria, |
|
|
por cui lo mund [o]scur es alumaç |
|
|
et per cui sem dal nemic aiudaç |
8 |
|
et del fang mes en la plus dreita via. |
|
|
|
|
|
[B]e.m meraveill cum nuls hom qu’el
mund sia |
|
|
se pot sofrir del seu ric preç honraç |
|
|
poiar et mout lauçar soa
cortesia, |
12 |
|
sas grant valors et sas richas beutaç; |
|
|
et pois Yesus, que tot lo mon maneia, |
|
|
la volc honrar, tant l’ameit per
amors, |
|
|
sor totas res, ben son plens de
folors |
16 |
|
cil qui vers lei ab umil cors no·s
pleia. |
|
|
|
|
|
[Q]ar ben saben, e.ls sainç Paire l’autreia, |
|
|
que per lei sun stauradas las dolors |
|
|
que fes Eva, car cel que nos guereia |
20 |
|
creit et nos mes col Segner en
erors, |
|
|
mais il en hac pietat tota via; |
|
|
et pres en lei amor eç amistaç: |
|
|
de lei nasceit et per lei sem salvaç, |
24 |
|
per o servir la devem noit et
dia. |
|
|
|
|
|
[A]uçit ai dir qu’en franca segnoria |
|
|
no·s pert qui serv, ainç n’es
guierdonaç; |
|
|
donc ben es fol qui·l seu servis
oblia. |
28 |
|
Tan es valen, plena de pietaç, |
|
|
que·l seu saint Fil iorn e noit [per
nos preia] |
|
|
qu’aia merces de tot nos peccadors. |
|
|
A lei serven eç a toç per s’amors: |
32 |
|
non es nuls hom que per dreit
far no·l deia. |
|
|
|
|
|
[D]e leis honrar aia chascuns enveia |
|
|
et d’enançar sun preç et
sa valors; |
|
|
leials amans et bon servidor
seia: |
36 |
|
cum plus la serv, pauc li sembl cascuns
iors, |
|
|
per miels penar de far ço que
ben sia. |
|
|
Enaisi er a chascuns, ço sabiaç, |
|
|
lo gierdons per cent mil veç doblaç:
|
40 |
|
de tan ric ioi contar no se poria. |
|
|
|
|
|
[Q]ar il es claus de paradis et via |
|
|
e·l ioi ternal ten en sa poestaç |
|
|
et de toç bens a poder et baillia, |
44 |
|
de tot plaçer et de tot gen solaç. |
|
|
Per o prec lei, a qui mun
cor merceia, |
|
|
qu’aia de nos merces per sa dolçors; |
|
|
sossteng nos seit, aiudas et secors, |
48 |
|
dal fel nos gart, que tant fort nos
goleia. |
Testo: Verlato 2002. – Rialto 24.iv.2006.
Ms.:
Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, Extravag. 268, 61r.
Edizioni critiche:
Emil Levy, Poésies
religieuses provençales et françaises du Manuscrit Extravag. 268 de
Wolfenbuettel, publièes par E. Levy, Paris 1887 (estratto dalla Revue
des langues romanes, XXXI, 1887, pp. 173-288 e 420-435), a p. 111; Zeno
Lorenzo Verlato, «Occitania periferica. Il canzoniere religioso di
Wolfenbüttel», Rivista di studi testuali, 4, 2002, pp. 173-247, a p.
225.
Metrica:
10 a’ b a’ b; c’ d d c’ (Frank 421:18); rime: a: eia, ia, b:
ors, aç, c: ia, eia, d: aç, ors. Sei
coblas alternate (I = III = V, II = IV = VI). Le rime a e b delle
coblas pari sono le rime c e d delle coblas dispari; le rime c e d
delle coblas pari sono le rime a e b delle coblas dispari. È
procedimento tutt’altro che raro nella lirica trobadorica. Fra i tanti esempi:
GlUc, BdT 237.1 = 382:87, GcFaid, BdT 167.33 = Frank 279:1,
AimPeg, BdT 10.42 = Frank 417:1. Frank riporta trentasei esempi, di cui
ventuno su decasillabi. Tuttavia, questa poesia è l’unica rappresentante per
questo schema sillabico. Esiste lo schema 10’ 10 10 10’; 10’ 10 10 10’, usato
da JoEst, BdT 266, 2 = Frank 624:40, e PoChapt, BdT 375.12 = Frank
624:41.
[ZV]
Traduzione
BdT
Wolfenbüttel
|