1.2 secumdum] secumdum. Thouzellier (hereafter Th) secundum

1.3 Santus] santus. Duvernoy (hereafter Dv) sanctus

1.8 volumtas] uo/lumtas. Th voluntas

1.10 dimit[ti]mus] dimitmus

1.11 im temtationem] imptemtationem with glide ‑p‑. Th imptentationem. Read in temtationem; cf. Mt 6.13 entemtatio

T.1 Iohannes] Iohannes

1.21 princi[pi]o] prin/cio

1.22 facta] facata

1.23 ip[s]o] ipio

1.24 conprenderumt] conprenderumt. Th comprehenderunt

1.25 Iohannes] Iohannes Th Johannes

1.26 crederet] crederet. Th crederent

1.28 ho[m]nem] honem; read omnem. Th bonem (her italics)

– mumdum] mumdum. Th mundum

1.30 receperut] rece/perut. Th receperunt

1.31 receperumt] recepe/rumt. Th receperunt

– credumt] credumt. Th credunt

1.32 abitavit] abitauit. Th [h]abitavit

–  gracie] sic. Th gratie

1.33 Iohannes] Iohannes. Th Johannes

–  peribet] peribet. Th perhibet

– Qui pos] qui pos. Th [vobis] qui pos[t]

– qui[a]] qui. Th quia

– me erat] me rat erat

1.34 accepimus graciam pro gracia] accepimus graciam pro gracia. Th accepimus [et] gratiam pro gratia

1.35 gracia e] gracia e. Th gratia e[t]

2.2 greus] gréus. Clédat (hereafter Cl) gréus

– e de l’onorat] edel onorat. Cl et del onorat

2.4 a minca dia] amin/cadia. Cl anuncadia

– nostra volotat] nostra uolotat. Cl nostra volontat

2.7 noi serve[n] [n]ualhos] noi serue uu ualhos

– en las] enlas. Cl e las

2.9 majam] maiam, for standard manjam

2.11 e malesas] emalesas. Understand ‘in malice’, with e for en before nasal m.

– cumdampnar] cumdampnar. Cl condampnar

2.14 ga[r]dem] gadem

– pervericam] pervericam. Cl prevericam

2.15 parcit[e] parcit. Cl parcite

2.16 endevengro] endeuengro. Cl endevengo

– nostre cosirer] nostre cosirer. Cl notre cosirer

– la moutesa] lamoutaesa; the vertical stroke of a overwritten by the downstroke of e with failure to erase the bowl of a.  Cl moutæsa

2.17 los] sic. Cl les

2.19 cumdapna] cumdapna. Cl condapna

2.20 corumptio] corumptio. Cl corruptio

2.21 cumdampnat] cumdampnat. Cl condampnat

3.3 fa‹s›za] faza, with superscript long s added between a and z

– revenencias] reuenencias. Cl reverencias, ms. reading cited (XI, n. 7)

3.5 touala] sic. Cl, Th, Dv, Dondaine (hereafter Dn) tovala

3.6 touala] sic. Cl, Th, Dv, Dn tovala

3.8 meloier] sic. Cl meloi[r]er

3.13 Joan] Ioan (long i + superscript o). Dv Ioan (sic passim)

3.16 tocaretz et] to/caretz so ditz lo senhor et

3.20 la primeire Apistola] laprimeire apistola

– causa[s]] causa

3.23 vi ni·l sab] ui njl ba sab

3.27 corumpra] corumpra. Cl corompra

3.30 En aisso] Enaisso, correction of erroneous enaissi by changing superscript ‑i to ‑o

3.31 esz fil] esz fils

3.32 presetament] presetament. Cl prese[n]tament

3.34 co‹s›selh] coselh, with superscript long s added between o and long s

3.35 es donat] es donant. Cl, Th, Dn es donant

– poble] sic. Dn pople

– e] el

3.36 (3.35) … Jesu Crist. (3.36) Don es aquesta l’ocaizo quar esz aici] ihesu .xrist. Dones aquesta locaizo./ Quar esz aici …, with a red stroke through capital D and Q. Cl Jesu Christ, don es aquesta l’ocaizo. Quar esz aici …,  Dv same sentence division

– esperitalment] esperitalm/ment, with expunctuated m abandoned at the top of the third minim

 – santa] sca + superscript line. Th, Dn sancta (sic passim)

3.38 de] dde

– los vostre pecatz] los/ uostre pecatz

3.39 autras] sic. Th, Dn austras

3.40 done] sic. Th, Dn deone

3.43 cumpanha] cumpanha. Cl companha

3.44 faziatz en falha] faziatz enfazia falha

3.45 e de vos] ede/ uos. Cl et de vos

4.1 prega] prega, for standard prenga. Cl, Dn pre[n]ga

4.3 En Peire ... bos homes?] Cl sees here a declarative sentence.

4.6 Anatz] sic. Cl sees a 2nd p. imperative, not a variant of anantz.

4.7 e sera] esera. Cl et sera

– cumdampnatz] cumdampnatz. Cl condampnatz

4.8 que] que, with original superscript i over q overwritten by e (238c19)

4.9 deliar] deliar. Cl de liar

– causamemta] causamemta. Cl causamenta

4.11 es Fait] es fait, probably with es < els < en los/les + pl. fait(z)

4.12 mas‑emposetio] mas emposetio. Cl mas em posetio

– Sobre·ls] Sobrels. Cl Sobrels, Dv Sobre’ls

– auran] sic, with unrecognizable letter overwritten with r

4.15 el Fait] elfait, with sg. fait; cf. Riparelli, Glossa, 3.32, 6.16 al Fait dels Apostols

– ague‹s›so] agueso, with superscript long s added between e and long s

4.17 sobr’ els] sobrels. Cl sobrels, Dv sobre’ls

4.21 perdo[na]retz] perdoretz. Cl perdoretz

– re[te]ngut] rengut. Cl r[et]engut, Dv tengut

4.22 aquest[a] peira] aquest peira. Cl, Dv aquest

4.23 liara[s]] liara

4.26 e meg] egemeg

4.27 gitatz] sic. Cl gitaz

4.29 Sobre·ls] Sobrels. Cl Sobrels, Dv Sobre’els

4.30 sobre·ls] sobrels. Cl Sobrels, Dv Sobre’els

– serpetz] serpetz. Cl serpe[n]tz

– e sobre] esobre. Cl et sobre

4.32 memta] memta. Cl menta

– az autre] azautre. Dv az autres

– a ssi] assi. Cl assi

4.33 cumdampne] cumdampne. Cl condampne

4.36 en lui] enlui, with unerased upper portion of l converted to the first minim of n

4.39 azira] sic. Read azirar

4.41 essenhatz] essenhatz. Read essenhantz. Cl essenha[n]tz

4.42 azira] sic. Read azirar

4.44 Et el diga: Enaissi ei volontat] Et/ eldiga . enaissi ei uolontat. Cl Et el diga enaissi: Ei volontat

4.47 vos a dat] uos/ adat. Dv nos a dat

4.50 nos preguem] nos preguem (P4 pr. subj.)

– l‹e›s] laes, with e above expunctuated a

4.52 le·i] lei. Cl, Dn lei

4.53 graciam] graciam. Cl, Dn gratiam

4.54 la VI ... la VI] la .Vi. ... la .Vi.. Cl, Dn la sezena. Understand ‘the sixth (recitation)’; cf. 6.43 la sezena.

4.55 gracia] gracia. Cl, Dn gratia

5.2 p[re]gon] Pergon. Cl pregon

– gracia] gracia. Cl gratia

5.5 atroba[n]] atroba

– Oracio[s]] oracio

– pod n’esser] pod eer, with a straight titulus over o and ee. Cl poden esser

5.6 pod n’esser] pod eer, with a straight titulus over o and ee. Cl poden esser

5.9 t[or]nesso] tro/nesso. Cl tronesso

5.10 no [...]/ s’en metan en als] no/ senmetan enals, with a vertical stroke overwritten with e in . Cl no/ s’enmetan en als, Dv emends als as els in footnote. Harris 1984: no [los toco si no podian laissar alcu pagament per le cassador. Et no] s’en metan en als

5.13 E s’i a] Esia. Cl Et si a

5.15 cresentz] cres/sentz. Cl cressentz

– lilrada] sic; read liurada. Dv librada

6.1 Si crestias ... an message de crezentz malaute] Sicrestias .../ sian message de crezentz/ malaute. Cl Si crestias ... si an message de crezentz malaute

6.7 tenges] tenges, with bowl of original a scratched out and the vertical stroke overwritten with e

6.10 en] ēn

– et de la Gleisa] etdelagleisa. Cl, Dv e de la gleisa

6.11 gardetz] gardetz. Cl guardetz

– esperraza] esperraza. Cl esperanza

– vida [durabla]] vida. Cl vida

6.13 vescan] uescan, variant of more common vestan. Cl vestan

6.14 lavar] lauar. Cl emended levar

6.15 touala] sic. Cl, Dv tovala

6.16 una vetz] una/ uetz, with superscript open a. Dv IIIIe vetz

6.23 luna causa] lunai causa. Cl lunai causa[s]

6.24 si o faziatz a menespec] si ofaziatz a me/nespec. Cl si o faziatz a menesp[r]ec

6.26 pregan comiatz aissi coma femna] pregan comiatz aissi/ coma femna. Cl pregan comiatz aissi com a femna, Dv prengan comiatz aisi com a fenna

6.28 devo tornar] deuo {erasure leaving blank space} tornar.

6.31 E puis deu] E puis lācias deu. Cl E puis l’ancias deu

6.34 [que anc fi] ….. . Cl writes here « ….. » to indicate a long blank space in his reproduction.

6.35 nos preguem] nos preguem (P4 pr. subj.)

6.37 secodum] se/codum with Occitanizing o for secundum; cf. 1.2 secumdum

6.39 Paterem] paterem. Cl patrem

6.40 graciam] graciam. Cl gratiam

6.42 VI] .vi.; see note 4.54.

6.44 E quan] equan {erased space} es ditz. Cl e quan … es ditz

6.45 pregan comiatz coma home] pregan comiatz co/ma home. Cl pregan comjatz com a home, Dv prengan comiatz com a home

6.47 crezentz] ecrezentz

6.49 volumtat] uolumtat. Cl voluntat

6.50 al pus tot] alpustot. Cl al pusto[s]t, Dv al pustot

– puscan] sic. Cl, Th pusca

6.51 volumtat] uolumtat. Cl voluntat

 


Latin

1.6-11 Mt 6.9-13 (+ 1.12-13 doxology)

Occitan

3.12 Mt 18.20

3.13 Joh 14.23

3.14-18 2Co 6.16-18

3.19 2Co 13.3

3.20 1Ti 3.14-15

3.21 Heb 3.6

3.22-24 Joh 14.15-18

3.25 Mt 28.20

3.26-28 1Co 3.16-17

3.29 Mt 10.20

3.30 1 Joh 4.13

3.31 Ga 4.6

3.38 Mt 6.15

4.4-5 Mt 28.19-20

4.6 Mr 16.15-16

4.8 Joh 3.5

4.9-10 lectio conflata:

Joh 1.26-27, Mt 3.11,

Lu 3.16

4.11 Ac 1.5

4.12 Mr 16.18

4.15 Ac 8.14-17

4.19-21 Joh 20.21-23

4.22-23 Mt 16.18-19

4.24-26 Mt 18.18-20

4.27 Mt 10.8

4.28 Joh 14.12

4.29 Mr 16.17-18

4.30 Lu 10.19

4.35-38 1 Joh 2.15-17

4.39 Joh 7.7

4.40 Ec 1.14

4.41 Jude 23

6.9 Ap 21.8