1.2 secumdum] secumdum. Thouzellier (hereafter Th) secundum
1.3 Santus] santus. Duvernoy (hereafter Dv) sanctus
1.8 volumtas] uo/lumtas. Th voluntas
1.10 dimit[ti]mus] dimitmus
1.11 im temtationem] imptemtationem with glide ‑p‑. Th imptentationem. Read in temtationem; cf. Mt 6.13 entemtatio
T.1 Iohannes] Iohannes
1.21 princi[pi]o] prin/cio
1.22 facta] facata
1.23 ip[s]o] ipio
1.24 conprenderumt] conprenderumt. Th comprehenderunt
1.25 Iohannes] Iohannes Th Johannes
1.26 crederet] crederet. Th crederent
1.28 ho[m]nem] honem; read omnem. Th bonem (her italics)
– mumdum] mumdum. Th mundum
1.30 receperut] rece/perut. Th receperunt
1.31 receperumt] recepe/rumt. Th receperunt
– credumt] credumt. Th credunt
1.32 abitavit] abitauit. Th [h]abitavit
– gracie] sic. Th gratie
1.33 Iohannes] Iohannes. Th Johannes
– peribet] peribet. Th perhibet
– Qui pos] qui pos. Th [vobis] qui pos[t]
– qui[a]] qui. Th quia
– me erat] me rat erat
1.34 accepimus graciam pro gracia] accepimus graciam pro gracia. Th accepimus [et] gratiam pro gratia
1.35 gracia e] gracia e. Th gratia e[t]
2.2 greus] gréus. Clédat (hereafter Cl) gréus
– e de l’onorat] edel onorat. Cl et del onorat
2.4 a minca dia] amin/cadia. Cl anuncadia
– nostra volotat] nostra uolotat. Cl nostra volontat
2.7 noi serve[n] [n]ualhos] noi serue uu ualhos
– en las] enlas. Cl e las
2.9 majam] maiam, for standard manjam
2.11 e malesas] emalesas. Understand ‘in malice’, with e for en before nasal m.
– cumdampnar] cumdampnar. Cl condampnar
2.14 ga[r]dem] gadem
– pervericam] pervericam. Cl prevericam
2.15 parcit[e] parcit. Cl parcite
2.16 endevengro] endeuengro. Cl endevengo
– nostre cosirer] nostre cosirer. Cl notre cosirer
– la moutesa] lamoutaesa; the vertical
stroke of a overwritten by the downstroke of e with failure to
erase the bowl of a. Cl
moutæsa
2.17 los] sic. Cl les
2.19 cumdapna] cumdapna. Cl condapna
2.20 corumptio] corumptio. Cl corruptio
2.21 cumdampnat] cumdampnat. Cl condampnat
3.3 fa‹s›za] faza, with superscript long s added between a and z
– revenencias] reuenencias. Cl reverencias, ms. reading cited (XI, n. 7)
3.5 touala] sic. Cl, Th, Dv, Dondaine (hereafter Dn) tovala
3.6 touala] sic. Cl, Th, Dv, Dn tovala
3.8 meloier] sic. Cl meloi[r]er
3.13 Joan] Ioan (long i + superscript o). Dv Ioan (sic passim)
3.16 tocaretz et] to/caretz so ditz lo
senhor et
3.20 la primeire Apistola] laprimeire apistola
– causa[s]] causa
3.23 vi ni·l sab] ui njl ba sab
3.27 corumpra] corumpra. Cl corompra
3.30 En aisso] Enaisso, correction of erroneous enaissi by changing superscript ‑i to ‑o
3.31 esz fil] esz fils
3.32 presetament] presetament. Cl prese[n]tament
3.34 co‹s›selh] coselh, with superscript long s added between o and long s
3.35 es donat] es donant. Cl, Th, Dn es donant
– poble] sic. Dn pople
– e] el
3.36 (3.35) … Jesu Crist. (3.36) Don es aquesta l’ocaizo quar esz aici] ihesu .xrist. Dones aquesta locaizo./ Quar esz aici …, with a red stroke through capital D and Q. Cl Jesu Christ, don es aquesta l’ocaizo. Quar esz aici …, Dv same sentence division
– esperitalment] esperitalm/ment,
with expunctuated m abandoned at the top of the third minim
– santa] sca + superscript line. Th, Dn sancta (sic passim)
3.38 de] dde
– los vostre pecatz] los/ uostre pecatz
3.39 autras] sic. Th, Dn austras
3.40 done] sic. Th, Dn deone
3.43 cumpanha] cumpanha. Cl companha
3.44 faziatz en falha] faziatz enfazia
falha
3.45 e de vos] ede/ uos. Cl et de vos
4.1 prega] prega, for standard prenga. Cl, Dn pre[n]ga
4.3 En Peire ... bos homes?] Cl sees here a declarative sentence.
4.6 Anatz] sic. Cl sees a 2nd p. imperative, not a variant of anantz.
4.7 e sera] esera. Cl et sera
– cumdampnatz] cumdampnatz. Cl condampnatz
4.8 que] que, with original superscript i over q overwritten by e (238c19)
4.9 deliar] deliar. Cl de liar
– causamemta] causamemta. Cl causamenta
4.11 es Fait] es fait, probably with es < els < en los/les + pl. fait(z)
4.12 mas‑emposetio] mas emposetio. Cl mas em posetio
– Sobre·ls] Sobrels. Cl Sobrels, Dv Sobre’ls
– auran] sic, with unrecognizable letter overwritten with r
4.15 el Fait] elfait, with sg. fait; cf. Riparelli, Glossa, 3.32, 6.16 al Fait dels Apostols
– ague‹s›so] agueso, with superscript long s added between e and long s
4.17 sobr’ els] sobrels. Cl sobrels, Dv sobre’ls
4.21 perdo[na]retz] perdoretz. Cl perdoretz
– re[te]ngut] rengut. Cl r[et]engut, Dv tengut
4.22 aquest[a] peira] aquest peira. Cl, Dv aquest
4.23 liara[s]] liara
4.26 e meg] egemeg
4.27 gitatz] sic. Cl gitaz
4.29 Sobre·ls] Sobrels. Cl Sobrels, Dv Sobre’els
4.30 sobre·ls] sobrels. Cl Sobrels, Dv Sobre’els
– serpetz] serpetz. Cl serpe[n]tz
– e sobre] esobre. Cl et sobre
4.32 memta] memta. Cl menta
– az autre] azautre. Dv az autres
– a ssi] assi. Cl assi
4.33 cumdampne] cumdampne. Cl condampne
4.36 en lui] enlui, with unerased upper portion of l converted to the first minim of n
4.39 azira] sic. Read azirar
4.41 essenhatz] essenhatz. Read essenhantz. Cl essenha[n]tz
4.42 azira] sic. Read azirar
4.44 Et el diga: Enaissi ei volontat] Et/ eldiga . enaissi ei uolontat. Cl Et el diga enaissi: Ei volontat
4.47 vos a dat] uos/ adat. Dv nos a dat
4.50 nos preguem] nos preguem (P4 pr. subj.)
– l‹e›s] laes, with e above
expunctuated a
4.52 le·i] lei. Cl, Dn lei
4.53 graciam] graciam. Cl, Dn gratiam
4.54 la VI ... la VI] la .Vi. ... la .Vi.. Cl, Dn la sezena. Understand ‘the sixth (recitation)’; cf. 6.43 la sezena.
4.55 gracia] gracia. Cl, Dn gratia
5.2 p[re]gon] Pergon. Cl pregon
– gracia] gracia. Cl gratia
5.5 atroba[n]] atroba
– Oracio[s]] oracio
– pod n’esser] pod eer, with a straight titulus over o and ee. Cl poden esser
5.6 pod n’esser] pod eer, with a straight titulus over o and ee. Cl poden esser
5.9 t[or]nesso] tro/nesso. Cl tronesso
5.10 no [...]/ s’en metan en als] no/ senmetan enals, with a vertical stroke overwritten with e in sē. Cl no/ s’enmetan en als, Dv emends als as els in footnote. Harris 1984: no [los toco si no podian laissar alcu pagament per le cassador. Et no] s’en metan en als
5.13 E s’i a] Esia. Cl Et si a
5.15 cresentz] cres/sentz. Cl cressentz
– lilrada] sic; read liurada. Dv librada
6.1 Si crestias ... an message de crezentz malaute] Sicrestias .../ sian message de crezentz/ malaute. Cl Si crestias ... si an message de crezentz malaute
6.7 tenges] tenges, with bowl of original a scratched out and the vertical stroke overwritten with e
6.10 en] ēn
– et de la Gleisa] etdelagleisa. Cl, Dv e de la gleisa
6.11 gardetz] gardetz. Cl guardetz
– esperraza] esperraza. Cl esperanza
– vida [durabla]] vida. Cl vida
6.13 vescan] uescan, variant of more common vestan. Cl vestan
6.14 lavar] lauar. Cl emended levar
6.15 touala] sic. Cl, Dv tovala
6.16 una vetz] una/ uetz, with superscript open a. Dv IIIIe vetz
6.23 luna causa] lunai causa. Cl lunai causa[s]
6.24 si o faziatz a menespec] si ofaziatz a me/nespec. Cl si o faziatz a menesp[r]ec
6.26 pregan comiatz aissi coma femna] pregan comiatz aissi/ coma femna. Cl pregan comiatz aissi com a femna, Dv prengan comiatz aisi com a fenna
6.28 devo tornar] deuo {erasure leaving blank space} tornar.
6.31 E puis deu] E puis lācias deu. Cl
E puis l’ancias deu
6.34 [que anc fi] ….. . Cl writes here « ….. » to indicate a long blank space in his reproduction.
6.35 nos preguem] nos preguem (P4 pr. subj.)
6.37 secodum] se/codum with Occitanizing o for secundum; cf. 1.2 secumdum
6.39 Paterem] paterem. Cl patrem
6.40 graciam] graciam. Cl gratiam
6.42 VI] .vi.; see note 4.54.
6.44 E quan] equan {erased space} es ditz. Cl e quan … es ditz
6.45 pregan comiatz coma home] pregan comiatz co/ma home. Cl pregan comjatz com a home, Dv prengan comiatz com a home
6.47 crezentz] ecrezentz
6.49 volumtat] uolumtat. Cl voluntat
6.50 al pus tot] alpustot. Cl al pusto[s]t, Dv al pustot
– puscan] sic. Cl, Th pusca
6.51 volumtat] uolumtat. Cl voluntat
Latin
1.6-11 Mt 6.9-13 (+ 1.12-13 doxology)
Occitan
3.12 Mt 18.20
3.13 Joh 14.23
3.14-18 2Co 6.16-18
3.19 2Co 13.3
3.20 1Ti 3.14-15
3.21 Heb 3.6
3.22-24 Joh 14.15-18
3.25 Mt 28.20
3.26-28 1Co 3.16-17
3.29 Mt 10.20
3.30 1 Joh 4.13
3.31 Ga 4.6
3.38 Mt 6.15
4.4-5 Mt 28.19-20
4.6 Mr 16.15-16
4.8 Joh 3.5
4.9-10 lectio conflata:
Joh 1.26-27, Mt 3.11,
Lu 3.16
4.11 Ac 1.5
4.12 Mr 16.18
4.15 Ac 8.14-17
4.19-21 Joh 20.21-23
4.22-23 Mt 16.18-19
4.24-26 Mt 18.18-20
4.27 Mt 10.8
4.28 Joh 14.12
4.29 Mr 16.17-18
4.30 Lu 10.19
4.35-38 1 Joh 2.15-17
4.39 Joh 7.7
4.40 Ec 1.14
4.41 Jude 23
6.9 Ap 21.8