Legenda aurea

 

 

 

 

[54] Sanch Apollinari

 

/87d/Sanh Apollinari fonc discipol de sanh Peyre l’apostol. E sanh Peyre trames lo de Roma a Rrevenna. E quant fonc aqui, el converti e batejet una nobla dona, molher del prebost, et tot son1 ostal. E quant lo princip mager ho ausi, mandet ha sanh Apollinari e dis li que tantost adores las ydolas del temple. E quant fonc el temple, et el dis als capelas de las ydolas que mielhs fora que l’aur e·l argen per Dieu fos donatz que davant2 los demonis ins rescondutz3, e tantost lo princip fes lo batre fortmen tro a la mort, e rremas coma mort. E vengro los crestias e portero l’en en hun ostal de una sancta4 dona veva, ont estet ·vj· mes.

Et apres el se parti d’aqui et anet se·n en una cieutat, ont avia hun noble hom mut que·l redet lo parlar. E quant fonc en l’ostal d’aquel noble home, ac dins una nobla donsela endemoniada, e cridet: «Hieus foras /88a/de sains, sirven de Dieu, quar se non ho fas, ieu ti faray gitar de la viela, los pes e las mas liadas». E tantost sanh Apollinari mes li las mas sus el cap e gitet li lo5 demoni del cors, ayssi que quant lo poble vi lo miracle, convertiro se ·iiijc· homes. E quant los paguas ho viro, feyro lo estar6 pes nutz sobres carbos ardens. E quant fonc aqui, el prediquet fortmen lo nom de Jesu Christ. E quant los paguas ho ausiro, gitero lo foras de la viela.

7Endevenc si que·l duc avia una filha molt malauta, e mandet per sanh Apollinari8. E tantost coma fonc9 vengutz en son ostal sanh Apollinari, e la donsela mori. Et adonc lo princip dis a sanh Apollinari: «Ja per mon vol non foras intratz en mon ostal». Et adonc sanh Apollinari li dis: «Princip10, non ajas temor, quar ieu ti ressucitaray ta filha se·m juras que tu no la·m tolras se vol creyre en Dieu, que /88b/non ho fassas», e juret l’o. E tantost sanh Apollinari mes se en oratio, e la donsela ressucitet. E quant sa mayre ho vi, converti se e·s batejet, es ela e ssa filha am mols d’autres; e vodet a Dieu virginitat per tostemps.

E quant Cesar lo payre ausi aysso, mandet al prebost que·l feses adorar las ydolas e que·l gites de tota la terra. E quant lo prebost vi que non volia adorar las ydolas, fes lo batre e nafrar cruselment [...]11. E quant fonc sus ni predicava lo nom de Dieu fortmen, fes li gitar aygua bolhen en las nafras frescas, en tant que [quant] los crestias viro que·ls paguas, que tormentavo tant fort sanh Apollinari, irasquero se fort et auciro12 dels pagas ben ·ijc·. E quant lo prebost ho ausi, fes lo batre fortment e·l fes metre en mala carcer. Et apres fes lo liar am cadenas, e fes lo metre en una nau, am tres clerx que ero am luy, e fes los gitar de la terra. E quant foro en la mar, et el converti los clerx que ero am luy et ·ij· cavaliers que ero am luy, /88c/e quant fonc arribatz, vengro13 los paguas, e preyro lo, e menero lo el temple per so que sacrifies a las ydolas. E quant fonc aqui, maldis los ydolas, e totz tost tombero en terra. E quant els ho viro, menero lo al jutge; es aluminet li lo filh que era orbs. En tal que·l jutge se converti a Dieu e tenc sanh Apollinari en son ostal ·iiij· ans.

Es apres los pagas acusero lo davan N’Espasia emperador, e N’Espasia dis que totz hom que no volgues adorar las ydolas, que hom lo gites de la viela. E adonc sanh Apollinari fonc baylat en garda ad hun crestia que era a Dieu convertitz. E aquel crestia preguet lo caramen que s’anes rescondre aqui ont estavo los lebros, per so que·ls paguas no·lh trobesso, e quant ley anava, los paguas seguero lo e batero lo tro a la mort, ayssi que visquet ·vij· dias e prediquet fortmen als crestias lo nom de Dieu. Et apres ·vij· dias, reddet l’arma a Dieu, e·ls crestias sebelhiro lo onradamen.

 

 

 

Testo: Monika Tausend, Die altokzitanische Version B der «Legenda aurea» (Ms. Paris, Bibl. Nat., n. acq. fr. 6504), Tübingen, Niemeyer, 1995 (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 262), pp. 222-224. – Rialto 7.ix.2002.


[pdl]

Prosa religiosa    Legenda aurea

[53] Sanh Abdon et Sennen    [55] Sancta Christina