|
|
Uc Catola · Marcabru
|
|
|
|
|
Amics Marchabrun, car digam
|
|
Amico Marcabruno, orsù intoniamo una
composizione d’amore, ch’io sono schiettamente innamorato, di modo che
quando ci saremo separati [corr. 1969] se ne diffonda lontano il canto. |
|
|
un vers d’amor,
que per cor am,
|
|
|
|
q’a
l’hora que nos partiram
|
|
4 |
|
en sia loing lo chanz auziz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ugo Catola, er fazam;
|
|
Ugo Catola, facciamolo pure; ma io mi
querelo contro falso amore, ché, da quando il serpente abbassò il ramo [alla
mano di Eva], non vi furono mai tante ingannatrici. |
|
|
mas de faus’amistat
me clam,
|
|
|
|
q’anc
pos la serps baissa lo ram
|
|
8 |
|
no foron tant enganairiz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Marcabrun, ço no m’es
pas bon
|
|
Marcabruno, non mi piace che d’amore
diciate altro che bene, perciò vi provoco alla discussione, ché io d’amore
sono figlio ed allievo. |
|
|
qe d’amor
digaz si ben non;
|
|
|
|
per zo·us
en move la tenzon,
|
|
12 |
|
qe d’amor
fui naz e noiriz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catola, non entenz razon?
|
|
Catola, non hai razionale
discernimento? non sai, d’amore, come tradì Sansone? Voi pensate, con gli
altri sciocchi, che tutto sia verità quanto vi dice. |
|
|
non saps d’amor
cum trais Samson?
|
|
|
|
Vos cuidaz e·ill
autre bricon
|
|
16 |
|
qe tot sia ver quant vos diz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Marcabrun, nos trobam auctor
|
|
Marcabruno, noi troviamo testimonio
autorevole, nei riguardi del forte Sansone e di sua moglie, ch’ella gli
aveva tolto il suo amore quando egli fu distrutto. |
|
|
de Sanso·l
fort e de s’uxor
|
|
|
|
q’ela
n’avia ostat s’amor
|
|
20 |
|
a l’ora
que ce fo deliz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catola, qar a sordejor
|
|
Catola, proprio perché ad un peggiore
lo concesse, e lo tolse al migliore, perdette ogni virtù in quel punto che
il suo fu tradito per l’estraneo. |
|
|
la det, e la tolc al meillor,
|
|
|
|
lo dia perdet sa valor,
|
|
24 |
|
qe·l
seus fo per l’estraing traïz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Marcabrun, si cum declinaz,
|
|
Marcabruno, a quanto voi dichiarate,
che amore così mischiate con inganno, allora carità è peccato: sottosopra
cima e radice! |
|
|
qu’amor
si ab engan mesclaz,
|
|
|
|
dunc es lo almosna pechaz:
|
|
28 |
|
la cima devers la raïz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catola, l’amors
dont parlaz
|
|
Catola, l’amore di cui parlate voi
cambia di nascosto i dadi (= è baro); dopo la giuocata fortunata, state
attenti! Così ammoniscono Salomone e Davide. |
|
|
camja cubertament los daz;
|
|
|
|
aprop lo bon lanz vos gardaz!
|
|
32 |
|
ço dis Salomons e Daviz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Marcabrun, amistaz dechai
|
|
Marcabruno, amore decade perché ha
trovato gioventù neghittosa; io ne ho al cuore dolore e trafittura del fatto
che a lui addossate accuse tanto vergognose. |
|
|
car a trobat joven savai;
|
|
|
|
eu n’ai
al cor ir’et esclai
|
|
36 |
|
qar l’en
alevaz tan laiz criz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catola, Ovides mostra chai,
|
|
Catola, Ovidio ci insegna e punto per
punto dimostra che non sdegna bruno né biondo, anzi s’appiglia di preferenza
a chi meno vale. |
|
|
e l’ambladura
o retrai,
|
|
|
|
que non soana brun ni bai,
|
|
40 |
|
anz se trai plus aus achaïz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Marchabrun, anc non cuit t’ames
|
|
Marcabruno, mai credo t’amasse
quell’amore verso cui sei così aspro, né mai fu creatura di cui facesse meno
conto che di simili giullari allocchiti. |
|
|
l’amors,
ves cui es tant engres,
|
|
|
|
ni no fo anc res meinz prezes
|
|
44 |
|
d’aitals
joglars esbaluiz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catola, anc de ren non fo pres
|
|
Catola, non s’accostò mai a creatura
d’un passo, che tosto non se ne allontanasse, e ancora se ne allontana nel
caso presente, e così farà finché sarete finito. |
|
|
un pas, que tost no s’en
loignes,
|
|
|
|
et enqer s’en
loingna ades
|
|
48 |
|
e fera tro seaz feniz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Marcabrun, quant sui las e·m
duoill,
|
|
Marcabruno, quando sono stanco e
malato e la mia cara amica m’accoglie con un bacio, quando mi spoglio,
eccomi sano e salvo e guarito. |
|
|
e ma bon’amia
m’acuoill
|
|
|
|
ab un baisar, quant me despuoill,
|
|
52 |
|
m’en
vau sans e saus e gariz.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Catola, per amor deu truoill
|
|
Catola, per amore sotto il torchio
fuoriesce dal secchio ogni sostanza, e poi con l’occhio [amore] indica la
strada dietro gli altri scherniti. |
|
|
tressaill l’avers
al fol lo suoill,
|
|
|
|
e puois mostra la via a l’uoill
|
|
56 |
|
aprop los autres escharniz.
|
|