Rialto

461.177

 

 

 

Anonimo

 

 

 

 

 

 

Non puesc mudar non plainha ma rancura,

 

 

seinher Austor, car est de mon estaie,

 

 

car m’es camiat mon ioy e m’aventura,

4

 

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .[-aie]

 

 

et ai perdut tot solas e deport,

 

 

et ai perdut luy que sueill amar fort,

 

 

et ai perdut la vostra compainhia:

8

 

Mort, car non m’ausis, fas gran vilania.

 

 

 

 

 

Amixs n’Astor, fort m’es greus e salvaie,

 

 

fort engoisos ez estrainh a suferre

 

 

qu’ieu en Embiers aia pres ostalage;

12

 

meravil mi car tot vieu no·m soterre

 

 

o car non soy tan lueinh d’aquest pays

 

 

ves calque part, que ia mais res no·m vis,

 

 

vo sufrir m’er, vueilha o non qu’ieu sia,

16

 

los mals qu’ieu trai tro que la mort m’ausia.

 

 

 

 

 

Qu’ieu am donnas sueill aver compainhia

 

 

ez am clergues, am ient ben enseinhada,

 

 

ar me soy mes, car non truop autra via,

20

 

ab una res qu’es del segle triada;

 

 

qu’ieu solïa portar solas am latz

 

 

rauba d’estam, fos ivern o estatz,

 

 

aras mi ven portar solas de vaca,

24

 

ez estauc pres com fa ors a estaca.

 

 

 

 

 

Qu’ieu solïa chantar per alegrage

 

 

e per midons qu’ieu tant amar solia,

 

 

mas aras chant e proe mon damnage;

28

 

car ieu soy pres de tan gran malautia!

 

 

A mi que cal, qu’ieu n’ai lo cor perdut?

 

 

A Iezu Crist n’ai l’esperit rendut;

 

 

Los mals qu’ieu trai e la grieu penedensa

32

 

vuell tostens mais sufrir ez am temensa.

 

 

 

Testo: Gambino 2003 (XV). – Rialto 3.ii.2005.


Ms.: f 42r.

Edizioni critiche: Antoine Tavera, «Plainte d’un lépreux», Razo. Cahiers du Centre d’études médiévales de Nice, IV, 1984, p. 101; François Zufferey, «La lèpre des textes. A propos d’un troubadour maudit», Études de lettres, 2-3, 1987, pp. 133-143; Francesca Gambino, Canzoni anonime di trovatori e «trobairitz», Alessandria 2003 (Scritture e scrittori, 18), p. 155.

Altra edizione: Paul Meyer, Les derniers troubadours de la Provence d’après le chansonnier donné à la Bibliothèque Impériale par M. Ch. Giraud, extrait de Bibliothèque de l’École de Chartes, t. 30-31, 1870, Paris 1871, rist. Genève 1973, p. 118.

Metrica: a10’ b10’ a10’ b10’ c10 c10 d10’ d10’ (Frank 382:53). Quattro coblas singulars di otto versi; la rima -ia si ripercuote in tutte le strofe, quella in -aie/-age nella prima, seconda e quarta. Cesure liriche ai vv. 17, 18, 21 e 25; cesura 5 + 5 al v. 8.

[FG]


BdT    Anonimi