|
69.1 |
|
Bernart Tot-lo-Mon
|
||
| Be m’agrada·l temps de pascor, | ||
| quant es gent armatz e garnitz, | ||
| et aug chans e voutas e critz, | ||
| 4 | que . . . . . . . . . . l’albor, | |
| que mout s’alegra per s’amia; | ||
| et yeu agrade·m de la mia, | ||
| et agrada·m lo belhs dous temps de may, | ||
| 8 | et agrada·m l’iverns, quan la neus chay. | |
| E mas ai jauzimen d’amor | ||
| e per amors suy ben aibitz, | ||
| de totz bos ayps serai complitz, | ||
| 12 | quan plaira a nostre Senhor. | |
| S’ieu totz bos ayps ses si avia, | ||
| lo mielher hom del mon seria, | ||
| mas per ma fe no·l trobe say ni lay, | ||
| 16 | ni ja nulh temps non crey que·l trobaray. | |
| Ben auzi dir d’un trobador, | ||
| qu’era em ben trobar arditz, | ||
| ver dizen mal dels deschauzitz | ||
| 20 | quan no valion a valor; | |
| mas s’ieu un serven . . . . . . . . | ||
| . . astier coss . . . . . . . . . | ||
| . . ja non . . . . . . . . . . . . | ||
| 24 | . . . .es e ja . . . . . . . . . . . | |
| E si ye . . . . . . . . . . . . . . | ||
| . . . . . . sia per . . . . . . . . | ||
| . . . . . . . . . .bregal . . . . | ||
| 28 | . . . ni ditz . . . . . . . . nor | |
| . . . . . . . . . . . . . . .sia | ||
| ve . . . . . . . . . . . . . | ||
| pluma . . . . . . . . . . . ay. | ||
| 32 | laguotiers es, ja res no·l donaray. | |
| Lo reys dels reys per sa doussor | ||
| punisca los reys deschauzitz | ||
| e·ls croys baros sojornaditz, | ||
| 36 | selhs que non an de luy temor, | |
| e selhs cuy desplai joglaria, | ||
| e selhs cuy desplay cortezia, | ||
| e totz aquels a cuy benfar desplay, | ||
| 40 | de cor l’en prec, e creza m’en, si·l play. | |
| Del vescomte mo senhor mi desplay | ||
| de Brunequelh tot so qu’a luy non play. | ||
| De donzellas ay ben dig e diray | ||
| 44 | tan quan viuray, que ja no m’en partray. |
Testo: Ricketts 2000. – Rialto 11.x.2004.
Ms.: C 347v.
Edizioni critiche: Carl Appel, Provenzalische Inedita aus pariser Handschriften, Leipzig 1890, p. 43; Peter T. Ricketts (ed.), Contributions à l’étude de l’ancien occitan: textes lyriques et non-lyriques en vers, Birmingham 2000 (AIEO, 9), p. 16.
Metrica: a8 b8 b8 a8 c8’ c8’ d10 d10 (Frank 577:195). Cinque coblas unissonans di otto versi e due tornadas di due versi.
Note: Sirventese-canzone. – L’asportazione di due miniature comporta delle lacune al v. 4 e ai vv. 21-31. – Secondo Frank M. Chambers, Proper names in the Lyrics of the Troubadours, Chapel Hill, 1971, p. 85, il vescomte dei vv. 41-42 è Bertrand, nipote di Raimondo VI, o suo figlio, visconte di Bruniquel (dip. Tarn-et-Garonne).
[fc, os]