|
155.13 |
|
Folquet de Marselha
|
||
| Meravill me cum pot nuills hom chantar | ||
| si cum ieu fatz per lieis que·m fai doler, | ||
| qu’e ma chansso non puosc apareillar | ||
| 4 | dos motz qu’al tertz no·m lais marritz chaser, | |
| car non sui lai on estai sos cors gens, | ||
| doutz e plazens, | ||
| que m’auci desiran | ||
| 8 | e non pot far morir tant fin aman. | |
| E car non puosc nuilla ren tant amar, | ||
| ella, si·l platz, non deu ma mort voler, | ||
| c’anc, puois la vi, non puoc d’alre pensar | ||
| 12 | mas cum pogues far e dir son plazer; | |
| et es ben dreitz, qu’al laus dels conoissens | ||
| es plus valens: | ||
| per qu’ieu n’am mais l’afan | ||
| 16 | de lieis servir que d’autra aver joi gran. | |
| Las! ieu non l’aus mon messatge enviar, | ||
| ni tant d’ardit non ai qu’ieu l’an vezer; | ||
| e non o lais mas car vuoill far cuidar | ||
| 20 | als fals devins qu’aillors ai mon esper: | |
| pero·l desirs m’es ades plus cozens | ||
| e·l pessamens, | ||
| car ieu no·il sui denan | ||
| 24 | mas jongz, aclis, per far tot son coman. | |
| Lo mals qu’ieu trac no·m pot desconortar | ||
| tant la fai pretz sobre totas valer, | ||
| ni negus hom no la pot trop lauzar; | ||
| 28 | Dieus don qu’il vuoilla humilitat aver, | |
| si cum en lieis es proeza e jovens, | ||
| beutatz e sens, | ||
| c’anc dompna no·n ac tan: | ||
| 32 | doncs, cal tort n’ai s’ieu nuill’autra non blan? | |
| Bella dompna, tant vos am e·us tenc car | ||
| que maintas vetz lo jorn no·m puosc tener | ||
| c’az una part no m’an totz sols plorar, | ||
| 36 | si qu’ieu no·m puosc d’una pessa mover, | |
| tal paor ai no·m vailla chausimens; | ||
| car plus me vens | ||
| vostr’amors sospiran | ||
| 40 | qu’eu no sai dir ni retraire en chantan. | |
| Qu’ie·us sui gairens | ||
| plus vos am ses engan | ||
| no fetz Yseutz son bon amic Tristan. |
Testo: Squillacioti 1999 (XX). – Rialto 20.ii.2002.
Mss.: A (67r), C (228v-229r), Da (165r-v), I (63v-64r), K (48v-49r), N (62r-v), O (72), P (7v-8r), Q (23 r-v), R (15 r-v), a (229-230); incipit cit. in N2 (22v, n. 14).
Edizioni critiche: Max von Napolski, Leben und Werke des Trobadors Ponz de Capduoill, Halle a. S. 1879, p. 101 (dubbie V); Stanisław Stroński, Le troubadour Folquet de Marseille, Cracovie 1910, p. 92 (XXI); Raymond Arveiller, Gérard Gouiran, L’oeuvre poetique de Falquet de Romans, troubadour, Aix-en-Provence 1987 (Senefiance, 23), p. 195 (XVI); Paolo Squillacioti: Le poesie di Folchetto di Marsiglia. Edizione critica a cura di P. S., Pisa 1999 (Biblioteca degli Studi mediolatini e volgari, n.s., XVI), p. 391.
Metrica: a10 b10 a10 b10 c10 c4 d6 d10 (Frank 382:54). Cinque coblas unissonans di otto versi e una tornada di tre versi.
Nota: Canzone di attribuzione controversa (Falquet de Romans CR, Pons de Capduelh a, anonima O).
[PS]