|
|
Guillem Fabre
|
|
|
I.
|
|
|
Pus
dels maiors
|
|
|
princeps auzem conten
|
|
|
say
entre nos, enquer tenran a frau
|
4 |
|
li
menscrezen, meyns de guerra, suau,
|
|
|
lo
sancte loc on Dieus pres nayssemen,
|
|
|
per
que salvamen
|
|
|
det a
sos amicx;
|
8 |
|
don
penran destricx
|
|
|
tug li
amador
|
|
|
de
nostre senhor,
|
|
|
si·n
desamor ven la fe
|
12 |
|
don ys
saus paguanesme.
|
|
|
|
|
|
II.
|
|
|
La
desamors
|
|
|
s’aferma e·ss’empren,
|
|
|
si que
l’us reys cuyda tener la clau
|
16 |
|
d’afortimen, e l’autr’ a·l contraclau,
|
|
|
que a
poder e ric cor d’ardimen;
|
|
|
mas
l’ajustamen
|
|
|
que
fan e·ls prezicx
|
20 |
|
degran
als mendicx
|
|
|
que
son en error
|
|
|
virar,
ad honor
|
|
|
d’aquelh senhor que nos fe,
|
24 |
|
per
guazanhar sa merce.
|
|
|
|
|
|
III.
|
|
|
Ar em
el cors
|
|
|
on
veyrem man paren
|
|
|
l’us
vas l’autre encaussar per esclau,
|
28 |
|
pueys
al colpar ab felh cor mal e brau,
|
|
|
et
esvazir veyrem maynt guarnimen,
|
|
|
si
Dieus doncx no·y pren,
|
|
|
qu’es
nostres abricx,
|
32 |
|
tal
cosselh que·ls ricx
|
|
|
torn
totz en amor;
|
|
|
pueys
do entre lhor
|
|
|
sen e
voler que desse
|
36 |
|
passon
lay, si quo·s cove.
|
|
|
|
|
|
IV.
|
|
|
Aitals
calors
|
|
|
de
gran adyramen
|
|
|
non es
plazens a Dieu ni o congau,
|
40 |
|
quar
cobeytatz ab erguelh s’i enclau,
|
|
|
et
empachiers es de passar breumen
|
|
|
lai on
pres vilmen
|
|
|
Dieus
mort per aficx
|
44 |
|
de
menscrezens tricx,
|
|
|
don
sofri dolor
|
|
|
lo ver
creator,
|
|
|
cruzel, ab qu’elh nos desfe
|
48 |
|
lo dan
de qu’eram tug ple.
|
|
|
|
|
|
V.
|
|
|
Selh
qu’es rectors
|
|
|
pauzatz en regimen
|
|
|
de
nostra fe n’a d’aitan gran deslau,
|
52 |
|
quar,
pus lo mielhs del mon que hom mentau
|
|
|
li
obezis, no mandet crozamen,
|
|
|
ans
qu’est mesclamen
|
|
|
fos
ni·l segl’enicx,
|
56 |
|
sobre·ls fals mendicx
|
|
|
que
teno·l sanctor;
|
|
|
quar
tug li melhor
|
|
|
per
que l’ira se mante
|
60 |
|
crey
qu’er foran lai em be.
|
|
|
|
|
|
VI.
|
|
|
Vers
Dieus, per follor,
|
|
|
en
vostra doussor
|
|
|
nos
fizam tan, e merce,
|
64 |
|
que de
ben far no·ns sove.
|
|
|
|
|
|
VII.
|
|
|
Clar-Esguar vey flor
|
|
|
de
vera valor,
|
|
|
per
qu’ieu non ai joy de re
|
68 |
|
mas
quan de lieys me sove.
|
English translation [LP]
I. Since we hear the greatest princes feuding among us over here,
the infidels will fraudulently continue, without war, nice and quietly, to hold
the holy place where God was born, through which he gave salvation to his
friends. As a consequence all lovers of Our Lord will be racked with anguish if
the faith comes to be unloved and paganism emerges safe and sound.
II. The hostility grows stronger and more deep-rooted, so that the one king
thinks he holds the key to gaining the upper hand, and the other has the
duplicate key, for he is powerful and full of driving ambition; but they ought
to direct their mustering and public addresses at the dastardly heathens, to the
honour of that Lord who created us, in order to deserve His grace.
III. Now we are on course to see many kinsmen hunting one another down, then
wounding each other with a deadly, wicked, ruthless heart, and we shall see many
pieces of armour pierced, unless God who is our refuge then finds a way to
convert the men of power wholly to love; afterwards may He give them the
intention and desire immediately to make the passage overseas, just as they
ought to do.
IV. Such burning, violent hatred neither pleases nor is approved by God, for
greed and arrogance are locked into it, and it is an obstacle to passing swiftly
to the place where God suffered ignominious death through the machinations of
the crafty unbelievers. In this the true Creator suffered cruel pain, and by
doing so delivered us from the evil that was filling us all.
V. The one who is ruler established to govern our faith deserves equally heavy
blame because, given that the best-known man in the world obeys him, he did not
declare a crusade against the false ruffians who hold the Holy Sepulchre, before
these hostilities broke out and the world was filled with enmity; for I believe
that all the best of them who are the cause of this continuing anger would now
be willingly over there (in the Holy Land).
VI. True God, out of folly we rely so much on Your sweetness and pity that we
forget to do what is right.
VII. I see Clar-Esguar (Bright-Gaze) as the flower of true worth, so I delight
in nothing but remembering her.
Italian translation [lb]
I. Poiché sentiamo che i più grandi principi sono in lotta
quaggiù fra di noi, gli infedeli continueranno a tenere in modo fraudolento,
senza guerra, belli tranquilli, il luogo santo dove Dio è nato, attraverso il
quale ha dato la salvezza ai suoi amici. Di conseguenza tutti gli amanti di
Nostro Signore saranno tormentati d’angoscia se la fede non è più amata e il
paganesimo ne esce irrobustito.
II. L’ostilità diventa più forte e radicata, cosicché un re pensa di possedere
la chiave per avere il sopravvento, ma l’altro ha il duplicato, perché è potente
e ha il cuore pieno d’ambizione; invece dovrebbero dirigere la loro forza di
aggregazione e di propaganda contro i vili pagani, per onorare quel Signore che
ci ha creati e meritare così la sua grazia.
III. Ora siamo sulla buona strada per vedere molti consanguinei darsi la caccia
l’un l’altro, poi ferirsi l’un l’altro con cuore letale, malvagio, spietato, e
vedremo molte parti di armatura trapassate, a meno che Dio, che è il nostro
rifugio, non trovi finalmente un modo per convertire gli uomini di potere
completamente all’amore; e poi possa Egli dare loro l’intenzione e il desiderio
di compiere immediatamente il passaggio oltremare, proprio come dovrebbero fare.
IV. Un odio così ardente e violento non piace né è approvato da Dio, perché in
esso sono rinchiuse l’avidità e l’arroganza, ed è un ostacolo a passare
rapidamente nel luogo in cui Dio ha sofferto una morte ignominiosa per le
macchinazioni degli astuti miscredenti. Il vero Creatore ha patito per questo un
dolore crudele, e così facendo ci ha liberati dal male che stava invadendo tutti
noi.
V. Colui che è reggitore preposto a sostenere la nostra fede merita ugualmente
un duro biasimo perché, posto che l’uomo più famoso del mondo gli obbedisce,
egli non ha indetto una crociata contro i falsi furfanti che tengono il Santo
Sepolcro prima che queste ostilità scoppiassero e il mondo fosse pieno
d’inimicizia; infatti io credo che i migliori di coloro che sono la causa di
questa collera persistente ora sarebbero volentieri laggiù (in Terra Santa).
VI. Vero Dio, nella (nostra) follia ci affidiamo tanto alla tua dolcezza e pietà
che ci dimentichiamo di fare ciò che è giusto.
VII. Vedo Clar-Esguar (Sguardo-Luminoso) come il fiore di vero valore, quindi
non mi rallegro di altro che del suo ricordo.
Text: Paterson 2013.
– Rialto 12.iii.2013.
Ms.:
C 358r (G. fabre borze[s de narbona], the lower part alone
legible because of the removal of a vignette), Index 15v Guillem fabre borzes
de narbona, 28r Guillem fabre de narbona.
Critical editions:
Provenzalische Inedita aus pariser
Handschriften, hg. Carl Appel, Leipzig 1890,
reproduction Wiesbaden 1967, p. 136; Joseph Anglade, «Deux troubadours
narbonnais: Guillem Fabre, Bernard Alanhan», Bulletin de la Commission
archéologique de Narbonne, 8, 1905, pp. 397-427, p. 417 (on Appel with some
normalisation of graphies; French translation; also published as an offprint by
Caillard in Narbonne, 1905); Linda Paterson, «Guillem Fabre: Pus dels majors
/ princeps auzem conten (BdT 216.2) and Hon mais vey, pus truep
sordeyor (BdT 216.1)», Lecturae tropatorum, 6, 2013, «www.lt.unina.it/Paterson-2013.pdf».
Other editions:
François-Juste-Marie Raynouard, Choix des
poésies originales des troubadours, 6 voll., Paris 1816-1821, vol. V, p. 197,
lines 8-36.
Versification:
a4 b6 c10 c10 b10 b5 d5 d5 e5 e5 f7 f7 (Frank
812:1), -ars, -e, -ort, -or, -e; five
coblas unissonans and two four-line tornadas.
Notes:
The sirventes probably dates from 1284
during preparations in the Narbonne region for the so-called Aragonese crusade.
This was launched by Pope Martin IV against King Pere III of Aragon, and led by
King Philip III of France and his nephew Charles of Anjou, then King of Sicily,
with the support of Pere’s brother King Jaume of Mallorca. – Line 3, say
entre nos: in the region of Narbonne. – Lines 15-16,
Charles of Anjou and Pere III of Aragon. – Lines 49-51, Pope
Martin IV. – Line 52, probably
Charles of Anjou.
[LP, lb]

BdT
Guillem
Fabre
Songs referring
to the crusades
|