c. 1 1: Stengel: [P]artimenz. 🔗
c. 1 21: Stengel va a capo qui, per segnalare la lacuna testuale. 🔗
c. 2 10: in è italianismo. 🔗
c. 18 3: non si capisce se la -n di men, aggiunta in un secondo momento, sia stata poi cancellata o se sia solo ripassata (Stengel: me). 🔗
c. 18 4: la -u di Qeu in interlinea sopra n espunta. 🔗
c. 19 7: la -r di eslir è sottolineata. 🔗
c. 19 18: razonamen ottenuto con un intervento correttorio (da ragio(n)-, italianismo). 🔗
c. 20 19: la -e- di tei(n)g ottenuta con un ripasso d’inchiostro su iniziale -a-. 🔗
c. 42 3: sembra che la -r di mostrar sia una correzione su un’iniziale -l (mostral lo mal). 🔗
c. 42 12: par è integrato sopra non poschaz in interlinea. 🔗
c. 42 16: -ra di forfaitura riscritte sopra una cancellatura in interlinea. 🔗
c. 42 19: -e- di met sottolineata. 🔗
c. 43 10: -es di pes sottolineato. 🔗
c. 44 2: mon- di monesien da mo(n) con titulus cancellato e -n aggiunta. 🔗
c. 44 5: inizialmente la lettera-guida copiata era p, poi corretta con un altro inchiostro in t. 🔗
c. 44 7: un inchiostro diverso ripassa la e di auetura, cancella la lettera successiva (forse una n, oggi illeggibile) e sottolinea la parola. 🔗
c. 44 15: iniziale se, corretto in si da un altro inchiostro. 🔗
c. 45 19: iniziale desamoros, poi l’ultima -o- viene cancellata. 🔗
c. 46 4: iniziale amoros, poi l’ultima -o- viene cancellata. 🔗
c. 46 15: la -o di razo è sottolineata. 🔗
c. 46 17: la preposizione a è sottolineata. 🔗
c. 46 19: la -n di on è sottolineata. 🔗
c. 47 7: -ncs di brunencs è sottolineato, -cs è correzione con inchiostro diverso di un’altra lezione; qualcosa viene cancellato anche in interlinea, probabilmente un compendio. 🔗
c. 47 10: son son: sic. 🔗
c. 47 11: iniziale pocha, corretto in bocha da un inchiostro diverso. 🔗
c. 47 16: la seconda -i- di plaideia ripassata con inchiostro diverso e sottolineata. 🔗
c. 47 21: inizialmente condut (così Stengel), poi la c viene espunta ed è inserita la t in interlinea. 🔗
c. 48 1: inizialmente men per nien, ni è riscritto in interlinea con inchiostro diverso sopra m espunta. 🔗
c. 48 12: deg- di degra scritto con inchiostro diverso, su un’iniziale de-. 🔗
c. 48 18bis: intero verso inserito nel margine sinistro. 🔗
c. 48 20: la seconda -o- di moroill è sottolineata. 🔗
c. 49 1: inizialmente Comdas, poi -m- espunta e -in- aggiunto in interlinea con inchiostro diverso. 🔗
c. 49 19: inizialmentee sab, poi con inchiostro diverso viene corretta la -b in -p e viene inserito ab in interlinea. 🔗
c. 49 21: -sa- di Qusages è scritto in interlinea; inizialmente esqui, poi ui espunto e iu aggiunto in interlinea. 🔗
c.50 2: inizialmente plui, poi ui espunto e iu aggiunto in interlinea. 🔗
c.50 9: la prima -e- di message aggiunta sul rigo con segno d’inserimento, in corrispondenza di una lettera cancellata. 🔗
c. 51 2: iniziale qeus, poi e cancellata da inchiostro diverso; iniziale amaramen, poi -enten viene riscritto in interlinea su -amen. 🔗
c. 51 13: la q- di qen è riscritta sopra g- cancellata. 🔗
c. 52 2: la seconda -o- di uostro sottolineata, forse perché italianismo presente anche in F (o invece espunta?). 🔗
c. 52 19: o è sottolineato. 🔗
c. 52 22: in basso a destra sulla carta si legge il richiamo fascicolare: Qeu. 🔗
c. 53 10: iniziale delssen, poi -i- riscritta in interlinea, correzione con inchiostro diverso. 🔗
c. 53 17: la prima -a- di qalan sottolineata. 🔗
c. 53 20: titulus superfluo: honra(n)da. 🔗
c. 54 6: entrambe le -o- di qalo com sono sottolineate. 🔗
c. 54 9: la -m di qem è sottolineata. 🔗
c. 55 2: -car- di sobrecargar scritto sul rigo con segno d’inserimento. 🔗
c. 55 21: iniziale uergognar · poi viene aggiunta la -e con inchiostro diverso sopra il punto metrico finale (forse perché l’italianismo era presente già in F e inizialmente non era stato copiato?). 🔗
c. 57 6: iniziale uir per iur, poi iu- riscritto sopra in interlinea. 🔗
c. 57 13: le prime due -e- di meteissamen appaiono sottolineate. 🔗
c. 58 1: -c- di auctor sottolineata. 🔗
c. 59 1: la -r- di meron in interlinea sopra una -t-. 🔗
c. 59 5: mas scritto due volte, la seconda è cancellato con un trattino. 🔗
c. 59 12: -r di qar sottolineata. 🔗
c. 59 14: la prima -e- di desedor sottolineata. 🔗
c. 59 19: sanbut per saubut per probabile errore di copia. 🔗
c. 60 7: la -c- di iaucir è sottolineata. 🔗
c. 60 8: la -n- di Honratz è in interlinea, a correggere una lettera che sembra cancellata; la z di iauzir è riscritta con inchiostro diverso su una c (iniziale iaucir); all’altezza di questo verso e del precedente è presente una nota sul margine sinistro: cosi era replicato nell’originale. 🔗
c. 61 15: la prima s- di sals sottolineata. 🔗