c. 1rA3-12: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 1rA26: Manca la lettera colorata iniziale di cobla. 🔗
c. 1rB17: failh è aggiunto a fine rigo. 🔗
c. 2rB22: couinens es le gages · è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 4rB1: uol uolra con uol espunto. 🔗
c. 4vA27-29: Dopo mas il ms. legge des qieu ui | qel cor llera camiatz · camieral | mieu saisi no(n) fos fermatz · poi espunto e sostituito con a greu er uera fina mistatz · des q(e)n sofrainh tota luna meitatz · aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 4vB4: aitals balantz è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 6vA5: es è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 9vB29: DEn torn mi mi uai col primo mi espunto. 🔗
c. 10vA7: pl(us) è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 12rA1: Apchatz, con iniziale di tornada assente. 🔗
c. 12rA2-4: qel mall nol graziscen chantan · els bes sobre tot qan uenran anticipazione dei vv. 99 e 102 con varianti. 🔗
c. 12rA6: NUll home non creiria ripetizione della prima parte del v. 98 e della seconda parte del v. 97. 🔗
c. 12vB12: Tra mon e tot c’è una lacuna. 🔗
c. 14vB29: aire è aggiunto in basso a fine rigo. 🔗
c. 15vA27: e de benestan con de espunto. 🔗
c. 15vA29: de è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 18vB3: mais è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 19rB12: si con con con espunto. 🔗
c. 19vB8: dieus con con con espunto. 🔗
c. 20vA21-22: Dopo ynhaures e prima di mas c’è una lacuna. 🔗
c. 22rA20: donna plaze(n)s è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 23rA17: inz en mon con en espunto. 🔗
c. 24rB6: ad amar uos tais con ar di amar corretto e uos espunto. 🔗
c. 24rB16: Dopo disciplina andrebbero i vv. ES itant fai qil uas me non seslais · larmanira uergoin[]hozæ enclina [vv. 39-40] riportati a c. 024vA4-6. 🔗
c. 24vB: È lasciata in bianco. 🔗
c. 25rA3-12: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 25vB2: Il verso q(a)r qi … deissen è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 26rB10: me(n) è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 26vB22-23: macses con ses scritto su rasura. 🔗
c. 26vB24-25: Dopo presensa il copista trascrive qieu fas / qar lais per tem(en)sa [v. 5], poi espunto. 🔗
c. 27rB8: puesc con u che sembra espunta. 🔗
c. 27vA7: ela colors con e espunto. 🔗
c. 27vA8: sia cord con d corretto su t. 🔗
c. 27vB24: eis lo uostre con ei espunto. 🔗
c. 28rA8: nom corretto su non. 🔗
c. 28rA15: bo(n) è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 28rA21: a bon è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 28vA13: Il secondo emistichio del v. 28 e il v. 29 er aitals co(m) seschai · qe neis le dos lle nes fatz gizardos · sono aggiunti sul margine inferiore. 🔗
c. 28vB9: mo(n) è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 29rB2: uiatz tan uiatz con uiatz tan espunto. 🔗
c. 29vB24: ta(n) è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 30vB12: ai è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 30vB24: farai qe farai poirai con qe farai depennato. 🔗
c. 31vA13: q(i) è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 31vA15: anc con c scritto su z. 🔗
c. 31vB15: qa bel se(m)blan ma te(n)gut en fadia · è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 32rB1: prezaua ieu mais con ieu espunto. 🔗
c. 32vA1: per so qem con so espunto. 🔗
c. 32vA29: tem è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 33vB23: ma è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 33vB28: e lais con e espunta. 🔗
c. 35rA8: ells con s espunta. 🔗
c. 35rA10: de sen iorns con sen depennato. 🔗
c. 35rB26: ells è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 35vB29: q(e) te è aggiunto in basso in fondo alla colonna. 🔗
c. 36vA22: so è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 37rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 38rA28: diræ soprascritto. 🔗
c. 39rA8: no(n) è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 43vA27: ieu è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 44rB11: en è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 44rB26: ges è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 44rB27: p(er) drudaria con p(er) depennato. 🔗
c. 44vA2: es è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 44vA7: uen espauen · en pensamen con espauen espunto. 🔗
c. 44vA22: a è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 45rA3: liuertz corretto in liuernz da un’altra mano. 🔗
c. 45vB28: den a inizio rigo espunto. 🔗
c. 46rA4: part me qe con me espunto. 🔗
c. 46vA13: en cel con en espunto. 🔗
c. 46vA18: nat(ur)a è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 47vA5: en sia con en espunto. 🔗
c. 50r-v: È lasciata in bianco. 🔗
c. 51rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 51rB3: sai corretto su rasura. 🔗
c. 53vA11: sui sieus è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 55rA12: souen è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 57vA11: sui sui col primo sui espunto. 🔗
c. 57vA23: ans è aggiunto nell’interlinea 🔗
c. 58rA6: q(e) è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 58rA11: bels è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 59vB14: qan uolc con qan espunto. 🔗
c. 61vB11: qar è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 61vB23: ieu qa con qa espunto. 🔗
c. 62rA23: ben aia ieu e mado(m)na mamaire è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 62rB26: qar è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 63rB13: un p(er) un pauc con un p(er) espunto. 🔗
c. 63vB8: es è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 63vB29: ancar è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 64rB2: trairain un gai son nouell è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 65rB20: qa(n) ue è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 66rA7: ben coue(n) è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 68rB24: ni è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 68vA21: ad als con ad espunto. 🔗
c. 69vB27: ta(n) è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 70rA5-8: Il copista trascrive nuovamente i primi tre versi di 249.5 seguiti da am. 🔗
c. 70vA-B: È lasciata in bianco. 🔗
c. 71rA2-10: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 71vB1: I, con iniziale della seconda cobla assente. 🔗
c. 71vB24: enuezem è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 73vB7: La seconda cobla è trascritta di seguito alla prima con un segno di paragrafo che rimanda a capo. 🔗
c. 74vB2: La tornada è trascritta di seguito all’ultima cobla con aggiunta successiva di un segno di paragrafo che rimanda a capo. 🔗
c. 75vB4: Dopo e c’è una lacuna. 🔗
c. 76rA12: Dopo ben c’è una lacuna. 🔗
c. 77vA5: Al, con iniziale di tornada assente. 🔗
c. 78rA20: fir corretto in fi(n). 🔗
c. 80rA23: sa uos con sa espunto. 🔗
c. 80rA25: plus plus col secondo plus espunto. 🔗
c. 82vB8: Ieu, con iniziale di cobla assente. 🔗
c. 83rA14: seus es es col secondo es espunto. 🔗
c. 83vA2: pel gran dezir con gran espunto. 🔗
c. 83vB23: Dopo ueser c’è una lacuna. 🔗
c. 84rA17: Dopo naire c’è una lacuna della misura di un verso (manca il v. 38). 🔗
c. 84vA3: ma è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 85vA10: Dopo er c’è una lacuna e i successivi 14 righi sono lasciati in bianco (manca parte del verso 12 e i vv. 13-18 della seconda strofe, qui ultima). 🔗
c. 86rA11: en è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 86rB7: qi son damor è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 87vB11: Dopo dautre c’è una lacuna. 🔗
c. 88rA26: ren è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 88rA29: no sap qes di nis fai · anc nuls gelos è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 88vB17: nous è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 89rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 89vB9-23: 15 righi sono lasciati in bianco. 🔗
c. 90vB11: so è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 92rB4: me è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 92vA16: mas ges con ges espunto. 🔗
c. 92vB24: q(i) sap è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 94vA8: part nim è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 94vA19: mi è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 94vB10: torn è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 94vB18: ia è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 95vA9: plus ualer con ualer espunto. 🔗
c. 96rA20: ges è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 96rB29: p(er) è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 97vA24: qieu ueya è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 97vB8: Dopo car c’è una lacuna. 🔗
c. 98rA18: damor damor col secondo damor espunto. 🔗
c. 98rB25: ni è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 98vB: È lasciata in bianco. 🔗
c. 99rA2-11Spazio: occupato da miniatura. 🔗
c. 99rB22: e è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 99vB9: li è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 100vA21: en è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 100vB26: ses è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 102rA27: Dopo amar c’è una lacuna della misura di quattro versi. 🔗
c. 102vA1: tot è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 103vA8: no(n) hay è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 108rA2: e è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 108vA25: e è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 108vB7-8: es<....>[]nado la parte centrale della parola è illeggibile. 🔗
c. 109rA6: foldat lai con lai espunto. 🔗
c. 109rB13: qe è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 110rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 110rB6-12: Dopo aissi c’è una lacuna della misura di sei versi (mancano i vv. 19-24). 🔗
c. 112vB1-7: Spazio lasciato in bianco per un’altra cobla, la quale tuttavia non è attestata altrove nella tradizione del testo. 🔗
c. 113vA22: ieu è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 113vB9: e è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 113vB12: ben è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 114vB4: tot è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 114vB12: iestz è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 115rA25: Il verso a tal … entendre · è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 116vA12: Dopo fes c’è una lacuna della misura di un verso. 🔗
c. 116vB7: nescis nescis col secondo nescis espunto. 🔗
c. 117vA21: Il verso per tal … ualentz · è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 118rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 118vA1: en samor è soprascritto. 🔗
c. 120rA5: en è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 120rA6: pos è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 120rB28: ren è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 120vA17: mo(n) uoler è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 121rB7: p(er) è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 121vA1: On, con iniziale di cobla assente. 🔗
c. 121vA21: plus fort qe de ne uos con fort e de espunti. 🔗
c. 123rA1: bes qe con qe espunto. 🔗
c. 123rA5: ges è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 123vA-B: È lasciata in bianco. 🔗
c. 124rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 124rB10: francs è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 124rB20: e è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 124rB29: sos è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 124vB9: Parola illeggibile. 🔗
c. 126vA12: ta(n) è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 126vB21: cell è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 127r-v: La carta 127 manca; il testo BdT 16.13 è incompleto a causa della perdita della carta. Manca, per lo stesso motivo, BdT 96.11. 🔗
c. 128rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 128rB27: hueilh è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 129rA24: fort donna seladamenz con fort cassato e seladamenz corretto in celadamenz. 🔗
c. 130vA24: nous pes · el uostre cors cortes · con el uostre cors cortes espunto. 🔗
c. 131rB10: el dous el dous col secondo el dous espunto. 🔗
c. 131vB15: mas uos am a cor clar è aggiunto su rasura da una mano posteriore. 🔗
c. 132rB24: laus e mercey · qentre lurs gabs passa segurs mos uers · è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 133rB7-8: Dopo amors c’è una lacuna (mancano il secondo emistichio del v. 13 e il v. 14). 🔗
c. 133vA1:Ab con iniziale di cobla non colorata. 🔗
c. 135rA1: La rubrica Raimbaud dorenia non si legge bene. 🔗
c. 135rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 135vA14: qar nos è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 136vA: È lasciata in bianco. 🔗
c. 137rA24: qesileis de[]uenga con ileis espunto. 🔗
c. 138rA19: ferm par con par espunto. 🔗
c. 138vA4: qe ses uestimen · en mo(n) cor è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 139rB1: Ontessa, con iniziale di tornada assente. 🔗
c. 143rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 148rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 151rA10: aus uoler dezir con aus uoler espunto. 🔗
c. 151rB6: failhir failhir col secondo failhir espunto. 🔗
c. 152rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 152rB6: de lay on rema dantan · è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 152vB1: Auçit con a aggiunta successivamente e non colorata. 🔗
c. 154rA20: retengas corretto in retengatz da un’altra mano. 🔗
c. 154rB2: plaz corretto in platz da un’altra mano. 🔗
c. 154rB25: afaire corretto in afar. 🔗
c. 155rA24: conosc q(e)i è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 155rB3: am è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 156r-v: È lasciata in bianco. 🔗
c. 157rB24: I versi de bell estage … e en aissi co(n) es sono aggiunti sul margine inferiore. 🔗
c. 158rA: È lasciata in bianco. 🔗
c. 158vB1: Ai, con iniziale di tornada assente. 🔗
c. 159rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 159vA19: ieu è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 160rA15: spoi su[]spire con spoi depennato. 🔗
c. 160vA25: do(n)na è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 161rA22: I versi qaisi … presatz sono aggiunti sul margine inferiore. 🔗
c. 163rA10: Dopo sazos c’è una lacuna della misura di un verso e il rigo è lasciato in bianco (manca il v. 36). 🔗
c. 163rA26: pl(us) ed e sono aggiunti nell’interlinea. 🔗
c. 163vB19: de è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 164vA-B: È lasciata in bianco. 🔗
c. 165rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 167rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 167rA12-15: I primi tre versi sono illeggibili. 🔗
c. 167rA16: Prima di nouell le parole sono illeggibili. 🔗
c. 167rA17: Dopo ioi parola illeggibile. 🔗
c. 167rB3: q(e) è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 169rB3: d(e) è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 169rB26: des è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 169vA1: en chanz de mal encha(n) è aggiunto sul margine superiore. 🔗
c. 170rA22: desirs è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 170vA27: li e tres sono aggiunti nell’interlinea. 🔗
c. 172rA9: e tost e tost col primo e tost espunto. 🔗
c. 172vB14: far è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 173vA: È lasciata in bianco. 🔗
c. 177rA19: Il verso qar … uerai è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 177rB8: ia è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 178vA-B: È lasciata in bianco. 🔗
c. 179rA20: iois è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 180rA14: fiansa sembla(n)sa con fiansa depennato. 🔗
c. 180rA17: dic dic col primo dic espunto. 🔗
c. 180vA11: Dopo men parola illeggibile. 🔗
c. 184rA3: lo è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 184vB22: p(er) leis è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 185rB12: e pretz è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 186vA11: ia è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 186vB13: uai uai col primo uai espunto. 🔗
c. 187vA26: e uos d ma[]ire con d espunto. 🔗
c. 188rA4: la è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 189rA11-12: de cor[]te seinhoria con corte espunto. 🔗
c. 189rB14: nuls e(n)anz ni è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 189vA8: fresca è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 190rB3: anar è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 190rB17: enaissi è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 190rB24: ben è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 190vA8: la è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 190vA12: pueis è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 191rA2: grat e è aggiunto sul margine sinitro. 🔗
c. 191rA11Il: verso e qan … parl[]lartz · è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 191vA7: mo(n) è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 191vA9: trop tuch con trop espunto. 🔗
c. 192rA12: leu code(n)hera con leu espunto. 🔗
c. 192vA21: NAs corretto in MAs. 🔗
c. 192vA23: tan(on) corretto in no(n) con ta espunta. 🔗
c. 192vB9: dreg è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 193vB23: es è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 194vB14: uas uas col primo uas espunto. 🔗
c. 195vA2: ren è aggiunta sul margine sinistro. 🔗
c. 196vA2: goilha · gueilha · con goilha espunto. 🔗
c. 196vA17: ab è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 198rA12: si è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 198vA29: Prima di uai c’è una lacuna (manca il v. 26). 🔗
c. 198vB10: Dopo de c’ è una lacuna. 🔗
c. 199rA9: bel semblan con semblan espunto. 🔗
c. 199rB17: damor è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 200rB19: Dopo sueilh c’è una lacuna (mancano i vv. 13-16). 🔗
c. 200vA7: Prima di e c’è una lacuna. 🔗
c. 202rB28: seser è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 204rA12-13: qe nu[]ilha re qant con nuilha re espunto. 🔗
c. 204rA15: la è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 206rA11: mi è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 206vB: È lasciata in bianco. 🔗
c. 207rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 208rA9: Il verso e grieu ... bos è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 208vA18: li corretto su ll. 🔗
c. 208vA19: li corretto su ll. 🔗
c. 208vB22: el è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 209rA8: qe è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 209vB29: un è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 210rB11: h qe è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 210rB28: ilh è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 211rA28: en è aggiunto nell’interlinea; es ei con ei espunto. 🔗
c. 212vB6: pueia e entiera sono aggiunte nell’interlinea. 🔗
c. 213rA19: si è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 214rA2: ni paz è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 214rA21: an acordamen con an espunto. 🔗
c. 214rA23: fis è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 214vB2: se si conte con se espunto. 🔗
c. 214vB10: nona è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 214vB21: un è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 215rA18: don soprascritto ad e espunta. 🔗
c. 215vA18: ab gaçh e a con a espunta. 🔗
c. 215vB11: qis uol con uol aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 216vA1: la è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 216vA14: en co(n)ssire con en espunto. 🔗
c. 216vB29: am è aggiunto in basso tra hom e son. 🔗
c. 217vA7: Il verso qi qes … repre(n)da è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 217vA10: fenda · ab fach deschausitz è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 217vB15: e(n) è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 218rA21: mou u plait con u espunta. 🔗
c. 219vA15: per per tal col primo per espunto. 🔗
c. 219vB10: p(er) è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 221rA9: ab toz fis con toz aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 221rB6: duptos è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 222rA14: e qieu con la prima e espunta. 🔗
c. 222vA6: bell cons q(e)a fa[]dia con bell aggiunto nell’interlinea e a espunta. 🔗
c. 222vB21: pren è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 223rA4: si pert è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 223vA24: q(e) è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 224rA4: dopo calors il copista ripete aissi destrui li flama els calors, poi espunto. 🔗
c. 224rA10: nol è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 224rA14: la è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 224rB1: sen è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 224rB13: lur ei ueinha con ei espunto. 🔗
c. 224rB17: tot è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 224rB28: un croi è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 224vB7: lo è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 224vB29: ten è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 225rA5: I versi (et) e(n) crois ue(n)qet lorgueilhos · el leinh onuencia la gen sono aggiunti sul margine inferiore. 🔗
c. 225rA21: dopo uida il copista ripete uida, poi espunto. 🔗
c. 225vB7: san è corretto su son. 🔗
c. 225vB22-226rB2: La canzone catalanizzante Axi com cel è trascritta da una mano posteriore, che si sforza di imitare la scrittura del copista di M e che è verosimilmente da ascrivere al secolo XV, nello spazio lasciato in bianco tra la sezione di sirventesi dedicata a Peire Cardenal e quella di Bertran de Born. 🔗
c. 226rA3: ella, con iniziale della seconda cobla assente. 🔗
c. 226rA23: a, con iniziale della quarta cobla assente. 🔗
c. 226vA-B: È lasciata in bianco. 🔗
c. 227rA2-11: Spazio occupato da miniatura. 🔗
c. 230rB14: fe me con fe espunto. 🔗
c. 230vB26: e er con e espunto. 🔗
c. 231rB2: d(e) è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 231rB3: ni è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 231rB4: tan è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 231rB15: fach è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 231rB16: e è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 231vA5: qi è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 231vA15: ariner, con m iniziale assente. 🔗
c. 231vB16: el è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 232rA13: ni è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 232rA15: ges è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 232rB1: Il sirventese Ara parra de prez è privo di rubrica. 🔗
c. 232rB15: mi uai è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 232vA9: Il secondo emistichio e il primo emistichio dei versi 6-7 tendut per for iaser · els e(n)co(n)trem sono aggiunti sul margine inferiore. 🔗
c. 233rB11: uius o serai er con o serai espunto. 🔗
c. 234rB4: Il verso E si bes feinh … qi na regart è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 234vA1: ge(n)cer è soprascritto. 🔗
c. 235rB2: sap è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 235vA22: mos bos sens e è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 237vB13: Il verso uns … deueinha è aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 239rB19: gart è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 240rB15: dormir de no con de espunto. 🔗
c. 240vA22: nom par è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 241vB22: no è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 241vB25: mal è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 242rA13: cauals tor mortz con tor espunto. 🔗
c. 242rB11: bonas flors bonas con bonas flors espunto. 🔗
c. 244vB7: so(n) è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 245rB8: tan è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 245vA11: so(n) è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 245vB29: defendenz con denz aggiunto sul margine inferiore. 🔗
c. 246vB28: Dopo uen c’è una lacuna. 🔗
c. 247rA2: q(e) è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 247rA8: Dopo e c’è una lacuna. 🔗
c. 247rA17-24: C’è una lacuna della misura di un’intera strofe e otto righi sono lasciati in bianco. 🔗
c. 247rB13: Prima di · ben deu c’è una lacuna. 🔗
c. 248r-v: È lasciata in bianco. 🔗
c. 249vA11: cor è aggiunto, con segno di rimando, a fine rigo dopo es ·. 🔗
c. 250vB16: el cor è aggiunto sul margine destro. 🔗
cc. 251v-252r Sono lasciate in bianco. 🔗
c. 252vB19: de manes con de aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 253vA15: uns granz è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 254r: il copista trascrive erroneamente CLIIII, corretto poi in CCLIIII con aggiunta iniziale di C da mano successiva. 🔗
c. 254rA18: NUgo qar maues enseinhat è l’incipit di BdT 119.1, sirventese in risposta a BdT 448.1a. I due sirventesi sono stati disposti uno di seguito all’altro dal copista, come se si trattasse di un unico testo dialogato. 🔗
c. 254vB10: aissi con con aissi al rigo precedente espunto. 🔗
c. 254vB12: si sera sona sera col primo sera espunto. 🔗
c. 255vB24: de è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 256rB1: cuider gan uos con cuider espunto. 🔗
c. 256rB2: d(e) è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 257rB20: a è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 257vA19: prez è aggiunto sul margine sinistro. 🔗
c. 258vB18: lo lo uostre dich col secondo lo espunto e dich aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 259rA12: nizarn con la seconda n aggiunta su rasura da un’altra mano. 🔗
c. 260rA5: Prima di oc sembra esserci una lettera erasa. 🔗
c. 261vB22: enz en enfern con en espunto. 🔗
c. 262vA10: il è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 264rB24: uos è aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 267vA24: SEinhen iaufre artus no(n) ate(n)t ieu con artus no(n) ate(n)t ieu espunto. 🔗
c. 268rB18: abamor p(er) musar / ni no(n) sui ges è aggiunto sul margine destro. 🔗
c. 268vA3: o aggiunto nell’interlinea. 🔗
c. 268vA21: Parola illeggibile. 🔗
c. 268vA29: Parola illeggibile. 🔗