I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
I. La natura vuole e insegna molto chiaramente – e la ragione lo conferma, e vedo anche che questo è conforme alla vera Scrittura – che un uomo dovrebbe seguire il suo buon signore e tutte le sue opere con un cuore leale e puro, senza tener conto dell’asprezza della strada, e stare con lui dall’inizio alla fine, e sopportare il male e godere del bene allo stesso modo.
II. Il filosofo naturale dice una cosa molto vera circa il corpo celeste: che non c’è un momento o un punto in cui non avanza, seguendo nella sua orbita circolare il primo cielo (primo mobile), perché così come può si muove da oriente fino allo zenit, e non crediate che devii dal suo corso finché non raggiunge l’occidente – questo vediamo accadere naturalmente.
III. Egli dice di più: che un fragile sciame di api sceglie il proprio re e signore, e Dio ha dato loro una conoscenza tale che lo seguono senza esitazione e gli rendono grande onore, e lo conducono, quando la sua forza viene meno, fino alla dimora che hanno costruito in precedenza al loro centro – e tutto questo lo fanno per amore naturale.
IV. L’inclinazione naturale dovrebbe far sì che il corpo creato come razionale segua sempre senza esitazioni, com’è buono e giusto, l’essere che è al di sopra di ogni ragione, che è il vero Dio. E così la natura, infallibilmente, vuole che non si cessi di seguire Dio, perché vediamo apertamente che Egli ha fatto grandi cose per la nostra salvezza.
V. In primo luogo, Egli stesso si è rivestito con la veste della nostra carne, così da umiliare la sua vera potenza al punto che Colui che aveva regnato sulle stelle ha dovuto succhiare un seno; come se il pane avesse fame, la fonte sete, la luce si fosse oscurata, la via si fosse perduta, la chiara verità si fosse mascherata di falsità, la vera giustizia fosse morta per mano di miseri falsari
VI. e un giudice mortale avesse condannato a una morte vile e vergognosa il giudice dei vivi e dei morti; il flagello (la correzione?) è stato colpito con le verghe, e Dio è stato coronato di grandi e dure spine pungenti, e appeso e ucciso; il fondamento (la pietra angolare) è morto sulla croce (sul legno), la vita distrutta è divenuta salvezza - tali delizie subì Gesù Cristo per cancellare i nostri peccati!
VII. Nel mio bel poema è argomentata la retta via della concordia, e vi dirò perché: tutti vogliono una compagnia in questo mondo, perché ci aiuta a mantenerci su una strada di virtù e di fede che un uomo da solo non sarebbe in grado di seguire; e perché ciascuno possa esortare un suo pari al bene, occorre un compagno che gli somigli.
VIII. E perché possano aiutarsi a vicenda e vivere in pace, è necessario che siano guidati da un buon re di nobile nascita – perché è chiaramente raffigurato nella Sacra Scrittura come Israele, con grandissima insistenza, abbia chiesto a Samuele un re che combattesse per loro, dando e prendendo colpi, e che avesse autorità su tutti loro.
IX. Ho chiaramente dimostrato, con ottimi argomenti, attraverso le Sacre Scritture e la filosofia naturale, che ogni creatura deve seguire la strada indicata dal suo superiore, e Gesù Cristo (stesso) ve l’ha detto, poiché era Dio incarnato. E quindi ci manca solo un re che ci indichi la retta via da percorrere per combattere contro i Saraceni, i nostri mortali nemici.
X. E per questo motivo il Santo Padre ha fatto il re francese capo e condottiero della santa crociata, dal momento che ha più forza e coraggio degli altri re, e che nessuno lo metta in discussione. Pertanto, senza timore di perdere la carne o la pelle, dobbiamo tutti seguirlo per ottenere l’eredità che senza alcun dubbio ci spetta, se non volete vedere come difendiamo la nostra rivendicazione con la spada (oppure purché difendiamo la nostra rivendicazione con la spada).
XI. Mio Desiderio Raffinato, ogni giorno rinnovo il mio pianto per la separazione, così dolorosa e crudele, che il re con la sua lettera mi ha ordinato di fare dalla vostra cara, adorata, bella persona.
I. Nature wishes and teaches very clearly – reason concurs, and I also see that this is in accordance with the true Scripture – that a man should follow his good lord and all his deeds with a loyal and pure heart, without regard to the roughness of the road, and be with him from start to finish, and suffer the hurts and obtain the good things in the same way.
II. The natural philosopher says a most true thing concerning the celestial body: that there is no moment or point at which it does not advance, as it orbits the first heaven (the primum mobile), for as much as it can it moves from the Orient up to the zenith, and do not believe that it deviates from its course until it reaches the Occident – this we see happening naturally.
III. He says more: that a fragile swarm of bees chooses its own king and overlord, and God has given them such knowledge that they follow it unhesitatingly and pay it great honour, and carry it, when its energy fails, to the house they have previously constructed for it in their midst – all this they do out of natural love.
IV. Natural inclination should behave in such a way that the body created as rational should always, rightly and well, follow unswervingly the thing that is above all reason, which is the true God. And so nature, without fail, wants one not to avoid following God, for we patently see that He has performed great deeds for our salvation.
V. Firstly, He clothed Himself with the robe of our flesh so that He weakened His true strength and so that the One who had ruled above the stars should suck at a breast; so bread might hunger, a fountain thirst, light go out, the road lose its way, fair virtue hide itself with falsehood, true justice die at the hands of petty forgers,
VI. and that a mortal judge should condemn to a base and shameful death the judge of the living and the dead; correction (also flagellation) was struck with rods, and God was crowned with great, powerful, piercing thorns, and hanged and killed, the foundation (also cornerstone) died upon the Cross (of wood), salvation was life destroyed – such delights did Jesus Christ suffer to erase our sins!
VII. In my fine poetry reason is argued in the right way to reach concord, and I will tell you why: everyone wants company in this world, because it helps us to keep to a path of virtue and faith which a man on his own would not be capable of following; and in order that each might instruct his peer in goodness, he wants a companion and someone similar to himself.
VIII. And so that they may help each other and live in peace, it is needful that they have over them a good king of noble birth – for it is clearly shown in the Holy Scripture how Israel, insisting most strongly, demanded of Samuel a king who would fight for them, taking and giving blows, and he should rule over them all.
IX. I have clearly proved, through true reason, through the Holy Scriptures and through natural philosophy, that every creature should follow the path of his superior – and because he was God incarnate Jesus Christ has told you so. And so we lack nothing but a king who will show us the right way to go and battle with the Saracens, our mortal enemies.
X. And for this reason the Holy Father has made the French king leader and captain of the holy crusade, since he has more strength and courage than other kings – and let no man question this. Therefore, without fear of losing flesh or hide, we ought all to follow in order to gain the inheritance that is our due, provided that we make our claim with steel.
XI. My Refined Desire, every day I weep anew for the separation, so painful and so cruel, which the king with his charter has ordered me to make from your loving, cherished and beautiful person.
I. La natura vol i ensenya clarament, ho admet la raó, i veig que també hi concorda l’Escriptura vertadera, que hom deu seguir amb cor lleial i pur, sense pensar en la duresa del camí, el seu bon senyor i tots els seus fets, i ser amb ell del principi al final i patir-ne els danys i també obtenir-ne els béns.
II. El filòsof natural diu una cosa molt veritable sobre el cos celest: que en cap moment ni en cap punt no deixa de moure’s endavant, seguint circularment el primer cel (primer mòbil), que tant com pot es mou des d’allí a l’Orient amunt cap al zenit, i no creieu que es desviï de fer el seu curs fins allí a l’Occident – això veiem que succeeix naturalment.
III. I afegeix, encara: que un eixam fràgil d’abelles tria rei i senyor per a si, i Déu els ha donat tal ciència que el segueixen sense dubtar i li fan un honor molt gran, i el duen, quan s’ha quedat sense força, a la casa que prèviament li han construït enmig de tots ells – tot això fan per amor natural.
IV. La submissió natural s’ha de fer de manera que el cos creat racional sempre segueixi dretament i correcta, sense cor canviant, la cosa que és superior a la raó, que és Déu veritable. I així doncs la natura, sense falla, vol que hom no s’abstingui de seguir Déu, per tal com veiem sense reserves que va fer grans fets per a la nostra salvació.
V. En primer lloc, es va vestir amb la roba de la nostra carn per tal que s’afeblís la virtut veritable i per tal que aquell que havia de governar per sobre de les estrelles mamés d’un pit; que el pa passés fam, la font set, la llum s’apagués, el camí perdés el seu curs, la bella veritat s’amagués amb traïdoria, la veritable justícia morís a mans dels mesquins falsaris,
VI. i que un jutge mortal condemnés a una mort vil i deshonrosa el jutge dels vius i dels morts; l’assot va ser bastonejat, i Déu va ser coronat amb grans i poderoses espines punxegudes i penjat i mort, el fonament [de pedra] va morir a la creu [de fusta], la salvació va ser vida destruïda – aquests delits va patir Jesucrist per esborrar els nostres pecats!
VII. En la meva bella poesia queda argumentat el camí recte del consentiment, i us diré per què: tothom vol sempre companyia en aquest món perquè ens ajuda a mantenir-nos per un camí de virtut i de fe on un home tot sol no seria capaç de seguir; i per tal que cadascú aconselli el seu igual en el bé cal un company i que se li assembli.
VIII. I per tal que s’ajudin entre ells i puguin viure en pau necessiten tenir al seu davant un bon rei i de noble llinatge – i així és mostra a la Santa Escriptura com Israel va demanar insistentment a Samuel un rei que lluités per ells, rebent i donant cops, i que manés sobre tots ells.
IX. He provat clarament, amb raó veritable, per les Santes Escriptures i amb arguments de filosofia natural, que tota cosa ha de seguir el camí del seu superior – i Jesucrist us ha fet entendre perquè Déu es va encarnar. I per tant no ens manca res més que un rei que ens assenyali el camí dret per anar a fer batalles campals amb els sarraïns, els nostres enemics mortals.
X. I per això el Sant Pare ha fet guia i cabdill de la santa croada el rei francès, perquè té més força i valentia que altres reis – i que ningú no ho qüestioni. Per això, sense por de perdre la carn o el pèl, l’hem de seguir tots per tenir l’herència que ens pertany sense cap possible apel·lació, si no es vol veure com defensem la nostra reclamació amb l’espasa.
XI. Desig Meu Refinat, cada dia renovo el meu plor a causa de la separació tan dolorosa i tan cruel que el rei, amb la seva convocatòria, em va ordenar del vostre cos amorós, estimat i bell.
Line 6: sa ventura, ‘things that will come about’ (William D. Paden, An introduction to Old Occitan, New York 1988, p. 366)’ and ‘Esdeveniment bo o dolent o sèrie d’esdeveniments bons o dolents impossibles de preveure amb certesa’ (DCVB s. v. ventura, 1). – Line 10: creat cors naut senes sentiment, literally ‘created a high insensible body’ meaning generically a celestial body (the Sun, the Moon, the stars) that has no soul and acts mechanically. – Line 11: ponx, ‘point, moment’; in a related but different sense, also in Castellnou 6.11: seguen a ponx las leys del gay saber. – Line 12: en aviro, ‘around’; see Ja lo n’agra portat entro son pavalho | can l’ergulhos linatge li venc en aviro, Fierabras, ll. 4733-4734 (Der Roman von Fierabras, provenzalisch, ed. Immanuel Bekker, Berlin 1829, p. 140); compare also Le Breviari d’amor de Matfre Ermengaud, ed. Peter T. Ricketts, Leiden and London 1976, ll. 3596-3569: E per natura es movens, | senes dubte, le fermamens | del cel, e·s vira tot entorn, | ses estancar ni nueg ni jorn, ll. 3945-3951: trobaretz el cel estelat | mantas estelas plantadas | que·s giro, totas vegadas, | e fan lur revironamen | ab tot esems lo fermamen. E sabchatz que, per natura, | son de redonda figura, and the Catalan translation of Latini’s Trésor (Llibre del tresor, ed. Curt Wittlin, 4 voll., Barcelona 1980, vol. I, cap. ci, p. 173): Encara sobre aquell ayre és lo firmament, qui tots temps rodeja e environa lo món ab totes les esteles, de orient en occident. – Line 14: mitg jorn, the firmament is moving from the eastern to the western horizon through the zenith; see Cerverí, Maldit bendit (Cerverí de Girona, Narrativa, ed. Joan Coromines, Barcelona 1985, p. 43, ll. 73-76): No crey c’om me·n trastorn | que femna, de migjorn, | vos farà llum tener, | e messonja, del ver. – Line 14: s’estraya, ‘deviate’, also in Castellnou 11.22: e que razos del voler no s’estraya and 12.15: quez a Martror, et us no se n’estraya. See also Paulet de Marselha BdT 139.4 (ed. Lidia Tornatore, Rialto 2014), 22-28: E puesc a la gen | dir que non etz mia, | qu’al vostre cors gen | mi dey cuy amors m’atray, | e d’amar vos no m’estray. | Ni crezats que·m n’estraya | per nulh mal qu’eu en traya. – Line 25: Declinamen: ‘inclination’, an unusual form present also in the Occitan Sidrac: Del declinamen del firmamen ela si remuda la montansa d’una palma, f. 72 (cit. LR, s. v. clinar, n. 12 ‘inclinaison’). – Line 42: we emend the defective lection jutges of the MS to jutge. – Line 61: ab istansa ‘insistantly’. Raynouard, LR, III, 208b ‘instance’ and PSW, III, 305, adding examples but no translation. See also Palaytz de Savieza (Karl Bartsch, Denkmäler der provenzalischen Litteratur, Stuttgart 1856, p. 57), ll. 1-2: Comensa le palaytz de savieza fayt a istancia | del noble princep Guasto, compte de Foysh, and Giraut Riquier, Epistola (Maria Grazia Capusso, L’Exposition di Guiraut Riquier sulla canzone di Guiraut de Calanson «Celeis cui am de cor e de saber», Pisa 1989), ll. 56-61: per qu’ieu, pessieus e quetz, | ab lo saber petit | que m’a Dieu amarvit, | ad istansa de luy | vuelh mon engenh ses brui | ar assubtiliar. – Lines 68-69: it is unclear how these lines should be translated. – Line 71: we emend with anem the defective reading auem of the MS. – Line 76: no·s n’apel ‘does not appeal against this, question this’. See LR III 208b ‘dénoncer, accuser’ and DCVB, s. v. apellar «refl. Recórrer a un jutge o tribunal superior perquè revoqui, anul·li o modifiqui una sentència d’un jutge o tribunal inferior. Nos nos apellam de la vostra sentencia... a nostre Senyor ver Deus, Muntaner Cròn. 104». See also Reina de Mallorques (Rao 92.1, ll. 46) (Anna Alberni, «El poemet de la reina de Mallorca: assaig de restauració textual i mètrica», Medioevo romanzo, 33, 2009, p. 17 (cited adding our own emendations in l. 5): E suy senyora e capdelh, | e sell qu’eu am no se’n apel | car sus totes suy mils aman and Paire de Raimon de Cornet, Sirventes ll. 65-68: May trobaretz mest nos, si m’avetz prestat re, | Que s’o voletz cobrar lo libel no·s cove, | Ez aprop la sentensa pueys apelaray me: | Enayssi·us o tolray a mo vol per jasse. – Line 80: Cf. Aicart del Fossat, in Vincenzo De Bartholomaeis, Poesie provenzali storiche relative all’Italia, 2 voll., Roma 1931, vol. II, p. 246, ses libel dat ni pres, ‘senza scambio di libelli (= non già per giudizi di tribunali, ma con le armi)’.
Text: Sadurní Martí, Rialto 26.v.2016.
Sg 97r (Vers lo primer que feu en Johan de castell nou).
Critical edition: Jaume Massó i Torrents, «Poésies en partie inédites de Johan de Castellnou et de Raimon de Cornet d’après le manuscrit de Barcelone», Annales du Midi, 24, 1914, pp. 449-457.
Versification: a10’ b10 a10’ b10 b10 a10’ b10 b10 (Frank 304a). Ten eight-line coblas singulars and one four-line tornada; unicum.
This vers was composed between November of 1333 and the summer of 1336, possibly in 1334. Pope John XXII appointed Philip VI of France head of a crusade expedition on 11 November 1333 (vv. 74-75). After long preparations, on 13 March 1336 Pope Benedict XII officially ended the crusade, and Philip VI moved his fleet from Marseille to the Channel that summer, in final preparation for the start of the Hundred Years War. See Chistopher J. Tyerman, «Philip VI and the Recovery of the Holy Land», The English Historical Review, 100, n. 394, 1985, pp. 25-52.