Edizione diplomatica del canzoniere F
Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Chigi L.IV.106.
9r
9v
10r
10v
11r
11v
12r
12v
13r
13v
14r
14v
15r GuiUss 194.8 (F 25)
15v
16r
16v
17r
17v
18r
18v
19r
19v
20r
20v
21r
21v
22r
22v
23r UcSt-C 457.18 (F 81)
23v
24r AimBel 9.14 (F 85)
24v
25r
25v
26r
26v
27r
27v
28r
28v
29r
29v
30r
30v
31r Peirol 366.20 (F 108)
31v
32r
32v
33r
33v MoMont 305.3 (F 116)
34r
34v
35r
35v
36r
36v Caden 106.10 (F 126)
37r
37v Caden 106.24 (F 127)
38r
38v
39r
39v
40r
40v
41r
41v
42r
42v
43r
43v
44r
44v
45r
45v
46r
46v
47r
47v
48r
48v
49r BtPug 87.2 (F 152)
49v
50r
50v
51r
51v
52r
52v
53r GlMont 225.10 (F 162)
53v
55r
55v
56r
56v
57r
57v
58r
58v
59r
59v
60r
60v
61r GgoCaban 197.3 (F 181)
61v
62r
62v BtBorn 80.B.A.a (F 186)
63r
63v
64r
64v BtBorn 80.B.R (F 189)
65r
65v
66r
66v
67r
67v
68r
68v
69r
69v
70r
70v
71r BtBorn 80.35 (F 196)
71v
72r
72v
73r
73v
74r
74v
75r
75v
76r
76v
77r BtBorn 80.44 (F 202)
77v
78r BtBorn 80.B.M (F 203)
78v
79r
79v
80r
80v
81r
81v
82r
82v
83r
83v
84r
84v
85r
85v
86r
86v
87r
87v
88r
88v
89r
89v
90r
90v
91r
91v
92r
92v
93r
93v
94r
94v
95r
95v
96r
96v
97r
97v
98r
98v
99r
99v
100r
100v
101r
101v
102r Anon 461.219 (F 229_01)
102v
9r
9v
10r
10v
11r
11v
12r
12v
13r
13v
14r
14v
15r GuiUss 194.8 (F 25)
15v
16r
16v
17r
17v
18r
18v
19r
19v
20r
20v
21r
21v
22r
22v
23r UcSt-C 457.18 (F 81)
23v
24r AimBel 9.14 (F 85)
24v
25r
25v
26r
26v
27r
27v
28r
28v
29r
29v
30r
30v
31r Peirol 366.20 (F 108)
31v
32r
32v
33r
33v MoMont 305.3 (F 116)
34r
34v
35r
35v
36r
36v Caden 106.10 (F 126)
37r
37v Caden 106.24 (F 127)
38r
38v
39r
39v
40r
40v
41r
41v
42r
42v
43r
43v
44r
44v
45r
45v
46r
46v
47r
47v
48r
48v
49r BtPug 87.2 (F 152)
49v
50r
50v
51r
51v
52r
52v
53r GlMont 225.10 (F 162)
53v
55r
55v
56r
56v
57r
57v
58r
58v
59r
59v
60r
60v
61r GgoCaban 197.3 (F 181)
61v
62r
62v BtBorn 80.B.A.a (F 186)
63r
63v
64r
64v BtBorn 80.B.R (F 189)
65r
65v
66r
66v
67r
67v
68r
68v
69r
69v
70r
70v
71r BtBorn 80.35 (F 196)
71v
72r
72v
73r
73v
74r
74v
75r
75v
76r
76v
77r BtBorn 80.44 (F 202)
77v
78r BtBorn 80.B.M (F 203)
78v
79r
79v
80r
80v
81r
81v
82r
82v
83r
83v
84r
84v
85r
85v
86r
86v
87r
87v
88r
88v
89r
89v
90r
90v
91r
91v
92r
92v
93r
93v
94r
94v
95r
95v
96r
96v
97r
97v
98r
98v
99r
99v
100r
100v
101r
101v
102r Anon 461.219 (F 229_01)
102v
c. 9r1: per l’inizio del testo v. Fa 1-3.
c. 9r18: ms. prendreria con la seconda -r- espunta.
c. 9v15: a fo segue lettera erasa (n?).
c. 9v17: a razo segue lettera erasa (n?).
c. 10r8: la -t- di vertadiers è ripassata.
c. 10r10: -b di ab e dolor sembrano scritti su rasura.
c. 10v17: ab turme(n)z scritto in inchiostro più scuro, forse da altra mano (ab turme- sembra su rasura).
c. 11r9bis: verso aggiunto, con segno d’integrazione, sul margine sinistro.
c. 11r27: -s di ses aggiunto sul rigo, forse da altra mano.
c. 11v9: forfait sottolineato. La mano che annota il testo del codice sul margine (note, sottolineature e segni di rimando) è quella di Federico Ubaldini, il cui signum si può leggere al f. 1r (cfr. Lombardi - Careri 1998, p. 119).
c. 11v17: -s di bars aggiunta da altra mano.
c. 11v25: -l- di sEntrels aggiunta sul rigo.
c. 12r7: morte è italianismo.
c. 12r13: si scioglie sempre q(e) il compendio perché forma di gran lunga più frequente.
c. 12r20: donare è italianismo (rima con anar).
c. 13r5: una lettera erasa tra al e or (forse iniziale alcor)?
c. 13r6: ms. esser tan con segni che indicano l’ordine inverso messo a testo.
c. 13v6: tOt los forfaitz sottolineato con una croce di rimando a margine.
c. 13v11: conoisere è italianismo.
c. 13v26: Fa all’inizio del verso ha qab; sul margine sinistro c’è una q scritta con l’inchiostro delle lettere guida per il miniatore.
c. 14r11: mautia è un probabile errore di copia (scambio c/t).
c. 14r16: rasura a inizio rigo, la lettera-guida sembra scritta da un’altra mano.
c. 14r18: la t- di teing è corretta su un’altra lettera (forse r).
c. 14r21: cor sul margine sinistro con segno d’integrazione.
c. 14r22: titulus superfluo: place(n)nz.
c. 14v16: l’ultima -a- di sienganatz è integrata in interlinea.
c. 14v27: séguito del componimento e altri tre testi in Fa (cc. 18-20).
c. 15v4: nils di altra mano, sembrerebbe su rasura (originario niels con e erasa?).
c. 15v25: en sul margine sinistro con segno d’integrazione.
c. 16r15: titulus superfluo su -en: mantenen(en).
c. 17r3: ue sul margine sinistro con segno d’integrazione.
c. 17r4: in è italianismo.
c. 17r20: a Qe segue una lettera erasa (probabilmente l).
c. 17v2: -i di Ni è il risultato di una correzione (forse un titulus cancellato).
c. 18r3: -s di als aggiunta in interlinea.
c. 18r7: -t di tort aggiunta in interlinea.
c. 18v6: ues lauen a su rasura? Così per Stengel.
c. 18v8: de su rasura? Così per Stengel.
c. 18v18: titulus superfluo su la(n)ssat.
c. 18v26: b- di bes sul rigo, sopra una lettera erasa.
c. 19r7: senestre sottolineato.
c. 19v19: -illa di qemdoilla potrebbe essere scritto su rasura (così Stengel). Sul margine destro si legge ilia o illa di altra mano.
c. 20r7: titulus superfluo: agai(n)ch.
c. 20v4: ms. frarai con la prima r espunta, forse da mano diversa dal copista.
c. 20v12: nagra inizialmente è magra, poi viene erasa la prima gamba della m.
c. 20v13: la prima lettera di lais (forse una f) è cancellata con una rasura e sostituita da una l sul margine destro con segno d’integrazione.
c. 20v23: -ois ni fallime(n)tz su rasura? Così Stengel.
c. 21r8: olltz: sic.
c. 21r22: dovrebbe essere il verso iniziale della cobla, ma il copista lo tratta come un verso qualsiasi.
c. 22v27: sul margine inferiore si legge il richiamo fascicolare: Mas il. Il fascicolo successivo non si trova nel ms., si deve ricorrere al descriptus Fa.
c. 23r25: ms. retinire con l’ultima e espunta.
c. 23v12: ms. pres con r espunta.
c. 23v13: manca il compendio su Po.
c. 24r19: compendio superfluo: p(er)eior.
c. 24v15: -sir è collocato al rigo successivo dopo auenir.
c. 25r3: ms. iois con la seconda i espunta.
c. 25v23: la -a di menanza è superflua (italianismo?).
c. 26r1: ms. qel con l erasa.
c. 27r3: chausir sottolineato.
c. 27r10: selclaire: sic.
c. 27r14: dopo dei(n)gta s’intravedono due lettere cancellate con rasura; le lettere tz sono integrate con tratto sottile sul margine destro.
c. 27r17: tra se e recre s’intravede una lettera espunta e cancellata con rasura, probabilmente una e o una c.
c. 27v4: compendio superfluo: trop(er).
c. 27v24: la parola far è scritta in modulo più piccolo sul margine sinistro e integrata nel verso con un segno di rimando.
c. 28v2: sul margine sinistro accanto a questo verso si legge l’annotazione dell’Ubaldini: Petrarca.
c. 28v19: dopo pos si legge po espunto.
c. 28v23: la -i- di mais è integrata in interlinea.
c. 29r9: -tiers è collocato al rigo successivo dopo deziriers.
c. 29v23: -si di autresi integrato in interlinea.
c. 30v12: rE ... De scritto su rasura.
c. 31r1: -te(n)cion è collocato al rigo successivo dopo (con)qesa e prima di hai.
c. 31r17: no(n) integrato in interlinea.
c. 31v27: nutris è italianismo?
c. 32r22: nel ms. sembra che la capitale fosse inizialmente S, poi continuata per farla diventare E.
c. 32v26: -runezir di brunezir su rasura?
c. 33r2: sul margine destro una grossa croce di rimando.
c. 33r9: lettera erasa tra az e orgoill.
c. 33r18: lettera erasa tra pEro e ressos (sembra fosse una l).
c. 33r25: il punto metrico sembra aggiunto sulla e dopo aver già scritto creqe.
c. 33v3: la prima -s- di message aggiunta in interlinea da un’altra mano?
c. 33v27: porta sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 34r1: druz sottolineato.
c. 34r2: la -s di las è integrata in interlinea (dimenticanza dovuta all’it. la vostra?).
c. 34r13: -se- di eserai integrato in interlinea.
c. 35r16: in è italianismo.
c. 36r9: nota a margine dell’Ubaldini: Il Bembo fa menzione di costui.
c. 36r21: manicula.
c. 36v1: manicula.
c. 36v7: meis us bes taigneria su rasura?
c. 37r15: clamar sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 37v9: el su iniziale es, con cancellazione del ricciolo della -s.
c. 38r14: inizialmente una e tra O e c, poi erasa.
c. 38v19: Maior sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 38v21: aia sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 38v23: follor sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 38v24: piccola rasura tra bon e enuaidor.
c. 38v25: fez follia sottolineato (a margine del verso l’Ubaldini scrive: Far senno).
c. 38v27: sul margine inferiore della carta, al centro, il richiamo fascicolare: qaria.
c. 39r15: estage sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 39r27: segno di rasura dopo Qe (si direbbe s).
c. 39v4: -s di ses aggiunta in interlinea (da altra mano?).
c. 39v5: -l di Nil aggiunta in interlinea (da altra mano?).
c. 39v11: res ripetuto due volte, la prima espunta.
c. 39v24: Doppia manicula (una più recente, dell’Ubaldini?).
c. 40r4: lo aggiunto in interlinea (da altra mano?).
c. 40r9: lettera erasa tra u e s in us (si direbbe o).
c. 40r15: follors sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 41r3: -s di Locs aggiunta in interlinea.
c. 41r19: -s di fos corretta su una c.
c. 41v1: senblan sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 41v4: poria sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 41v6: suffren sottolineato con croce di rimando a margine; ms. graran con la prima r espunta.
c. 41v7: una lettera erasa tra me e ioi?
c. 41v10: -taz (insieme al punto metrico) è collocato al rigo successivo dopo uostramo(r)s.
c. 41v11: sO(m) anche per Stengel, ma lettura dubbia e Fa ha Qom.
c. 41v15: desual sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 41v16: Stengel: [C]aps; lettura dubbia, Fa ha Qaps corretto su Caps (o il contrario?).
c. 41v20: -a- di honrael aggiunta in interlinea (da un’altra mano?).
c. 42r18: -u di greu integrata in interlinea.
c. 42r25: inchiostro rovinato, non si capisce se ci fosse il punto metrico finale.
c. 42v8: la -I di aI è aggiunta in un secondo momento?
c. 43r2: la seconda -l- di eleials aggiunta in interlinea.
c. 43r7: lungo tratto orizzontale sul margine destro a quest’altezza, tracciato con inchiostro più chiaro.
c. 43r9: bO è errore per Lo (così infatti Stengel).
c. 43v3: manicula.
c. 43v8: doze sottolineato con asterisco di rimando a margine.
c. 43v13: manicula, a lato un’altra mano (non sembra l’Ubaldini) scrive: ramo(n)z.
c. 43v18: tra troia e sos una lettera erasa (probabilmente una b).
c. 43v19: guire(n)za sottolineato.
c. 43v20: suffre(n)za sottolineato con asterisco di rimando a margine.
c. 43v26: inizialmente q(e)e, poi -e biffata e u integrata in interlinea.
c. 44r18: una lettera erasa dopo la -z di dopta(n)z, sembra una a (iniziale dopta(n)za).
c. 44v12: noi inizialmente è non, poi viene espunta la seconda gamba della -n.
c. 44v19: la prima -e- di iremaltalen su rasura?
c. 44v23: S- su rasura?
c. 45r15: la prima -i- di bailia aggiunta in interlinea.
c. 45v6: una e sul margine sinistro, probabilmente di altra mano, precede Tan.
c. 45v16: -az di beutaz su rasura (che cancella anche il punto metrico finale?).
c. 46v1: inizialmente Q(e), poi ripassata in E.
c. 46v27: sul margine inferiore della carta si legge il richiamo fascicolare: qui uel.
c. 47r1: in questo fascicolo (ff. 47r-55v) le capitali non sono toccate di rosso come nel resto del codice.
c. 47r19: -es di Ses scritto su rasura, gran scritto sul margine destro con segno di rimando.
c. 47v3: manicula.
c. 47v10: lettera erasa dopo Qe (iniziale Qes?).
c. 47v11: faillr: sic.
c. 47v22: croce di rimando a margine.
c. 47v23: manicula.
c. 48r10: -r di qer integrata in interlinea (forse da altra mano?).
c. 48r13: manicula.
c. 48r22: croce di rimando a margine.
c. 48v9: la seconda -a di naia è integrata in interlinea (si direbbe da altra mano).
c. 49r3: manicula.
c. 49r10: -ndur di q(e)ndur su rasura? Così Stengel.
c. 49r26: la prima -s- di esser aggiunta in interlinea.
c. 49v1: compendio superfluo: P(er)er.
c. 49v5: de integrato in interlinea, sembrerebbe da una mano diversa.
c. 49v21: ses faillia sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 49v26: sul margine destro un’altra mano scrive crezut (la stessa che scrive ramo(n)z al f. 43v?)
c. 50r7: inizialmente te(n)ga- poi la -a- viene corretta in r.
c. 50r14: chausimen sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 50r19: iniziale recebut, poi la r- viene corretta in d.
c. 50v15: sui integrato in interlinea, si direbbe da una mano diversa.
c. 50v26: ms. mils con s espunta.
c. 51r8: manicula sul margine sinistro. Sul margine destro un’altra mano (la stessa di ff. 43v e 49v?) scrive: e(n)s lafra(n)cs.
c. 51r11: faillia sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 51r15: sul margine sinistro un’altra mano (non sembra l’Ubaldini) scrive: No. (per Nota); sul margine destro un segno diagonale.
c. 51v3: la -r- di sers è aggiunta in interlinea (da una mano diversa?).
c. 51v8: sul margine sinistro una scritta ora illeggibile, forse p(er)a[...] (stessa mano di ff. 43v, 49v e 51r?).
c. 51v10: tra le due parole una g espunta.
c. 51v11: de integrato in interlinea (sembrerebbe un inchiostro di colore leggermente diverso).
c. 52r1: croce di rimando a margine.
c. 53r2: croce di rimando a margine; sulla destra dei primi quattro versi un’altra mano (l’Ubaldini?) traccia il profilo di un viso per evidenziarli (cfr. ff. 59r e 61v).
c. 53r13: in interlinea e poi sul margine destro di questo verso e dei successivi tre un tratto per evidenziarli.
c. 53r18: prima di uol una lettera non leggibile.
c. 53r25: piccola rasura dopo fals.
c. 53v19: la -i- di Mais è aggiunta in interlinea.
c. 53v25: bos è scritto a margine, con un segno di integrazione nel testo.
c. 55r8: croce di rimando a margine; a destra dei vv. della prima cobla una linea decorata per evidenziarli.
c. 55v21: Montagnagot parzialmente su rasura.
c. 55v22: la lettera-guida non si legge, mentre il punto metrico finale è eraso.
c. 55v27: sul margine inferiore, al centro, richiamo fascicolare (sembra senten ma si legge solo la metà superiore a causa della rifilatura della carta).
c. 56r22: sul margine sinistro manicula e asterisco di rimando.
c. 56v1: la -s di dopneis è aggiunta in interlinea.
c. 56v2: la -r- di arals è corretta su un’altra lettera (forse una l).
c. 56v16: sul margine sinistro manicula e asterisco di rimando.
c. 57r3: la -l di cabal è aggiunta in interlinea.
c. 57v2: alla fine del verso un punto cancellato con un tratto.
c. 57v4: -ai durat su rasura.
c. 57v5: alla fine del verso un punto cancellato con un tratto.
c. 57v13: tratto di rimando a margine.
c. 57v14: la -s di cors è aggiunta in interlinea.
c. 57v24: tratto di rimando a margine.
c. 58r4: manicula sul margine sinistro.
c. 58r14: la -i di fai è aggiunta in interlinea.
c. 58r15: manicula sul margine sinistro.
c. 58r19: m- di maluaz su rasura.
c. 58r23: manicula sul margine sinistro.
c. 58v5: tra Ramonz e derusillon si legge la lezione Bistor espunta.
c. 58v6: manicula sul margine sinistro.
c. 58v16: dopo gen si legge la lezione ui espunta; -scor © è collocato al rigo successivo dopo epastor · .
c. 58v17: sembrano esserci due lettere-guida, alla prima (forse t ?) viene aggiunta a margine la b; boier sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 59r12: sulla destra di questi ultimi due versi un’altra mano traccia il profilo di un viso per evidenziarli (cfr. ff. 53r e 61v).
c. 59r25: titulus superfluo: recreze(n)nz.
c. 59v6: manicula sul margine sinistro.
c. 59v24: ms. Tart, poi -t corretta in -d.
c. 60r18: tratto di rimando a margine.
c. 60v11: -leta © è collocato al rigo successivo dopo mestier · .
c. 60v19: sul margine sinistro un’altra mano scrive No. (per Nota) e traccia una linea a fianco a questi ultimi due versi.
c. 61r4: ms. foilla con -a erasa.
c. 61r13: croi sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 61r14: Ual entre sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 61r27: manicula sul margine sinistro.
c. 61v4: sulla destra di questo verso e del successivo un’altra mano traccia il profilo di un viso per evidenziarli (cfr. ff. 53r e 59r).
c. 61v8: inizialmente resposos, poi le ultime due lettere vengono espunte; sulla destra di questi ultimi quattro versi un’altra mano traccia il profilo di un viso per evidenziarli (cfr. ff. 53r e 59r).
c. 61v11: ms. doc con d- erasa.
c. 61v13: manicula sul margine sinistro.
c. 61v22: manicula sul margine sinistro.
c. 62r1: la -b di qab è aggiunta in interlinea.
c. 62r9: manicula sul margine sinistro.
c. 62v7: le moges spesso separato così nel ms.
c. 62v14: sul margine sinistro una nota poco leggibile (I.anto ?) dell’Ubaldini.
c. 62v16: en sems separato così nel ms.
c. 62v20: ades sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 63r16: la bandonet separato così nel ms.
c. 63v13: una mano moderna (l’Ubaldini?) inserisce una G al posto della lettrine non eseguita.
c. 63v27: nel margine inferiore della carta, al centro, il richiamo fascicolare: si co(m)s.
c. 64r1: inizio di cobla senza lettrine, nel margine sinistro una mano più tarda aggiunge un segno, forse proprio per indicare questo.
c. 64r2: serai sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 64r4: -i di fai aggiunta in interlinea.
c. 64r9: -s di Ses aggiunta in interlinea; inizio di cobla senza lettrine.
c. 64r18: su rasura lam do.
c. 64r28: fine del verso aggiunta appena sotto lo specchio di scrittura.
c. 64v6: Eraubet sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 64v9: foron sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 64v14: sa pellaua separato così nel ms.
c. 65r25: la -c- di Ecor sembra aggiunta in un secondo momento, iniziale E or.
c. 65r26: ios sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 65v4: papiols aggiunto sul margine destro con un segno di integrazione.
c. 65v10: foron sottolineato con croce di rimando a margine; am dui separato così nel ms.
c. 65v16: iniziale lemozi(n), poi compendio biffato.
c. 66r8: iniziale diquitania poi corretto in de-.
c. 66r14: serian sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 66v25: -s di reis aggiunta in interlinea.
c. 67r21: manicula sul margine sinistro.
c. 67r25: intero verso sottolineato.
c. 67v8: -s di aitals aggiunta in interlinea; intero verso sottolineato.
c. 68r15: non sembra sia mai stata scritta la lettera-guida per il miniatore, anche Fa infatti non la riporta.
c. 68r18: inizialmente digiort poi corretto in de-.
c. 68r24: era aggiunto sul margine destro con segno di integrazione.
c. 68v8: era zos separato così nel ms.
c. 68v18: marcauan sottolineato, sul margine sinistro l’Ubaldini scrive: confinavano.
c. 69r11: sa pellaua separato così nel ms.
c. 69r18: la prima -e- di laelesta è aggiunta in interlinea.
c. 69r25: la nota tironiana è aggiunta in interlinea.
c. 69v18: inizialmente il copista scrive las- poi corregge in laguerra.
c. 69v21: sa lenta separato così nel ms.
c. 69v27: ms. uoil con -i- erasa.
c. 70r19: inizialmente il copista scrive ala- poi corregge in als(er)uizi.
c. 70r23: de uian separato così nel ms.; prexon grafia it. sett.?
c. 70v13: -ga- di bregadan aggiunto sul margine destro con segno di integrazione.
c. 70v16: la seconda -a- di lanaision è aggiunta in interlinea.
c. 70v24: -s di las aggiunta in interlinea.
c. 71v7: inizialmente Qe con la capitale con cui iniziano tutti i versi, poi però la mano che traccia le lettere-guida per il miniatore biffa Q e aggiunge una q sul margine sinistro.
c. 71v17: in fontebzaus il copista allunga la r come una z.
c. 71v27: sul margine inferiore della carta, al centro, il richiamo fascicolare: Qant.
c. 72r4: -l di mal aggiunta in interlinea da un’altra mano.
c. 72r10: piccolo tratto di sottolineatura alla fine del verso, croce di rimando a margine.
c. 72r22: un titulus superfluo sopra la o: (e)co(n)l.
c. 72r23: de cordonet e col segnor aggiunto sul margine sinistro con segno di rinvio.
c. 72v1: delas aggiunto sul margine sinistro con segno di rinvio.
c. 72v9: en- di encontrada aggiunto in interlinea da mano diversa.
c. 72v22: inizialmente darmaignas, poi la -s biffata e -c aggiunta subito dopo sul margine destro.
c. 73r11: men tremeta separato così nel ms.
c. 73r20: de niers separato così nel ms.; -s di ses aggiunta in interlinea.
c. 73r27: -s di coms aggiunta in interlinea.
c. 73v4: ele signans separato così nel ms.
c. 73v11: un secondo titulus superfluo sopra la r: de(n)tr(n)els.
c. 73v21: de dinz separato così nel ms.
c. 74v12: sul margine destro, con inchiostro rosso ma tratto più sottile, viene scritto di nuovo ost.
c. 74v13: -i- di reis aggiunta in interlinea.
c. 74v26: a fine rigo una n poi biffata.
c. 75r8: compendio superfluo: le(n)p(er)era[]dor.
c. 75r12: el aggiunto sul margine sinistro con segno di rinvio.
c. 75r19: sul margine destro tratto orizzontale.
c. 75r27: subito dopo il verso dei segni di un’altra mano (sembra di leggere: II ···)
c. 75v22: ms. p(er) mi traitz, poi traitz espunto e biffato e s(er)uitz aggiunto dopo il punto metrico finale.
c. 76r3: inizialmente qel poi la -l viene espunta.
c. 76r10: la -i- di faitz è aggiunta in interlinea.
c. 76v8: de- di degues in interlinea da altra mano.
c. 77r24: defem en probabilmente da intendere defen em ? tartartaill: sic.
c. 77v2: Eni mic separato così nel ms.
c. 77v25: -ut euos uailla sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 77v27: inizialmente Sol, poi -l erasa.
c. 78r13: una lettera erasa tra se(n) e anet.
c. 78r16: a inizio riga baros, espunto.
c. 78r22: congiunzione e aggiunta in interlinea.
c. 78v1: ara(n)da sottolineato, sul margine sinistro l’Ubaldini scrive D, forse per Dante? Inf. 14,12 “quivi fermammo i passi a randa a randa”, rima con “ghirlanda” (v. 10) e “landa” (v. 8), v. cobla successiva.
c. 78v7: manca un verso?
c. 78v8: -landa di corberlanda sottolineato.
c. 78v10: ca(n)da sottolineato con tratto di rimando diagonale a margine di questi ultimi tre versi.
c. 79r23: la -c- di francs è aggiunta in interlinea.
c. 79v9: la lettera-guida per il miniatore è erasa.
c. 79v16: terre straigna separato così nel ms.
c. 79v21: de de: sic.
c. 79v25: la lettera-guida per il miniatore è erasa.
c. 79v27: sul margine inferiore della carta, al centro, il richiamo fascicolare: Pot be(n).
c. 80r3: desterlis sottolineato.
c. 80r6: ian frederis sottolineato, sul margine destro l’Ubaldini scrive: Barbarossa.
c. 80r8: henrics sottolineato, sul margine destro l’Ubaldini scrive: VI.
c. 80r10: poill sottolineato, sul margine destro l’Ubaldini scrive: puglia.
c. 80r16: se se: sic.
c. 80r27: nel ms. un compendio superfluo sulla -h finale di faich.
c. 80v16: fo aggiunto a margine, con segno di rinvio (da un’altra mano?).
c. 81r10: ms. bo(r)rdel con la seconda r espunta.
c. 81r11: compendio superfluo: P(er)e(r).
c. 81r13: en mantas res sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 81r20: fradel sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 81v4: aia sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 81v6: inizialmente Mael, poi e espunta e i aggiunta in interlinea.
c. 81v17: durgel sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 81v18: -bergeda- sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 81v25: seror sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 81v26: iniziale lo, poi corretto in la.
c. 82r2: croce di rimando a margine.
c. 82r6: soror sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 82r16: titulus superfluo: co(m)mte.
c. 82r18: desaise sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 82v3: inizialmente nalema, poi viene eraso il primo gambo della m (ma la rima rimane errata).
c. 82v7: ze(m)bellis sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 82v11: cotidiana sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 82v13: la capitale originaria è rovinata ma ancora leggibile, un’altra mano aggiunge una G sulla sinistra, fuori dallo specchio di scrittura.
c. 82v19: inizialmente Qonranda, poi la seconda n viene espunta.
c. 83r4: la a- di aisis scritta su un punto metrico finale, inserito probabilmente per errore troppo presto.
c. 83r11: sopra la prima -a- di materra un compendio espunto.
c. 83v1: neguna ripetuto, la seconda volta espunto.
c. 84r1: ms. uois con -i- espunta.
c. 84r12: la -s di bels aggiunta in interlinea.
c. 84r24: la prima -i- di biais aggiunta in interlinea.
c. 84v13: tratto di rimando a margine.
c. 84v19: inizialmente recognuguda, poi la prima -g- viene espunta.
c. 85v8: il copista scrive inizialmente ep(er)-, poi modifica il compendio per indicare ep(ro)esa.
c. 85v10: la -i- di feis è aggiunta in interlinea.
c. 85v17: de partimen separato così nel ms.
c. 85v26: al premer get sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 86r2: inizialmente co(n)sireis ·, poi -reis · biffato e -rier · aggiunto dopo sul rigo.
c. 86v14: un compendio superfluo sopra la seconda -e-: enue(n)ios.
c. 86v17: la seconda -a- di acomiadatz aggiunta in interlinea.
c. 87r24: dopo uas si legge dado(m), biffato.
c. 87v27: sul margine inferiore della carta, al centro, richiamo fascicolare in rosso: qeill.
c. 88r1: da qui alla fine del ms. le capitali non sono più toccate di rosso come nel resto del codice.
c. 88v4: la D è scritta in inchiostro nero come fosse un’iniziale di verso qualsiasi, poi però viene biffata dalla stessa mano che aggiunge le lettere-guida per il miniatore e a fianco viene scritta una d, oltre a un altro segno (forse per richiamare l’attenzione sullo sbaglio?).
c. 89v17: la -s di qels è aggiunta in interlinea.
c. 89v24: qa resma separato così nel ms. e sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 90r17: titulus superfluo: co(m)ms.
c. 90r24: par è inizialmente per, poi -e- espunta e a aggiunta in interlinea.
c. 90v2: titulus superfluo: co(m)ms.
c. 90v6: la -s di als è aggiunta in interlinea.
c. 90v7: fai gran sen sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 91v7: inizialmente qere, poi viene espunta la seconda -e.
c. 91v19: ribeira sottolineato con croce di rimando a margine.
c. 92r3: la -l- di (e)lducat è aggiunta in interlinea.
c. 92r17: ades sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 93v16: de urias separato così nel ms.
c. 94r26: la c- di cen scritta sopra un originario punto metrico finale.
c. 94v23: la iuderon separato così nel ms.
c. 95r24: de nan separato così nel ms.
c. 95v27: sul margine inferiore della carta, al centro, il richiamo fascicolare in rosso: (et) el .
c. 96v5: sopra la q un compendio superfluo: q(e)eus.
c. 96v6: la q- di qab è aggiunta in interlinea.
c. 96v7: la t- di tan è scritta come fosse un’iniziale di verso qualsiasi, poi è stata espunta con un punto al centro della lettera ed è stata aggiunta la lettera-guida per il miniatore sul margine sinistro.
c. 96v8: manca il punto metrico finale, probabilmente perché è stato inserito troppo presto (dopo guerra).
c. 96v11: questo verso e i tre successivi sono sottolineati con tratto di rimando diagonale a margine per evidenziarli.
c. 97r15: coman e met en loc sant ioan sottolineati con tratto di rimando a margine.
c. 97r17: inizialmente Forçatz, poi la -ç- viene erasa.
c. 97r19: erauat sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 97r21: meconfanon sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 97v7: la s- di seigner è scritta inizialmente come un’iniziale di verso qualsiasi, poi viene biffata e viene aggiunta sul margine sinistro la lettera-guida s per il miniatore.
c. 97v11: dopo sai viene inizialmente scritto de, poi biffato.
c. 98r19: la -s- di iostal è aggiunta in interlinea.
c. 98v10: noi sion ro(m)put · in modulo minore, come se fosse stato aggiunto in un secondo momento.
c. 98v12: E trap e pava- sottolineato con tratto diagonale di rimando a margine.
c. 98v16: nel ms. punto sulla -i- di nauit (dato lo schema rimico è probabile che sia un errore per naiut).
c. 98v23: prima di questo verso un tratto orizzontale lungo tutta la larghezza della carta per dividere i due componimenti; pena inizialmente è pana, poi la prima -a- viene erasa e viene aggiunta e in interlinea.
c. 99r4: di ious de lacena sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 99r12: sul margine sinistro anche una e scritta come lettera-guida per il miniatore, ma in questo caso non è un verso iniziale di cobla e la capitale non sembra espunta o cancellata in alcun modo (cfr. rigo 14); rauena sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 99r14: la R è biffata, dovrebbe essere iniziale di cobla ma non c’è la lettera-guida sul margine (cfr. rigo 12); nogalia sottolineato.
c. 99r20: senblar sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 99r21: inizialmente iois, poi la seconda -i- viene espunta.
c. 99r26: fadia sottolineato con tratto di rimando a margine.
c. 99v9: orircs: sic.
c. 99v11: dopo il punto metrico finale il copista scrive per, poi espunto.
c. 99v24: es ripetuto, la seconda occorrenza espunta.
c. 100r19: il copista non scrive la capitale ed è presente la lettera-guida per il miniatore, ma non si capisce perché anche questa iniziale debba essere decorata.
c. 100r27: ms. partime con la -i- espunta.
c. 100v6: la prima -s- di assire è aggiunta in interlinea.
c. 100v11: una lunga linea orizzontale divide i due componimenti, sul margine sinistro dei primi tre versi la mano dell’Ubaldini scrive: Sepolcro; ms. las, poi la -s- viene espunta.
c. 101r2: Ar fos separato così nel ms.
c. 101v8: a fianco dei primi due versi, sul margine sinistro, l’Ubaldini scrive: Sepolcro.
c. 101v20: la capitale D molto rovinata (ma si intravede ancora).
c. 102r18: qaut: sic.
c. 102v2: iniziale hontat, poi espunta la prima -t- e aggiunto il compendio per r.
9r
9v
10r
10v
11r
11v
12r
12v
13r
13v
14r
14v
15r GuiUss 194.8 (F 25)
15v
16r
16v
17r
17v
18r
18v
19r
19v
20r
20v
21r
21v
22r
22v
23r UcSt-C 457.18 (F 81)
23v
24r AimBel 9.14 (F 85)
24v
25r
25v
26r
26v
27r
27v
28r
28v
29r
29v
30r
30v
31r Peirol 366.20 (F 108)
31v
32r
32v
33r
33v MoMont 305.3 (F 116)
34r
34v
35r
35v
36r
36v Caden 106.10 (F 126)
37r
37v Caden 106.24 (F 127)
38r
38v
39r
39v
40r
40v
41r
41v
42r
42v
43r
43v
44r
44v
45r
45v
46r
46v
47r
47v
48r
48v
49r BtPug 87.2 (F 152)
49v
50r
50v
51r
51v
52r
52v
53r GlMont 225.10 (F 162)
53v
55r
55v
56r
56v
57r
57v
58r
58v
59r
59v
60r
60v
61r GgoCaban 197.3 (F 181)
61v
62r
62v BtBorn 80.B.A.a (F 186)
63r
63v
64r
64v BtBorn 80.B.R (F 189)
65r
65v
66r
66v
67r
67v
68r
68v
69r
69v
70r
70v
71r BtBorn 80.35 (F 196)
71v
72r
72v
73r
73v
74r
74v
75r
75v
76r
76v
77r BtBorn 80.44 (F 202)
77v
78r BtBorn 80.B.M (F 203)
78v
79r
79v
80r
80v
81r
81v
82r
82v
83r
83v
84r
84v
85r
85v
86r
86v
87r
87v
88r
88v
89r
89v
90r
90v
91r
91v
92r
92v
93r
93v
94r
94v
95r
95v
96r
96v
97r
97v
98r
98v
99r
99v
100r
100v
101r
101v
102r Anon 461.219 (F 229_01)
102v