Volgarizzamento occitano di una Passione erroneamente attribuita nel ms. 9 di Assisi a san Bernardo. Il testo occupa le cc. 127v-132v. 🔗
Rubrica: Aquesta es la maniera de pensar e de contemplar en las .vii. horas de la passio de Ihesu Crist, la qual adordet sant Bernat a personas devotas las quals volon profitar en perfectio de vida perfieytament. 🔗
Altre versioni: 🔗
Pavia, Biblioteca Universitaria, Aldini 28 (manca in Brunel); ed. C. Salvioni, La Contemplacio de la Passio de Nostre Senhor. Testo catalano-provenzale, in «Studj di Filologia Romanza» VII (1899), pp. 132-168 (da rifare); 🔗
Rodez, Bibl. Municipale, 60 (Brunel n. 262); inedito, cfr. C. Brunel, Notice du msuscrit 60 de la Bibliothèque de la ville de Rodez contenant entre autres un sermon de saint Vicent Ferrier, in «Bibliothèque de l’École des Chartes» XCIV (1933), pp. 5-26; 🔗
Tolosa, Collection Noulet (Brunel n. 276), frammenti; ed. C. Chabaneau, Fragments d’un manuscrit provençal, in «Revue des Langues Romanes» XXXIII (1889), pp. 122-127. 🔗
Testo latino edito in PL 94(attribuito a Beda), coll. 561-568 (ma si tratta di un anonimo del XII sec., cfr. P. Glorieux, Pour révaloriser Migne, Paris 1952, p. 53. 🔗
Mss. del testo latino: 🔗
Pavia, Biblioteca Universitaria, Aldini 25 🔗
Volterra, Biblioteca Guarnacciana, 5230, cc. 181r-196v (cfr, R. Manselli, Spirituali e Beghini in Provenza, Roma 1959, p. 269) 🔗
c. 130r20: «autreiar»: si trova alla fine della riga 21, ma va inteso alla fine della riga 20, come indica la piccola parentesi quadra a sinistra della parola e la sottolineatura in rosso che la continua. 🔗
c. 131r27: «lo» sul margine sinistro, richiamato a suo luogo da una freccetta rivolta in alto (?). 🔗
c. 131v3: «pater […] faciunt» sottolineato in rosso 🔗
c. 131v9: «hodie […] paradiso» sottolineato in rosso 🔗
c. 131v15: «Mulier ecce filius tuus» e «Ecce mat(er) tua» sottolineati in rosso 🔗
c. 131v35-36: «D(eu)s m(eu)s #·@ deus m(eu)s ut quis derelinq(ui)sti me» sottolineato in rosso 🔗
c. 132r5: «scitio» sottolineato in rosso 🔗
c. 132r18: «Consumatu(m) est» sottolineato in rosso 🔗
c. 132r35: «Pater i(n) manus tua comendo sp(iritu)m meu(m)» sottolineato in rosso 🔗