Rialto
Repertorio informatizzato dell’antica letteratura trobadorica e occitana
Anonimi
En un vergier sotz fuella d’albespi
Anonimi
En un vergier sotz fuella d’albespi
Testo

Edizione: Carl Appel 1930; note: Massimiliano De Conca. – Rialto 19.x.2003.

Mss.

C 383v.

Edizioni critiche / Altre edizioni

Edizione critica: Massimiliano De Conca, «Le albas ses titol del ms. C (BnF f. fr. 856)», Arnaut, 1.i.2003.

Altre edizioni: Karl Bartsch, Chrestomathie provençale (X-XV siècles), Marbourg 1904, pp. 107-110; Carl Appel, Provenzalische Chrestomathie, Leipzig 1930, p. 90; Erhard Lommatsch, Leben und Lieder der provenzalischen Trobadors, I: Minnelieder, Berlin 1957, p. 26; Joseph Anglade, Anthologie des troubadours, Paris 1927, p. 13; Jean Audiau, Nouvelle anthologie des troubadours, revue et accompagnée d’un glossaire et d’un index par René Lavaud, Paris 1928, p. 241; André Berry, Florilège des troubadours, Paris 1930, p. 4; Alfredo Cavaliere, Cento liriche provenzali, Roma 1975 (rist. di Bologna 1938), p. 497; Francesco Piccolo, Primavera e fiore della lirica provenzale, Firenze 1948, p. 115; Frank R. Hamlin, Peter T. Ricketts, John Hathaway, Introduction à l’étude de l’ancien provençal. Textes d’étude, Genève 1985, pp. 121-122;  Martín de Riquer, Los trovadores, Barcelona 1975, pp. 1695-96; Costanzo Di Girolamo - Charmaine Lee, Avviamento alla filologia provenzale, Roma 1996, n. 41, pp. 179-180; Naohiko Seto, Anthologie des troubadours du chansonnier C (Paris, BNF, f. fr. 856), Tokyo 2002, pp. 242-245 e p. 295.

Metrica e musica

Metrica: a10 a10 a10 B10 (Frank 44:1). Sei coblas singulars di quattro versi ciascuna, l’ultimo dei quali funge da refranh.

Informazioni generali

Per i versi 17-19 Riquer (Los trovadores) rinvia a Bernart de Ventadorn (BdT 70.37 vv. 1-3: Can la frej’aura venta / deves vostre pais, / vejaire m’es qu’eu senta / un ven de paradis). Al contrario mi pare più opportuno un riferimento a BdT 392.5a, attribuito di Raimbaut de Vaqueiras (Altas undas que venez suz la mar: cfr. i vv. 7-10: Oy, aura dulza, qui vens dever lay / un mun amic dorm e sejorn’ e jai, / del dolz aleyn un beure m’aporta·y! / La bocha obre, per gran desir qu’en ai.). Del resto il rapporto d’intertestualità, prossimi per contenuto e anche per struttura metrica (coblas con refranh), è rafforzata dalla rima in -ai, comune ai due testi.

[]
chevron-down-circle