Rialto
Repertorio informatizzato dell’antica letteratura trobadorica e occitana
236.
5
Guillem de la Tor
Plus qe las domnas, q’eu aug dir
236.
5
Guillem de la Tor
Plus qe las domnas, q’eu aug dir
236.
5
Testo

Edizione: Antonella Negri 2006; note: Antonella Negri, Stefania Romualdi. – Rialto 27.i.2007 (rev. 28.i.08).

Mss.

Da 187r, G 110v, I 132r, K 117v, L 62v, N 247v, a1 461r.

Edizioni critiche / Altre edizioni

Edizioni diplomatiche: Giulio Bertoni, Il canzoniere provenzale della Biblioteca Ambrosiana R. 71. sup., Dresden 1912, p. 356; Mario Pelaez, «Il canzoniere provenzale L (cod. Vaticano 3206)», Studi romanzi, XVI, 1921, pp. 5-206, a p. 89; Giulio Bertoni, Il Canzoniere provenzale di Bernart Amoros (Complemento Càmpori), Fribourg 1911, n. 209, p. 281; Francesco Carapezza, Il canzoniere occitano G (Ambrosiano R 71 sup.), Napoli 2004, p. 520.

Edizioni critiche: Adolf Kolsen, Dichtungen der Trobadors, 3 voll., Halle 1916-1919, vol. I, p. 31 (mancano KLN); Ferruccio Blasi, Le poesie di Guilhem de la Tor, Genève - Firenze 1934, VI, p. 22 (mancano KN); Antonella Negri, Le liriche del trovatore Guilhem de la Tor, Soveria Mannelli 2006, p. 161.

Altre edizioni: François Just-Marie Raynouard, Choix de poésies originales des troubadours, 6 voll., Paris 1816-1821, vol. V, p. 212 (la prima strofa).

Metrica e musica

Metrica: a8 b8 b8 a8 c8 c8 d8 d8 e8 e8 (Frank 592:27). Canzone di cinque coblas unissonans di dieci versi e una tornada di 5 versi.

Informazioni generali

La citazione dotta, con il richiamo all’episodio delle filles-fleurs narrato nella terza branche del Roman d’Alexandre («Et regarde Alixandre, merci li a crïee / “Gentieus rois, ne m’oci, franche chose honoree, / Car se g’iere plain pié de la forest getee, / Qu’eüsse une des ombres seulement trespassee, / Sempres seroie morte, tels est ma destinee.» Cfr. Alexandre de Paris, Le Roman d’Alexandre, a cura di Laurence Harf-Lancner, Paris 1994, p. 515, vv. 3500-3504), allude al forte potere di fascinazione che emana dalla figura femminile e rappresenta, per altro, l’unico caso di menzione diretta di un testo nel canzoniere di Guillem de la Tor. Fa da sfondo alla canzone una griglia di motivi convenzionali tra cui la similitudine fra amante-bambino e amata-madre finalizzata a sospingere la donna verso un’accettazione incondizionata dell’amante. (Sull’uso di questa similitudine si veda Linda M. Paterson, «L’enfant dans la littérature occitane avant 1230», Cahiers de Civilisation Médiévale, 32 1989, pp. 233-245). Lo stesso paragone compare anche in Si cum l’arbres que, per sobrecargar di Aimeric de Pegulhan (BdT 10.50) a sottolineare ulteriormente la fitta rete di richiami intertestuali tra Guillem de la Tor e Aimeric de Pegulhan (cfr. BdT 236.1 e 236.5a).

[]
chevron-down-circle