I.
II.
III.
IV.
V.
Edizione: Antonella Negri 2006; note: Antonella Negri, Stefania Romualdi. – Rialto 27.i.2007 (rev. 28.i.08).
Da 187v, Dc 259r (le prime due strofe), F 41v (la prima strofa), G 112r, I 132v, K 118v, N 106r, U 132r, n 282r (dal v. 14).
Edizioni diplomatiche: Edmund Stengel, Die provenzalische Blumenlese der Chigiana, Marburg 1878, p. 43 (la prima strofa); Giulio Bertoni, Il canzoniere provenzale della Biblioteca Ambrosiana R. 71. sup., Dresden 1912, p. 361; Francesco Carapezza, Il canzoniere occitano G (Ambrosiano R 71 sup.), Napoli 2004, p. 523.
Edizioni critiche: Ferruccio Blasi, Le poesie di Guilhem de la Tor, Genève - Firenze 1934, III, p. 9 (manca K); Antonella Negri, Le liriche del trovatore Guilhem de la Tor, Soveria Mannelli 2006, p. 169.
Altre edizioni: Carl August Friedrich Mahn, Die Werke der Troubadours in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1886, vol. III, p. 332; Henri Paschal de Rochegude, Le Parnasse occitanien ou choix des poésies originales des troubadours tirées des manuscrits nationaux, Toulouse 1819, p. 379.
Metrica: a10 a10 a4 b6 b10 c’10 c’3 d6 d10 (Frank 79:1). Cinque coblas unissonans di nove versi.
Chanson de change in cui Guillem de la Tor ribadisce la convinzione, più volte espressa nelle sue canzoni (BdT 236.2, 236.4, 236.7) che il rapporto amoroso, analogamente al rapporto vassallatico, debba essere basato sulla necessità, imprescindibile, di una ricompensa. In caso contrario l’amante, così come il servitore, è legittimato a rivolgersi altrove.