Rialto    IdT

180.1

 

   

Coms d’Empuria

 

 

 

 

   

I.

   

A l’onrat rei Frederic terz vai dir

   

q’a noble cors no·s taing poder sofragna,

   

Peire qomte, e pusc li ben plevir

4  

che dels parenz ch’aten devas Espagna

   

secors ogan non creia ch’a lui vaia,

   

mas a l’estiu fasa conte che·ls aia,

   

e dels amics, e tegna l’uoll ubert

8  

che l’acoilla pales e descubert.

   

 

   

II.

   

Ne no·s cuig ges che·l seus parenz desir

   

ch’el perda tan che·l regne no·il remagna,

   

ne·l bais d’onor per Franzeis enrechir,

12  

ch’en laiseron lo plan e la montagna:

   

confunda·ls Deus e lor orgoil dezaia!

   

Pero lo Rei e Cicilian traia

   

onrat del faitz, che·l publat e·l desert

16  

defendon ben: d’acho sion apert.

   

 

   

III.

   

Del gioven rei me plaz car non s’esmaia

   

per paraulas, sol q’a bona fin traia

   

so che·l paire chonquis a lei de sert:

20  

e, si·l reten, tenrem l’em per espert.

 

 

1 l’onrat] Lonrat, con -r- ricavata da t.    6 conte] cont    7 l’uoll] lioll    8 descubert] cubert (-1)    13 orgoil] gorgoil, con -g- ricavata da r    15 onrat] onrant con la seconda -n- espunta

 

Nota al testo

Il testo è trasmesso dal solo ms. P. Si rimanda alle note al testo per i singoli interventi effettuati.

 

 

 

Testo: Giuseppe Noto, Rialto 22.i.2018.


Ms.: P 63r (Responsiva del Con d’Enpuria).

Edizioni critiche: Michele Amari, La guerra del Vespro siciliano, o Un periodo delle istorie siciliane del secolo XIII, seconda edizione accresciuta e corretta dall’autore e corredata di nuovi documenti, 2 voll., Paris 1843, vol. II, p. 318; Wilhelm Grüzmacher, «Berichte an die Gesellschaft für das Studium der neueren Sprachen in Berlin über die in Italien befindlichen provençalischen Liederhandschriften. Zweiter Bericht», Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 33, 1863, pp. 288-341 [su P alle pp. 299-312], a p. 311 (ed. diplomatica, con correzioni operate poi da Edmund Stengel, «Die provenzalische Liederhandschrift Cod. 42 der Laurenzianischen Bibliothek in Florenz», Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 27, 1872, 49, pp. 53-88 e 283-324; 50, pp. 241-84, a p. 278); Carl August Friederich Mahn, Die Werke der Troubadours, in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1886, 1846-1886, vol. III, p. 374; Ernesto Monaci, Testi antichi provenzali raccolti per un corso accademico nella R. Università di Roma, premessi alcuni Appunti bibliografici sui principali fonti per la storia della letteratura provenzale nel medio evo, Roma 1889, col. 104; Vincenzo De Bartholomaeis, Poesie provenzali storiche relative all’Italia, 2 voll., Roma, 1931, vol. II, p. 298; Ruggero M. Ruggieri, «La poesia provenzale alla corte di Federico III di Sicilia», Bollettino Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, 1, 1953, pp. 204-232, a p. 217; Irénée M. Cluzel, «Princes et troubadours de la maison royale de Barcelone-Aragon», Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 27, 1957-58, pp. 321-373, a p. 358.

Altre edizioni: La Crusca provenzale, ovvero le voci, frasi, forme, e maniere di dire, che la gentilissima, e celebre lingua toscana ha preso dalla provenzale [...]. Aggiuntevi alcune memorie, o notizie istoriche intorno agli antichi poeti provenzali padri della poesia volgare [...] cavate da mss. Vaticani, Laurenziani e altronde. Opera di don Antonio Bastero [...]. Volume primo [e unico edito], Roma 1724, p. 82 (vv. 1-2); Comentarj del canonico Gio. Mario Crescimbeni custode d’Arcadia intorno alla sua Istoria della volgar poesia. Volume secondo, parte prima [...], in Venezia 1730, p. 185 (vv. 1-2); François Just Marie Raynouard, Choix des poésies originales des troubadours, 6 voll, Paris 1816-1821, vol. V, p. 113 (vv. 1, 4-5, 9-12, 17-20); Histoire littéraire de la France, ouvrage commencé par des religieux bénédictins de la Congrégation de Saint-Maur [...] tome XX [...], Paris 1842, p. 564 (vv. 1-2; 4-5; 9-12; 17-18); Manuel Milá y Fontanals, De los trovadores en España. Estudio de lengua y poesía provenzal, Barcelona 1861, p. 430 (vv. 1-5; 9-12; 17-20, testo Raynouard); Victorio Balaguer, Historia política y literaria de los trovadores, tomo tercero, Madrid 1879, p. 151 (testo Amari, ma con non pochi ritocchi); Martín de Riquer, Los trovadores. Historia literaria y textos, 3 tomi, Barcelona 1975, t. III, p. 1690 (testo Cluzel, con ritocchi); Carlos Alvar, Textos trovadorescos sobre España y Portugal, Madrid 1978, p. 75 (prima strofa, testo Riquer).

Metrica: a10 b10’ a10 b10’ c10’ c10’ d10 d10 (Frank 382:40). Sirventese di due coblas di otto versi e una tornada di quattro. Rime: -ir (a), -agna (b), -aia (c), -ert (d). Per l’interessante configurazione metrico-rimica dello scambio, vedi Ges per guerra no·m chal aver consir (BdT 160.1).

Nota: Sirventese del conte d’Empúries Pons Uc (Ponç Huc) in risposta a Ges per guerra no·m chal aver consir (BdT 160.1) di Federico III di Sicilia: cfr. le Circostanze storiche.

[GN]


BdT    Coms d’Empuria    IdT

Traduzione e note    Circostanze storiche