154.2 |
|
|
Folquet de Lunel
|
|
|
Domna bona, bel’e plazens, |
|
|
per vos fis jois en vers me nais |
|
|
ins e mon cor, quan pes qu’esmais |
4 |
|
avetz de nostres falhimens; |
|
|
maires de Dieu, verges e casta e pia, |
|
|
mans peccadors e mantas peccairis |
|
|
attendon joi, que luns temps no falhis |
8 |
|
per vostres precx, sancta verges Maria. |
|
|
|
|
|
Dompna, vos etz razonamens |
|
|
de nostras armas, ab Dieu, mais |
|
|
que res que sia, qu’ els esglais |
12 |
|
no caio d’ifernals turmens; |
|
|
e vos etz flors e frugz, don se congria |
|
|
la pia<dosa> … <que s’es>pandis |
|
|
en ………………… a nostras fis |
16 |
|
<per vostres precx,> sancta verg<es Maria>. |
|
|
|
|
|
Dompna ………………. |
|
|
de salvacio …………… |
|
|
nasquet le ……………… |
20 |
|
……re d’efern s…. |
|
|
….ga de bon…… |
|
|
nen vos q………………… . |
|
|
que las portas a peccadors ubris, |
24 |
|
per vostres precx, sancta verges Maria. |
|
|
|
|
|
Domna, quan fo le naissemens |
|
|
del vostre car filh, res no·us frais |
|
|
plus que franh la veirial rays |
28 |
|
del solelh, qu’es dins resplandens; |
|
|
per qu’es folhs selhs qu’a vos non s’umilia, |
|
|
que·l plus belh frug e·l plus noble noiris |
|
|
qu’anc fos, per que mant’arma reculhis |
32 |
|
per vostres precx, sancta verges Maria. |
|
|
|
|
|
Ar preguem selh que·ls elemens |
|
|
formet e tot quant es, que·ns lais |
|
|
descargar quasqus del greu fais |
36 |
|
qu’es de las armas perdemens; |
|
|
que tant em ple d’erguelh e de bauzia |
|
|
que·l mons fora ben dignes que·n peris, |
|
|
maire de Dieu, s’el tan non obezis |
40 |
|
vostres cars precx, sancta verges Maria. |
|
|
|
|
|
Vostra valor, dona, dir non poiria |
|
|
luns homs carnals, tant es vostre pretz fis, |
|
|
sal Dieu o vos, sancta verges Maria. |
|
|
|
44 |
|
Al mieu senhor, qu’es coms de Rodes, via |
|
|
tiei ma chansos, on fis pretz se noiris, |
|
|
e digas li·s peneda, si mal dis |
|
|
de ma gensor, qu’es la verges Maria. |
Testo: Tavani 2004 (con modifiche) (VII). – Rialto 26.xii.2007.
Ms.: C 325 r.
Edizioni critiche: Franz Eichelkraut, Der Troubadour Folquet de Lunel, Berlin 1872 (rist. anast. Genčve 1975), p. 24 (VII); Francisco J. Oroz Arizcuren, La lírica religiosa en la literatura provenzal antigua, Pamplona 1972, p. 126; Federica Bianchi, BdT 154.2, Rialto 2003; Giuseppe Tavani, Folquet de Lunel, Le poesie e il Romanzo della vita mondana, Alessandria 2004, p. 76.
Metrica: a8 b8 b8 a8 c10’ d10 d10 c10’ (Frank 624:48). Cinque strofe unissonanti di otto versi (l’ultimo verso di ogni strofe fa da refrain) e due tornadas rispettivamente di tre e quattro versi (sintagma rimante nell’ultimo verso).
Note: Canzone religiosa (autodefinizione chanson al v. 45). – I vv. 17-22 risultano gravemente mutilati a causa dell’asportazione, dal verso della carta, di un capolettera. – Al v. 45, tey, e per estensione tiei, č registrata come forma della terza persona singolare del presente di tener, tenir, accanto a ten, da Giovan Battista Pellegrini, Appunti di Grammatica Storica del Provenzale, Pisa 1965, p. 241.
[GT]