236.7 |
|
|
Guillem de la Tor
|
|
|
Qui sap, sofrent, esperar |
|
|
son bon seignor, molt greu es |
|
|
c’un tems no·ill en veigna bes, |
|
|
s’el li sap, sirven, mostrar |
5 |
|
son affar, |
|
|
car servirs tot ben atrai: |
|
|
per q’eu mon leial cor ai |
|
|
et aurai |
|
|
toz-tems en amor servir |
10 |
|
e ja no m’en voill partir. |
|
|
|
|
|
E si eu tot m’o volgues far, |
|
|
eu no m’en poiria ges |
|
|
partir, enaissi m’a pres |
|
|
ses joi qe no·m vol donar; |
15 |
|
mas clamar |
|
|
no m’en dei ni non farai; |
|
|
qe farai donc? atendrai |
|
|
e veirai |
|
|
s’amors me volra garir |
20 |
|
del mal dont sovent sospir. |
|
|
|
|
|
E pois d’aitan conortar |
|
|
mon cor, qe greu er cortes |
|
|
tenguz cel ni ben apres |
|
|
cui amors non fai amar; |
25 |
|
per qe·m par |
|
|
q’es fols cel qui s’en estrai, |
|
|
q’eissamen sap donar jai |
|
|
cum esmai |
|
|
amors, mas mi fai languir, |
30 |
|
car sap q’eu la sai blandir. |
|
|
|
|
|
Car vos, on son mei pessar, |
|
|
donna, ses cui no·m plaz res, |
|
|
m’avez en tal prison mes |
|
|
qe·m fai soven sospirar, |
35 |
|
per o qar |
|
|
mi son douz li mal que·m fai |
|
|
per vos amors e·ill esglai, |
|
|
car eu sai |
|
|
q’aissi con hom vol jauzir |
40 |
|
los bes, deu los mals sofrir. |
|
|
|
|
|
Per q’eu no·m voill ja loignar |
|
|
de vos, dompna, car conqes |
|
|
avez tot cho q’om pogues |
|
|
de ben dire ni pessar: |
45 |
|
gen parlar, |
|
|
cortesia, pretz verai, |
|
|
don lauzors fina·s retrai, |
|
|
solaz gai, |
|
|
gen rire, gent acoillir, |
50 |
|
beutat, la gensor qe·s mir. |
|
|
|
|
|
E pos tuit li ben estar |
|
|
son en vos, ben es ma fes |
|
|
qe·i degues esser merces, |
|
|
que·m fezes mon mal amar |
55 |
|
adouzar; |
|
|
qe, ja tant qant eu viurai, |
|
|
mon cor de vos no·m partrai, |
|
|
qe de lai |
|
|
dont hom se cuida enrichir |
60 |
|
part hom molt greu son desir. |
|
|
|
|
|
Per q’eu, dompna, enrequirai |
|
|
per vos o per vos morrai, |
|
|
car ben sai |
|
|
que d’als no·m puosc enriquir: |
65 |
|
gardaz cum m’en dei partir! |
Testo: Negri 2006 (XI). – Rialto 27.i.2007 (rev. 28.i.08).
Mss.: Da 187v, G 111v, I 132v, K 118r, L 38r, N 246v.
Edizioni diplomatiche: Giulio Bertoni, Il canzoniere provenzale della Biblioteca Ambrosiana R. 71. sup., Dresden 1912, p. 359; Mario Pelaez, «Il canzoniere provenzale L (cod. Vaticano 3206)», Studi romanzi, XVI, 1921, pp. 5-206, a p. 67; Francesco Carapezza, Il canzoniere occitano G (Ambrosiano R 71 sup.), Napoli 2004, p. 522.
Edizioni critiche: Ferruccio Blasi, Le poesie di Guilhem de la Tor, Genève - Firenze 1934, V, p. 17 (mancano KN); Antonella Negri, Le liriche del trovatore Guilhem de la Tor, Soveria Mannelli 2006, p. 153.
Altra edizione: Carl August Friedrich Mahn, Die Werke der Troubadours in provenzalischer Sprache, 4 voll., Berlin 1886, vol. III, p. 249.
Metrica: a7 b7 b7 a7 a3 c7 c7 c3 d7 d7 (Frank 500:1). Sei coblas unissonans di dieci versi e una tornada di cinque versi.
Note: Canzone di argomento cortese incentrata sul motivo del servizio d’amore, che continua a mostrare una sua persistenza nell’àmbito tematico delle liriche di Guillem de la Tor (cfr. BdT 236.2, 236.4, 236.6). All’interno di tale problematica non viene mai a mancare la costante e motivata richiesta di reciprocità che il poeta desidera in ogni occasione puntualizzare e che rivendica come condizione imprescindibile per un servizio amoroso che sia giusto. Altro tema di risalto della lirica, e che fa parte della più affermata tradizione trobadorica, è quello del potere di vita e di morte che la donna può avere sull’uomo e che può provocare un’ingiusta sofferenza all’amante.
[AN, sr]