330.15 |
|
|
Peire Bremon Ricas Novas
|
|
|
|
|
Pus que tug volon saber |
|
Dal momento che tutti vogliono sapere perché compongo una mezza canzone, io dirò loro la verità: perché ne ho un mezzo motivo. Infatti devo dimezzare il mio canto perché quella che amo non mi vuole amare; e poiché non ho che la metà d’amore, allora tutto il mio canto deve essere dimezzato. |
|
|
per que fas mieja chanso, |
|
|
|
|
ieu lur en dirai lo ver: |
|
|
4 |
|
quar n’ai demieja razo. |
|
|
|
|
Per que dey mon chant meytadar |
|
|
|
|
quar tal am que no·m vol amar; |
|
|
|
|
e pos d’amor non ai mas la meytatz, |
|
|
8 |
|
ben deu esser totz mos chans meytadatz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tant hi ai mes mo voler |
|
Ho così tanto riposto in lei il mio desiderio che anche un ‘no’ prenderò come un ‘sì’; e preferisco avere da lei la speranza che da un’altra la ricompensa, perché lei non ha pari in bellezza, nell’accogliere e onorare gentilmente; sicché il mio cuore è tanto attaccato a lei che in amore nessun’altra al mondo mi piace. |
|
|
que per oc penrai lo no; |
|
|
|
|
et am mays de lieys l’esper |
|
|
12 |
|
que d’autr’aver guiardo, |
|
|
|
|
quar ylh non a de beutat par, |
|
|
|
|
d’aculhir ni de gent honrar: |
|
|
|
|
per que mon cor es en lieys tan fermatz |
|
|
16 |
|
qu’en dreg d’amor autra del mon no·m platz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E pus a tot son voler |
|
E poiché a ogni suo desiderio mi arrendo, mi abbandono e mi concedo, mercede dovrebbe soccorrermi; ma sono e sarò suo, perché amore me la fa così tanto desiderare, ovunque vada, che altro non posso fare; e così tanto mi piacciono il suo senno e la sua bellezza che non posso esimermi dall’amarla, sebbene non sia amato. |
|
|
me ren e m’autrey e·m do, |
|
|
|
|
merces me degra valer; |
|
|
20 |
|
pero sieus serai e so, |
|
|
|
|
qu’Amors la·m fai tan dezirar, |
|
|
|
|
on que an, qu’alre no puesc far; |
|
|
|
|
e tan me plai sos sens e sa beutatz |
|
|
24 |
|
qu’ops m’es qu’ieu l’am, si tot no suy amatz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sabetz per que·m dey alegrar, |
|
Sapete perché mi devo rallegrare, donna piacente? Perché oso pensare di poter essere ancora amato da voi. Ecco tutta la gioia grazie a cui sono rincuorato!
|
|
|
plazenz dona? Quar m’aus pessar |
|
|
|
|
qu’enquer per vos poiri’esser amatz: |
|
|
28 |
|
ve·us tot lo joy per qu’ie·m suy conortatz! |
|
Testo: Paolo Di Luca, Il trovatore Peire Bremon Ricas Novas, Modena 2008, p. 141. – Rialto 10.xii.2009.